1 00:00:00,059 --> 00:00:10,059 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org 2 00:00:57,884 --> 00:01:02,684 Tekstet af NG Serier 3 00:01:57,309 --> 00:01:58,909 Konfisker de kameraer! 4 00:01:59,834 --> 00:02:01,134 Spær indgangene! 5 00:02:01,859 --> 00:02:03,059 Find gerningsmændene! 6 00:02:56,460 --> 00:02:57,660 Ingen går! 7 00:03:00,920 --> 00:03:04,840 Tagomi-San! Tagomi-San! 8 00:03:09,370 --> 00:03:12,110 - Gå. - Tagomi-San! 9 00:03:33,590 --> 00:03:34,970 Din bil, handelsminister. 10 00:04:30,960 --> 00:04:34,450 - Er der et problem? - Alle udlændinge skal tilbageholdes. 11 00:05:37,160 --> 00:05:39,440 Hvad laver du? 12 00:05:39,960 --> 00:05:44,710 - Hvad jeg laver? Hvad laver du, Frank? - Har de sagt noget endnu? 13 00:05:44,790 --> 00:05:46,990 - Om hvad? - Om prinsen. 14 00:05:47,630 --> 00:05:51,170 - Jeg burde have skudt dig i benet. - Jeg skød ham ikke. 15 00:05:53,360 --> 00:05:57,940 Kun du har affyret den pistol. Rolig nu. 16 00:05:58,320 --> 00:06:00,690 Gå hjem og bliv væk fra gaderne til i morgen. 17 00:06:03,050 --> 00:06:06,330 - Juliana har ringet. - Hvad? Hvad sagde hun? 18 00:06:06,670 --> 00:06:09,329 - Intet. - Du må ikke sige noget til nogen, okay? 19 00:06:09,330 --> 00:06:12,400 - Okay. Men hvis du ikke gjorde noget... - Jeg blev set. 20 00:06:12,401 --> 00:06:15,690 Du må ikke sige noget om pistolen. Det er mellem os to. 21 00:07:04,870 --> 00:07:06,600 Alle sammen ud! 22 00:07:10,860 --> 00:07:14,860 Området er lukket. Gå. Hurtigt. 23 00:07:20,680 --> 00:07:24,690 - Bliv tilbage. - Skynd dig. 24 00:08:05,990 --> 00:08:08,540 Der er nye børn derhjemme, Dottie og Molly... 25 00:08:09,690 --> 00:08:10,890 Frank? 26 00:08:14,410 --> 00:08:15,800 Er du okay? 27 00:08:30,580 --> 00:08:31,780 Hvad skete der? 28 00:08:33,980 --> 00:08:36,830 Ed sagde, du ville gøre noget frygteligt. Er du okay? 29 00:08:40,380 --> 00:08:41,580 Lad være, okay? 30 00:08:45,720 --> 00:08:47,950 Kempeitai... De ledte efter dig. 31 00:08:58,000 --> 00:08:59,200 Jeg er ked af det. 32 00:09:07,120 --> 00:09:12,460 - Fandt du det, du ledte efter? - Måske begyndelsen på noget. 33 00:09:14,140 --> 00:09:19,020 Jeg ved det ikke. Der sker noget derude. 34 00:09:19,021 --> 00:09:20,420 Halvdelen af byen er lukket. 35 00:09:28,470 --> 00:09:33,620 - Japaner prinsen blev skudt. - Hvad? 36 00:09:34,710 --> 00:09:36,869 Din mor er bekymret for dig. 37 00:09:36,870 --> 00:09:39,290 Du burde gå hen og se til hende. 38 00:10:14,800 --> 00:10:17,630 Hvil Dem, Deres Højhed. 39 00:10:18,460 --> 00:10:23,170 Jeg siddet hele natten i den stol, Tagomi-San. Jeg er udhvilet. 40 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 Deres kinesiske orakel - 41 00:10:33,330 --> 00:10:36,440 - kan ikke forudse alt. 42 00:10:38,380 --> 00:10:41,300 Den, der er ansvarlig for dette, - 43 00:10:41,390 --> 00:10:43,420 - vil blive straffet. 44 00:10:54,280 --> 00:10:56,840 De sidste patrondele er blevet fjernet, - 45 00:10:57,640 --> 00:10:59,830 - men han er stadig i kritisk tilstand. 46 00:11:00,800 --> 00:11:04,740 - Hans hjerte har taget skade. - Men I helbredte det? 47 00:11:05,780 --> 00:11:08,690 Vi har gjort alt, vi kan, Deres Højhed. 48 00:11:10,330 --> 00:11:12,670 De må gerne gå ind til ham, mens vi venter. 49 00:11:25,530 --> 00:11:29,650 Der er hun. Dejlig overraskelse. 50 00:11:30,350 --> 00:11:33,500 Anne? Kom og se, hvem der er kommet. 51 00:11:36,340 --> 00:11:40,220 Der er du jo. Hvor har du været? 52 00:11:41,250 --> 00:11:44,189 Hvorfor er der japanere over det hele? 53 00:11:44,190 --> 00:11:48,780 Hvem ved, mor? Jeg har urter med. 54 00:11:48,790 --> 00:11:51,990 - Skal jeg lave te? - Nej, jeg drikker ikke det gift længere. 55 00:11:52,850 --> 00:11:55,210 Tror du, Nazierne vil invadere os? 56 00:11:55,530 --> 00:11:59,219 - Det hele starter forfra. - Lad hende sætte sig ned, skat. 57 00:11:59,220 --> 00:12:01,180 Sæt dig ned. 58 00:12:07,130 --> 00:12:09,880 Hvor har du gemt dig? 59 00:12:12,540 --> 00:12:15,990 Jeg har ikke gemt mig, mor. Jeg har bare haft travlt. 60 00:12:17,640 --> 00:12:20,230 Så travlt, at du ikke kunne komme forbi og sige hej? 61 00:12:21,210 --> 00:12:25,019 Jeg troede, du måske havde fået et job eller noget. 62 00:12:25,020 --> 00:12:28,760 Frank havde brug for hende, ikke? 63 00:12:33,020 --> 00:12:34,220 Er du okay? 64 00:12:36,950 --> 00:12:39,610 Det, de gjorde mod den dreng, er frygteligt. 65 00:12:44,080 --> 00:12:48,000 - Har Frank sagt det? - Sagde han ikke, jeg kom forbi? 66 00:12:51,060 --> 00:12:55,879 Frank klarer sig. Det går allerede bedre. 67 00:12:55,880 --> 00:12:58,430 Sår heler, men... 68 00:12:59,300 --> 00:13:02,270 At miste sin søster og hendes børn sådan... 69 00:13:02,910 --> 00:13:06,630 Hitler ville ikke finde sig i, at jøderne boede her for evigt. 70 00:13:07,610 --> 00:13:12,630 Den skiderik har en plan for os. 71 00:13:15,410 --> 00:13:19,080 Har du set Trudy? Har du set din søster? 72 00:13:20,270 --> 00:13:24,770 Juliana. Juliana. 73 00:13:25,530 --> 00:13:28,510 Har du hørt fra din søster? 74 00:13:32,250 --> 00:13:35,339 - Ikke i et par dage. - Hun skal ikke bekymre sig. 75 00:13:35,340 --> 00:13:37,449 Jeg sagde, rolig, hun er en fri fugl. 76 00:13:37,450 --> 00:13:39,310 Hun siger til, når hun er klar. 77 00:13:39,610 --> 00:13:42,750 Jeg er ked af det. Jeg må gå. 78 00:13:48,650 --> 00:13:52,000 Frank. Frank. 79 00:13:59,520 --> 00:14:00,720 Jeg vidste det ikke. 80 00:15:18,180 --> 00:15:22,420 - Hvordan skete det? - Jeg kan ikke huske det. 81 00:15:23,240 --> 00:15:27,010 Hvis du bare kan stoppe blødningen. Jeg kan ikke komme for sent på arbejde. 82 00:15:27,090 --> 00:15:31,180 - Det er en dag, Frank. Bliv hjemme. - Jeg er bagud med tiden. 83 00:15:33,390 --> 00:15:36,240 Jeg vidste ikke, det ville ske, fordi jeg tog bussen... 84 00:15:37,560 --> 00:15:42,050 - Du skulle gøre noget for Trudy. - Jeg burde have talt med dig. 85 00:15:42,060 --> 00:15:45,370 - Du ville være taget afsted alligevel. - Ikke hvis jeg vidste, hvad du ville gøre. 86 00:15:47,080 --> 00:15:48,460 Hent John og Emily. 87 00:15:54,710 --> 00:15:56,000 Vil der være en begravelse? 88 00:16:06,710 --> 00:16:12,260 De blev brændt. Der er intet tilbage. 89 00:16:15,630 --> 00:16:16,830 Bill må være... 90 00:16:21,660 --> 00:16:27,480 Han... Holder en slags begravelse senere, men... 91 00:16:28,590 --> 00:16:30,590 Jeg burde ikke deltage. 92 00:16:32,960 --> 00:16:34,160 Sid stille. 93 00:16:40,630 --> 00:16:42,180 Må jeg spørge om noget? 94 00:16:45,820 --> 00:16:47,220 Hvorfor lod de dig gå? 95 00:16:50,670 --> 00:16:53,149 De fangede en kvinde, der smuglede film. 96 00:16:53,150 --> 00:16:54,670 De troede, hun havde Trudys... 97 00:17:01,610 --> 00:17:02,810 Tak. 98 00:17:11,310 --> 00:17:14,700 - Hvad nu? - Jeg tager på arbejde. 99 00:17:15,240 --> 00:17:19,130 Du kan tage hen til dojoen. 100 00:17:24,300 --> 00:17:29,110 Betyder det... Vi forsætter som før? 101 00:17:29,140 --> 00:17:33,670 Vi kan ikke gå tilbage. Vi må overleve, overleve i dag, Juliana. 102 00:17:33,680 --> 00:17:35,500 Jeg ser ikke bagud lige nu. 103 00:18:02,040 --> 00:18:05,710 Mr. Tagomi, har du mødt min trofaste bodyguard? 104 00:18:11,190 --> 00:18:13,700 - De ved det, ikke? - Om hvad? 105 00:18:13,780 --> 00:18:17,409 At jeg ikke er Baynes. De tog mit pas ved ambassaden, - 106 00:18:17,410 --> 00:18:21,130 - og de overvåget mig siden. - Hvor er mikrofilmen nu? 107 00:18:21,650 --> 00:18:26,680 Jeg har den ikke i nærheden... Jeg slugte den. 108 00:18:26,690 --> 00:18:30,120 Og det er åbenbart svært at... Slappe af. 109 00:18:32,540 --> 00:18:36,470 - Den er sikker. - Det hjælper ingen. 110 00:18:37,160 --> 00:18:40,520 Jeg kan ikke tage herfra uden at fuldføre min mission. 111 00:18:40,880 --> 00:18:42,929 Vi har ikke længere et valg. 112 00:18:42,930 --> 00:18:45,580 Du sagde, dit orakel havde en forbindelse. 113 00:18:47,620 --> 00:18:50,860 - Tror du ikke på det længere? - Hvis du bliver arresteret, - 114 00:18:51,270 --> 00:18:53,330 - hvornår tror du så, Nazierne dræber dig? 115 00:18:53,960 --> 00:18:58,160 Vores mission er nu at få dig ud af Stillehavs Staterne i live. 116 00:18:58,280 --> 00:19:00,680 Giv mig en chance til med forskningsministeren. 117 00:19:01,130 --> 00:19:06,320 Vores eneste chance er bussen herfra til New York i aften. 118 00:19:07,890 --> 00:19:10,450 Jeg får fat i dit svenske pas. 119 00:19:16,440 --> 00:19:22,320 Tagomi-San. Et er at risikere sit liv for at redde verden... 120 00:19:23,030 --> 00:19:26,060 Men at risikere det for at redde mit var ikke en del af aftalen. 121 00:19:27,610 --> 00:19:33,585 Jeg vil ikke vaske endnu en god mands blod af mine hænder i dag. 122 00:19:42,630 --> 00:19:46,900 - Sagde hun, hvad der var sket? - Vi snakkede ikke rigtigt om det. 123 00:19:53,480 --> 00:19:57,000 - Fortalte du hende om pistolen? - Hvad sagde jeg til dig i morges? 124 00:19:57,430 --> 00:19:59,679 Jeg troede ikke, at det også gjaldt Jules. 125 00:19:59,680 --> 00:20:02,710 Hvad fik dig dog til at tro det? 126 00:20:08,450 --> 00:20:12,840 - Intet af det her min skyld, Frank. - Ligegyldigt om jeg skød eller ej, - 127 00:20:12,930 --> 00:20:16,130 - så kan de stadig være på udkig efter mig. Så hold kæft, tak. 128 00:20:26,340 --> 00:20:30,460 - Godt arbejde, Frank. - Tak, mr. Wyndam-Matson. 129 00:20:32,170 --> 00:20:36,910 - Designer du stadig det smykke? - Nej, det er jeg færdig med. 130 00:20:38,990 --> 00:20:40,380 Er alt ellers vel? 131 00:20:44,080 --> 00:20:46,230 Ja, alt er, som det plejer. 132 00:20:50,540 --> 00:20:52,800 Tjek hvert afløb - 133 00:20:52,830 --> 00:20:55,139 - indenfor fem kilometers radius af ambassaden. 134 00:20:55,140 --> 00:20:56,990 - Ja, vicepolitikommissær. - Og alle gyderne... 135 00:21:16,560 --> 00:21:19,400 Hvis lejemorderen ikke bliver fanget, sergent Yoshida, - 136 00:21:19,750 --> 00:21:24,500 - skal du være medlidenhedsbøddel, når jeg begår sepuku. 137 00:21:50,490 --> 00:21:53,510 Miss Crain, har du meldt dig til militærpolitiet? 138 00:21:55,290 --> 00:21:58,900 - Hvorfor? - Denne dojo er en plads for harmoni. 139 00:21:59,510 --> 00:22:04,370 - Det må intet ødelægge. - De kom her... 140 00:22:07,750 --> 00:22:10,600 Som en efterlyst person, - 141 00:22:11,020 --> 00:22:13,950 - kan du desværre ikke forsætte med at træne her hos os. 142 00:22:44,200 --> 00:22:49,030 I leder efter mig. Mit navn er Juliana Crain. Vil du venligst sige det videre? 143 00:23:02,520 --> 00:23:06,320 Mr. Blake, jeg er stormenhedsfører Klemm. 144 00:23:07,500 --> 00:23:10,340 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 145 00:23:11,670 --> 00:23:14,540 Undskyld ventetiden, håber ikke, at det var ubehageligt. 146 00:23:18,110 --> 00:23:22,670 Ikke så ubehagelig som turen herover. Ikke fordi jeg ventede en parade eller noget. 147 00:23:24,050 --> 00:23:25,490 De gutter gik til den. 148 00:23:26,400 --> 00:23:29,450 Hvis der var nogle oprører, der så jer, - 149 00:23:29,920 --> 00:23:31,780 - så vil dit dække forblive intakt. 150 00:23:35,580 --> 00:23:39,620 Vi har ikke hørt fra dig, siden du nævnte Manden i den store fæstning. 151 00:23:42,240 --> 00:23:47,290 - Nej. - Vi har nogle huller, der skal udfyldes. 152 00:23:51,090 --> 00:23:55,230 - Hvor har du været, Ms. Crain? - Jeg ledte efter min søster. 153 00:23:57,450 --> 00:23:58,840 Hun forsvandt. 154 00:24:01,220 --> 00:24:03,240 - Hun hedder Trudy... - Det ved vi godt. 155 00:24:05,480 --> 00:24:10,740 - Hvor tog du hen? - Steder Trudy holdt af. 156 00:24:12,390 --> 00:24:18,320 Først Twin Peaks. Da jeg ikke fandt hende, tog jeg bussen til Yosemite. 157 00:24:18,650 --> 00:24:24,650 Camperede du der? Du fortalte mr. Frink, at du camperede. 158 00:24:26,250 --> 00:24:27,450 I lyttede med. 159 00:24:28,560 --> 00:24:33,050 Jeg forstår det ikke, mr. Blake. Disse oprører på bjerget, - 160 00:24:33,800 --> 00:24:36,960 - hvad ville de dig? - De ville have filmen. 161 00:24:37,130 --> 00:24:40,570 Men overgruppefører Smith beordrede dig ikke at tage filmen med dig. 162 00:24:40,920 --> 00:24:42,120 Ja. 163 00:24:44,140 --> 00:24:46,970 Jeg mente, at jeg kunne finde Manden i den store fæstning. 164 00:24:48,160 --> 00:24:52,640 Det viste sig, at filmen var den eneste grund til, at jeg kunne holde mit dække. 165 00:24:54,380 --> 00:24:56,490 Kender du Randall Baker, Ms. Crain? 166 00:24:58,350 --> 00:25:01,990 Nævnte din søster ham? 167 00:25:03,730 --> 00:25:08,119 - Du mistede altså filmen. - Jeg mener ikke, at jeg mistede den. 168 00:25:08,120 --> 00:25:14,030 - Så du har den stadigvæk? - Nej. 169 00:25:14,890 --> 00:25:16,110 Så du mistede den. 170 00:25:22,300 --> 00:25:27,109 - Hvad har du mistet, Joe? - Filmen, jeg havde, - 171 00:25:27,110 --> 00:25:30,320 - blev taget af Lemuel Washington, - 172 00:25:31,360 --> 00:25:33,150 - oprørslederen i Canon City. 173 00:25:38,820 --> 00:25:40,180 Fortsæt, stormenhedsfører. 174 00:25:45,000 --> 00:25:46,260 Tænk ikke på mig. 175 00:25:52,380 --> 00:25:55,640 Nej, jeg genkender ham ikke. 176 00:26:03,190 --> 00:26:04,390 Fortsæt venligst. 177 00:26:05,340 --> 00:26:10,010 - Mangler der sider, stormenhedsfører? - Nej, det tror jeg ikke, overgruppefører. 178 00:26:12,190 --> 00:26:13,990 Pigen nævnes ingen steder. 179 00:26:20,270 --> 00:26:24,610 Pigen? Hende, der døde i bilen? 180 00:26:25,690 --> 00:26:29,800 Det er den eneste pige, som jeg kan komme i tanke om. Hende som Marshallen jagtede. 181 00:26:32,240 --> 00:26:36,540 - Hun havde ingen betydning. - Ingen betydning? 182 00:26:38,200 --> 00:26:43,000 - Marshallen, mr. Kahler, hvad sagde han i sin rapport? 183 00:26:43,820 --> 00:26:45,980 At mr. Blake forsvarede pigen, - 184 00:26:46,510 --> 00:26:50,340 - og bad ham lade hende være, fordi han udnyttede hende. 185 00:26:51,860 --> 00:26:56,119 Det er korrekt. Jeg troede, at hun var kureren, du nævnte, sir. 186 00:26:56,120 --> 00:26:58,849 Sagde stormenhedsfører Klemm ikke, at det var vigtigt, - 187 00:26:58,850 --> 00:27:01,650 - at du ikke udelod noget, Joe? 188 00:27:03,230 --> 00:27:04,430 Jo, han gjorde. 189 00:27:05,510 --> 00:27:07,580 Alt det her er en misforståelse. 190 00:27:07,970 --> 00:27:11,430 - Se på billedet. - Jeg vil bare have tingene, som de var. 191 00:27:23,500 --> 00:27:25,300 Jeg har aldrig set ham. 192 00:27:33,010 --> 00:27:38,209 Jeg kom her frivilligt. Havde jeg vidst, at I ledte efter mig, - 193 00:27:38,210 --> 00:27:40,560 - var jeg kommet tidligere for at løse tingene. 194 00:27:41,520 --> 00:27:45,990 Nogle ting kan ikke løses, vel? 195 00:27:46,700 --> 00:27:52,190 Som mr. Frinks søster... Hans niece og nevø. 196 00:27:53,300 --> 00:27:56,270 Vi er alle underlagt et sæt regler, Ms. Crain, - 197 00:27:56,280 --> 00:28:00,430 - og hvis vi ikke overholder dem, vil konsekvenserne være alvorlige. 198 00:28:01,600 --> 00:28:02,800 Det vidste du godt. 199 00:28:07,510 --> 00:28:11,310 Er der andet, som du vil tilføje, Joe? 200 00:28:12,840 --> 00:28:16,690 - Det tror jeg ikke, sir. - Var det et ja eller nej? 201 00:28:19,810 --> 00:28:22,320 Nej, overgruppefører. 202 00:28:26,800 --> 00:28:28,270 Du må godt gå. Indtil videre. 203 00:28:31,220 --> 00:28:33,870 Dog vil tingene aldrig blive, som de var. 204 00:28:39,530 --> 00:28:40,730 Det kan de ikke. 205 00:29:12,655 --> 00:29:13,855 BECKER, R 206 00:29:44,039 --> 00:29:48,578 INGEN ADGANG 207 00:30:28,520 --> 00:30:30,940 - Bare rolig. - Hvem er du? 208 00:30:31,590 --> 00:30:32,810 En ven af Randall. 209 00:30:36,510 --> 00:30:39,840 - Jeg er sikker på, at Randall ikke er her. - Han er død. 210 00:30:40,070 --> 00:30:46,050 - Afleverede du filmen, som han gav dig? - Kendte du Trudy? 211 00:30:46,710 --> 00:30:49,590 Jeg ved, at hun ønskede, at filmen skulle til Canon City. 212 00:30:50,040 --> 00:30:54,040 - Det her kan være en fælde. - Muligvis. Hvem ved? 213 00:30:59,570 --> 00:31:01,550 Filmen kom derhen, hvor den skulle. 214 00:31:04,980 --> 00:31:06,180 Tak. 215 00:31:15,740 --> 00:31:20,710 Min tur. Manden i den store fæstning... 216 00:31:21,780 --> 00:31:24,889 - Hvorfor samler han på dem? - Alt, vi ved, er, vi skaffer Hem dem, - 217 00:31:24,890 --> 00:31:27,990 - og han giver os informationer, som vi kan bruge mod fjenden. 218 00:31:29,430 --> 00:31:33,700 - Hvordan er det muligt? - Hvis du søgte svar om filmene, - 219 00:31:34,270 --> 00:31:35,620 - så bliver du skuffet. 220 00:31:39,630 --> 00:31:45,220 - Jeg kom, fordi Trudy har været her. - Du har mistet meget på en gang. 221 00:31:45,670 --> 00:31:51,520 Jeg ved, hvordan det føles. For at kunne forsætte, - 222 00:31:52,320 --> 00:31:57,040 - skal du finde en årsag. For mig var det at kæmpe. 223 00:32:03,050 --> 00:32:04,720 Det må handle om mere end det. 224 00:32:21,210 --> 00:32:24,080 Jeg ved, at det ikke ligner en succes. 225 00:32:26,200 --> 00:32:30,500 Men mission var ikke at få fat i filmen eller dræbe Manden i den store fæstning. 226 00:32:31,200 --> 00:32:34,169 Min mission var at identificere og skaffe informationer om - 227 00:32:34,170 --> 00:32:36,220 - nøglefigurerne i modstandsgruppen. 228 00:32:36,660 --> 00:32:38,749 Jeg fandt Lemuel Washington. 229 00:32:38,750 --> 00:32:40,450 Jeg holdt mit dække intakt. 230 00:32:42,380 --> 00:32:44,970 Lemuel Washington forsvandt i går - 231 00:32:46,460 --> 00:32:50,650 - sammen med hans familie. Vi ved ikke, hvor han er. 232 00:32:52,250 --> 00:32:57,310 Så du fejlede, Joe. Gevaldigt. 233 00:32:59,920 --> 00:33:01,630 Ved du, hvorfor du fejlede? 234 00:33:03,620 --> 00:33:09,390 Du er en lille del af en kompleks maskine, der kun virker, - 235 00:33:09,391 --> 00:33:13,470 - hvis alle dele gør præcist, det de skal på det rette tidspunkt. 236 00:33:13,750 --> 00:33:18,289 Hvis du beslutter dig for, uden at kende til de andre komponenter, - 237 00:33:18,290 --> 00:33:21,130 - at gøre som det passer dig, - 238 00:33:22,000 --> 00:33:26,030 - så vil maskinen bryde sammen til sidst. 239 00:33:30,510 --> 00:33:33,450 Du skal ikke være ulydig, når jeg giver direkte ordrer. 240 00:33:37,930 --> 00:33:43,130 - Undskyld, overgruppefører. - Okay. 241 00:33:50,310 --> 00:33:53,240 Hvor tilbringer du Veteranernes dag i morgen, Joe? 242 00:33:57,200 --> 00:34:01,290 - Her er rapporterne, du bad om. - Mange tak. Dem tager jeg med hjem. 243 00:34:02,070 --> 00:34:03,670 Hent venligst bilen. 244 00:34:05,754 --> 00:34:07,048 GRÆSHOPPEN 245 00:34:08,110 --> 00:34:09,310 Hvad siger du? 246 00:34:12,200 --> 00:34:15,110 Det ved jeg ikke. Jeg har ingen planer, sir. 247 00:34:15,300 --> 00:34:17,300 Jamen, så skal du være min gæst. 248 00:34:20,150 --> 00:34:21,590 - Sir... - Joe. 249 00:34:23,740 --> 00:34:25,990 Jeg inviterer dig, så vi kan fejre det sammen. 250 00:34:26,710 --> 00:34:29,519 Du har ikke tilbragt meget tid med din egne for nyligt, - 251 00:34:29,520 --> 00:34:33,030 - og i morgen handler det om fællesskab. 252 00:34:34,750 --> 00:34:38,850 - Det handler om familie. - Det vil jeg meget gerne. 253 00:34:40,320 --> 00:34:45,140 Så ses vi. Klokken 11 præcist. Kom ikke for sent. 254 00:35:11,840 --> 00:35:13,040 Frank. 255 00:35:19,900 --> 00:35:22,550 Mr. Crothers? Ed McCarthy. 256 00:35:23,040 --> 00:35:26,169 Vi har set hinanden før. Jeg er en af Franks gamle venner. 257 00:35:26,170 --> 00:35:30,960 - Jeg er ked af det. Meget ked af det. - Det er jeg også. 258 00:35:36,410 --> 00:35:40,970 - Er dette Lauras og dine venner? - Det er chefer og folk, jeg arbejder med. 259 00:35:41,890 --> 00:35:43,889 Laura har mødt nogen af dem før. 260 00:35:43,915 --> 00:35:49,438 Jeg skal jo forsætte med arbejdet, og dette er troværdige mennesker. 261 00:35:49,910 --> 00:35:53,220 Hvordan opfattes det ikke, når min familie ikke får nogen ceremoni? 262 00:35:53,650 --> 00:35:56,780 - Bill, du behøver ikke at retfærdiggøre... - Det har du ret i. 263 00:36:06,710 --> 00:36:11,760 Hvis der ikke er nogle svar her, hvor skal jeg så lede? Jeg mener det. 264 00:36:12,410 --> 00:36:17,050 Har du en ide om, hvor mange gange jeg næsten døde for at smugle den film? 265 00:36:17,710 --> 00:36:20,980 Okay. Vi har en ting. 266 00:36:24,180 --> 00:36:26,230 Vi tror, nogen stak Randall og Trudy. 267 00:36:26,710 --> 00:36:29,230 Det er den eneste måde, de vidste, hvor filmen var. 268 00:36:33,140 --> 00:36:36,310 Den dag, de tog Randall, sendt han denne til vores adresse. 269 00:36:42,641 --> 00:36:45,370 DE JAPANSKE MYNDIGHEDER ADGANGSBILLET 270 00:36:45,540 --> 00:36:47,010 Siger det dig noget? 271 00:36:50,180 --> 00:36:52,250 De havde en kontakt i Nippon bygningen. 272 00:36:52,550 --> 00:36:55,429 Vi skal vide, hvem det er, der lækker informationer. 273 00:36:55,430 --> 00:36:58,420 Mon det har noget med filmene at gøre? 274 00:36:58,430 --> 00:37:02,920 Det ved vi ikke. Hvad, vi dog ved, er, - 275 00:37:04,190 --> 00:37:05,740 - at der er et arbejde derinde. 276 00:37:09,220 --> 00:37:12,259 - Hos Nippon? - De vil kun have unge kvinder. 277 00:37:12,260 --> 00:37:14,210 Alle over 27 skulle være gift. 278 00:37:17,680 --> 00:37:21,910 Jeg kan ikke bede dig eller nogen andre om det. 279 00:37:23,580 --> 00:37:27,390 Før du går ind efter en, der har slået to folk ihjel, - 280 00:37:27,740 --> 00:37:30,590 - skal du være sikker på, at du ikke frygter døden. 281 00:37:33,130 --> 00:37:35,200 For den beslutning kan ikke laves om. 282 00:37:36,840 --> 00:37:39,960 Døden er en del af livet... 283 00:37:41,610 --> 00:37:45,450 En naturlig del af livets cyklus, - 284 00:37:47,220 --> 00:37:52,580 - og ikke noget man skal være bange for, eller tale dæmpet om. 285 00:37:55,310 --> 00:37:59,260 Vi skal derfor ikke begræde - 286 00:37:59,980 --> 00:38:01,340 - tabet af... 287 00:38:05,030 --> 00:38:09,370 John, Emilia og Lorna, - 288 00:38:10,560 --> 00:38:13,429 - for sjælen er evig. 289 00:38:13,430 --> 00:38:14,630 Emily og Laura. 290 00:38:39,430 --> 00:38:44,580 - Hej, Frank. - Kender jeg dig? 291 00:38:44,960 --> 00:38:49,120 Du husker mig sikkert ikke. Mark Sampson. 292 00:38:49,610 --> 00:38:53,450 Laura arbejdede i en periode i min isenkræmmer butik. 293 00:38:53,460 --> 00:38:55,320 - Du var der et par gange. - Nå ja. 294 00:38:57,520 --> 00:39:02,360 - Du er kunstneren, korrekt? - Det var jeg førhen. 295 00:39:04,210 --> 00:39:08,260 - Ikke mere dog. - Jeg vil bare gerne sige... 296 00:39:10,590 --> 00:39:15,220 - Jeg er ked af det. - Mange tak. 297 00:39:15,540 --> 00:39:19,730 Hvis du er i nabolaget, og har lyst til at tale, så kommer du bare forbi. Okay? 298 00:39:21,600 --> 00:39:23,980 Nummer 42, lige overfor forretningen. 299 00:39:30,090 --> 00:39:32,050 For livet, Frank. 300 00:39:46,990 --> 00:39:50,209 - Vicepolitikommissær... - Ellers tak, handelsminister. 301 00:39:50,210 --> 00:39:55,469 - Jeg bliver her ikke længe. - Tak, fordi du kom. 302 00:39:55,470 --> 00:39:57,660 Hvad kunne vi ikke snakke om over telefonen? 303 00:39:58,270 --> 00:40:00,720 Jeg ville helst tale under fire øjne. 304 00:40:01,610 --> 00:40:06,060 Ministeriets gæster har spurgt om, hvornår de får deres pas igen. 305 00:40:06,680 --> 00:40:11,670 - Jeg sagde, at jeg ville forhøre mig. - Så snart at deres identiteter, - 306 00:40:11,880 --> 00:40:16,980 - og grund til at være i Stillehavs Staterne er blevet bekræftet. 307 00:40:19,680 --> 00:40:24,850 - Hvor lang tid regner du med, at der går? - Jeg har intet estimat. 308 00:40:26,610 --> 00:40:30,050 Du mødtes med en fremmed ved hans hotel her til morgen. 309 00:40:30,860 --> 00:40:36,410 Jeg mødtes med flere. De er hæderlige forretningsfolk, ikke snigmordere. 310 00:40:36,870 --> 00:40:40,410 - Deres tid er værdifuld. - Al vores tid er værdifuld. 311 00:40:40,560 --> 00:40:43,200 - Jeg forstår, hvad der står på spil. - Gør du? 312 00:40:44,620 --> 00:40:49,470 Jeg var hos kronprinseparret, så ja det gør jeg. 313 00:40:52,930 --> 00:40:57,990 Så forstår du godt, hvorfor at jeg må skuffe dig, handelsminister. 314 00:41:00,140 --> 00:41:04,840 Jeg er ked af det, men i dette tilfælde vil der ikke være nogen forskelsbehandling. 315 00:41:27,120 --> 00:41:29,750 - Baynes. - Der er vagtskifte om otte minutter. 316 00:41:29,860 --> 00:41:33,990 Du har to minutter til at komme ud. Tag elevator tre til forhallen. 317 00:41:46,520 --> 00:41:49,530 Tag dette. Bliv ved med at gå. Dog ikke for hurtigt. 318 00:41:49,720 --> 00:41:54,229 Din taxa til lufthavnen er klar. Det er en diplomatisk billet, - 319 00:41:54,230 --> 00:41:58,670 - som gør dig i stand til at komme om bord på alle fly i Stillehavs Staterne uden id. 320 00:42:00,450 --> 00:42:05,720 - Der vil være konsekvenser for dig. - Det skal jeg nok tage mig af. 321 00:42:10,580 --> 00:42:12,590 Der er han. Forskningsministeren. 322 00:42:15,840 --> 00:42:20,710 Ham, han er sammen med, hedder Müller. Han kender mig. 323 00:42:30,800 --> 00:42:32,060 Du bliver taget. 324 00:42:58,190 --> 00:43:00,510 Undskyld mange gange. 325 00:43:04,150 --> 00:43:06,840 Undskyld mig... 326 00:43:14,730 --> 00:43:18,140 Undskyld, men kender jeg ikke dig? 327 00:43:20,420 --> 00:43:25,810 Det tror jeg ikke, medmindre du kommer fra Stockholm. 328 00:43:46,178 --> 00:43:49,742 DE JAPANSKE MYNDIGHEDER 329 00:44:07,065 --> 00:44:08,655 Vis din adgangstilladelse! 330 00:44:09,060 --> 00:44:11,494 - Jeg har kun... - Arbejder du her? 331 00:44:11,646 --> 00:44:16,730 - Nej, men... - Identitetspapirer! 332 00:44:23,291 --> 00:44:25,462 Jeg fik dette... 333 00:44:26,305 --> 00:44:28,362 DE JAPANSKE MYNDIGHEDER ADGANGSBILLET 334 00:44:28,440 --> 00:44:31,120 Jeg fik at vide, at I ville tale med mig ang. et job. 335 00:44:59,360 --> 00:45:00,850 Er du her også angående job? 336 00:45:19,790 --> 00:45:21,190 Mit navn er Juliana Crain. 337 00:45:27,430 --> 00:45:30,700 Jeg ved ikke, om du har nogle ledige stillinger, mr. Eto... 338 00:45:33,500 --> 00:45:36,450 Men jeg er åben overfor alt. 339 00:45:39,320 --> 00:45:43,050 Jeg skriver ganske godt. Jeg taler japansk. 340 00:45:45,180 --> 00:45:46,460 Jeg lærer hurtigt. 341 00:45:50,520 --> 00:45:51,720 Rejs dig. 342 00:45:59,050 --> 00:46:00,450 Tag jakken af. 343 00:46:21,620 --> 00:46:24,040 Vi har måske en plads til dig... 344 00:46:24,770 --> 00:46:28,040 Her i personaleafdelingen. 345 00:46:30,340 --> 00:46:32,110 Udover dit almindelige arbejde - 346 00:46:33,060 --> 00:46:37,830 - skal du også tage dig af diverse personlige tjenester, - 347 00:46:38,460 --> 00:46:40,570 - hvor og hvornår jeg beder om dem. 348 00:46:43,610 --> 00:46:46,010 Hvilke slags tjenester snakker vi om? 349 00:46:47,190 --> 00:46:50,650 - Vil du gerne arbejde her? - Ja, sir. 350 00:46:53,180 --> 00:46:57,440 Det er en ære for en kvinde som dig at arbejde her. 351 00:47:01,220 --> 00:47:05,860 - Det ved jeg godt. - Stil ikke spørgsmål ang. dine opgaver. 352 00:47:06,640 --> 00:47:07,840 Du udfører dem bare. 353 00:47:21,580 --> 00:47:24,380 Vil du have jobbet eller ej? 354 00:47:58,505 --> 00:48:08,505 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org