1 00:01:57,322 --> 00:01:58,870 Neem die camera's in beslag! 2 00:01:59,952 --> 00:02:01,060 Sluit de ingangen af! 3 00:02:01,700 --> 00:02:03,191 Zoek de daders! 4 00:02:56,566 --> 00:02:58,063 Iedereen blijft hier! 5 00:03:00,955 --> 00:03:02,372 Meneer Tagomi! 6 00:03:03,640 --> 00:03:05,378 Meneer Tagomi! 7 00:03:08,865 --> 00:03:10,573 Vooruit, weg! 8 00:03:10,950 --> 00:03:12,535 Meneer Tagomi! 9 00:03:14,419 --> 00:03:16,723 Ik rij achter u aan, Hoogheid. 10 00:03:33,715 --> 00:03:35,317 Uw auto, handelsminister. 11 00:04:31,080 --> 00:04:32,172 Zijn er problemen? 12 00:04:32,425 --> 00:04:35,079 Alle buitenlandse visa moeten worden ingenomen. 13 00:05:37,265 --> 00:05:39,808 Oh god, Ed, wat doe je nou? 14 00:05:40,100 --> 00:05:43,178 Wat ik doe? Frank, waar ben jij mee bezig? 15 00:05:43,565 --> 00:05:44,858 Hebben ze al iets gezegd? 16 00:05:44,918 --> 00:05:47,274 Waarover? - Dat de prins neergeschoten is. 17 00:05:47,527 --> 00:05:49,348 Ik had je gewoon in je been moeten schieten. 18 00:05:49,408 --> 00:05:51,442 Ed, ik heb het niet gedaan. Iemand anders schoot hem neer. 19 00:05:53,360 --> 00:05:55,916 Ed, jij bent de enige die met die revolver heeft geschoten. 20 00:05:56,860 --> 00:05:57,913 Oké. 21 00:05:58,450 --> 00:06:01,487 Ga naar huis en blijf binnen tot je morgen weer gaat werken. 22 00:06:03,125 --> 00:06:04,617 Juliana heeft gebeld. 23 00:06:05,135 --> 00:06:06,536 Wat? Wat zei ze? 24 00:06:06,815 --> 00:06:07,399 Niets. 25 00:06:07,558 --> 00:06:09,595 Je mag er met niemand over praten, oké? Met niemand. 26 00:06:09,660 --> 00:06:11,760 Oké, jeetje. Maar als jij het niet hebt gedaan... 27 00:06:11,850 --> 00:06:14,544 Ze hebben me gezien. Ed, je mag tegen niemand iets over die revolver zeggen. 28 00:06:14,600 --> 00:06:16,408 Dit blijft tussen jou en mij. 29 00:07:04,900 --> 00:07:07,188 Allemaal eruit! 30 00:07:10,712 --> 00:07:12,637 Het hele gebied is afgesloten! 31 00:07:12,697 --> 00:07:15,133 Lopen! Snel! 32 00:07:20,725 --> 00:07:22,107 Achteruit! 33 00:07:23,614 --> 00:07:24,671 Schiet op! 34 00:08:09,825 --> 00:08:11,200 Frank? 35 00:08:14,522 --> 00:08:15,940 Alles goed met je? 36 00:08:30,710 --> 00:08:31,940 Wat is er gebeurd? 37 00:08:34,145 --> 00:08:37,437 Ed zei dat je iets vreselijks ging doen. Is alles goed? 38 00:08:40,425 --> 00:08:42,458 Niet doen, oké? 39 00:08:45,765 --> 00:08:48,466 De Kempeitai zochten je. 40 00:08:58,065 --> 00:08:59,762 Het spijt me. 41 00:09:07,235 --> 00:09:09,526 Heb je gevonden wat je zocht? 42 00:09:11,035 --> 00:09:12,890 Misschien wel het begin van iets. 43 00:09:14,205 --> 00:09:15,632 Ik weet het niet. 44 00:09:18,286 --> 00:09:21,281 Er is iets aan de hand daarbuiten. De halve stad is afgesloten. 45 00:09:28,485 --> 00:09:30,890 Ja, de Japanse prins is neergeschoten. 46 00:09:32,535 --> 00:09:33,802 Wat? 47 00:09:34,745 --> 00:09:36,921 Je moeder maakt zich ongerust over je. 48 00:09:36,981 --> 00:09:39,987 Je kunt beter even bij haar langs gaan. 49 00:10:14,920 --> 00:10:17,996 Probeer wat te rusten, Hoogheid. 50 00:10:18,600 --> 00:10:21,915 Ik heb de hele nacht in deze stoel gezeten, meneer Tagomi. 51 00:10:21,975 --> 00:10:23,747 Ik ben uitgerust. 52 00:10:29,200 --> 00:10:31,369 Uw Chinese orakel... 53 00:10:33,500 --> 00:10:37,136 ...kan niet iedere gebeurtenis voorspellen. 54 00:10:38,500 --> 00:10:41,318 Degene die verantwoordelijk is voor deze aanslag... 55 00:10:41,390 --> 00:10:44,137 ...zal worden berecht. 56 00:10:54,500 --> 00:10:57,468 De laatste fragmenten van de kogel zijn verwijderd,... 57 00:10:57,820 --> 00:11:00,724 ...maar zijn toestand blijft kritiek. 58 00:11:00,950 --> 00:11:02,808 Zijn hart heeft letsel opgelopen. 59 00:11:02,868 --> 00:11:05,305 Maar u heeft het hersteld. 60 00:11:05,988 --> 00:11:09,290 We hebben alles gedaan wat we konden, Hoogheid. 61 00:11:10,450 --> 00:11:13,370 U mag bij hem zitten terwijl we wachten. 62 00:11:25,624 --> 00:11:27,230 Daar is ze dan. 63 00:11:28,110 --> 00:11:30,305 Wat een fijne verrassing. 64 00:11:30,475 --> 00:11:31,398 Lieverd? 65 00:11:31,525 --> 00:11:33,774 Anne, kom hier. Kom eens kijken wie er is. 66 00:11:35,842 --> 00:11:37,997 Oh, daar ben je. 67 00:11:38,750 --> 00:11:40,698 Waar ben je geweest? 68 00:11:41,392 --> 00:11:44,128 Wat is er buiten aan de hand? Vanwaar al die Jappen op straat? 69 00:11:44,190 --> 00:11:45,820 Wie zal het zeggen, Mam? 70 00:11:45,954 --> 00:11:48,738 Dank je. Kijk, ik kruiden voor je meegebracht. 71 00:11:48,850 --> 00:11:49,856 Zal ik wat thee zetten? - Nee. 72 00:11:49,916 --> 00:11:52,757 Ik drink dat Japanse gif niet meer. 73 00:11:52,950 --> 00:11:55,453 Denk je dat de nazi's eindelijk toch hier zullen binnenvallen? 74 00:11:55,650 --> 00:11:57,950 Ik bedoel, alsof er weer opnieuw een bezetting gaat komen. 75 00:11:58,010 --> 00:11:59,292 Laat haar even rustig gaan zitten, schat. 76 00:11:59,375 --> 00:12:01,498 Oké? Vooruit, ga hier maar zitten. 77 00:12:07,296 --> 00:12:10,547 En? Waar heb je je schuilgehouden? 78 00:12:12,580 --> 00:12:13,829 Nee, ik heb me niet schuilgehouden, Ma. 79 00:12:13,889 --> 00:12:16,288 Ik had het gewoon druk. 80 00:12:17,785 --> 00:12:19,043 Zo druk dat je niet even kon langskomen... 81 00:12:19,103 --> 00:12:21,177 ...om je moeder gedag te zeggen? 82 00:12:21,237 --> 00:12:23,130 Het spijt me. - Nou, ik bedoel... 83 00:12:23,190 --> 00:12:25,014 ...ik dacht dat je misschien een baan had gekregen of zo. 84 00:12:25,125 --> 00:12:25,874 Nee. 85 00:12:26,265 --> 00:12:29,441 Frank had haar ongetwijfeld ergens voor nodig, hè? 86 00:12:33,220 --> 00:12:34,992 Lieverd, is alles goed met je? 87 00:12:35,640 --> 00:12:36,716 Ja. 88 00:12:37,165 --> 00:12:40,505 Het is gewoon verschrikkelijk wat ze die jongen hebben aangedaan. 89 00:12:44,200 --> 00:12:46,046 Heeft Frank het je verteld? 90 00:12:46,435 --> 00:12:49,272 Heeft hij je niet verteld dat ik bij hem langs ben gekomen? 91 00:12:51,125 --> 00:12:53,104 Het komt wel goed met Frank. 92 00:12:53,470 --> 00:12:55,863 Het gaat al beter met hem. 93 00:12:55,935 --> 00:12:59,088 Wonden genezen, maar... ik weet het niet,... 94 00:12:59,350 --> 00:13:00,993 ...om om zo'n manier je zus en haar kinderen kwijt te raken,... 95 00:13:01,070 --> 00:13:02,575 Ik kan het me niet eens voorstellen. 96 00:13:02,870 --> 00:13:04,561 Ik zeg je, Hitler zou nooit dulden dat... 97 00:13:04,621 --> 00:13:07,676 ...dat de Joden hier voorgoed in vrede konden leven. 98 00:13:07,736 --> 00:13:11,222 Ik zeg je dat die schoft met ons allemaal iets van plan is. 99 00:13:15,410 --> 00:13:17,230 Heb je Trudy gezien? 100 00:13:17,690 --> 00:13:19,890 Heb je je zus gezien? 101 00:13:20,365 --> 00:13:21,922 Juliana? 102 00:13:23,700 --> 00:13:25,072 Juliana? 103 00:13:25,700 --> 00:13:29,001 Heb je iets van je zus gehoord? 104 00:13:32,250 --> 00:13:33,991 Al een paar dagen niet 105 00:13:34,250 --> 00:13:36,267 Ik zeg telkens: Maak je niet druk. Ik zeg: Maak je geen zorgen. 106 00:13:36,345 --> 00:13:37,518 Ze is zorgeloos en vrij. 107 00:13:37,578 --> 00:13:39,401 Ze meldt zich heus wel als het haar uitkomt. Nietwaar? 108 00:13:41,145 --> 00:13:43,618 Het spijt me echt, maar ik moet gaan. 109 00:13:48,849 --> 00:13:49,953 Frank. 110 00:13:50,950 --> 00:13:52,188 Frank! 111 00:13:59,625 --> 00:14:01,093 Ik wist het niet. 112 00:15:18,245 --> 00:15:19,735 Hoe is het gebeurd? 113 00:15:20,670 --> 00:15:22,945 Eh...ik weet het niet meer precies. 114 00:15:23,261 --> 00:15:25,616 Luister, als je maar het bloeden kan stoppen. 115 00:15:25,676 --> 00:15:27,175 Ik kan niet te laat op mijn werk komen. 116 00:15:27,235 --> 00:15:28,243 Het is maar één dag, Frank. 117 00:15:28,325 --> 00:15:31,824 Kun je gewoon niet thuisblijven? - Ik moet m'n verzuimde tijd goedmaken. 118 00:15:33,335 --> 00:15:37,095 Als ik had geweten hoeveel ellende ik zou veroorzaken door op die bus te stappen... 119 00:15:37,700 --> 00:15:40,343 Je moest iets doen voor Trudy. - Ja. 120 00:15:41,135 --> 00:15:43,404 Ik had eerst met jou moeten praten. - Je zou toch gegaan zijn. 121 00:15:43,500 --> 00:15:45,698 Niet als ik had geweten wat ze jou zouden aandoen... 122 00:15:47,080 --> 00:15:49,150 ...en John en Emily. 123 00:15:54,690 --> 00:15:56,875 Komt er een begrafenis? 124 00:16:06,890 --> 00:16:08,920 Ze zijn gecremeerd. 125 00:16:10,625 --> 00:16:13,120 Er is niet van hen over. 126 00:16:15,630 --> 00:16:17,411 Bill moet... 127 00:16:21,715 --> 00:16:22,886 Hij is eh... 128 00:16:23,265 --> 00:16:28,187 Hij houdt later nog een soort herdenkingsdienst, maar... 129 00:16:28,590 --> 00:16:31,182 ...ik... - Ik zou er niet heengaan. 130 00:16:32,999 --> 00:16:33,960 Niet bewegen. 131 00:16:40,760 --> 00:16:42,922 Mag ik je iets vragen? 132 00:16:45,998 --> 00:16:48,084 Waarom hebben ze jou vrijgelaten? 133 00:16:50,802 --> 00:16:53,229 Ze hadden een of andere vrouw gearresteerd die films smokkelde. 134 00:16:53,299 --> 00:16:55,537 Ze dachten dat ze die van Trudy had. 135 00:17:01,725 --> 00:17:03,005 Thanks. 136 00:17:11,425 --> 00:17:12,983 En wat nu? 137 00:17:13,580 --> 00:17:15,260 Ik ga naar m'n werk. 138 00:17:15,320 --> 00:17:17,012 Jij kunt eh... 139 00:17:17,535 --> 00:17:20,013 ...jij kunt wel naar de dojo gaan, denk ik. 140 00:17:24,300 --> 00:17:26,335 Wil dat zeggen dat we gewoon... 141 00:17:27,550 --> 00:17:30,490 ...weer op de oude voet doorgaan. - Dat kunnen we nooit meer. 142 00:17:30,570 --> 00:17:33,551 Ik bedoel overleven, deze dag zien door te komen, Juliana. 143 00:17:33,725 --> 00:17:36,631 Momenteel kijk ik niet verder dan dat. 144 00:18:02,065 --> 00:18:06,177 Mr. Tagomi, dit is mijn trouwe lijfwacht. 145 00:18:11,190 --> 00:18:12,748 Ze weten het, hè? 146 00:18:12,835 --> 00:18:13,828 Wat? 147 00:18:13,888 --> 00:18:15,620 Dat ik Baynes niet ben. 148 00:18:15,810 --> 00:18:17,370 Bij de ambassade hebben ze mijn paspoort ingenomen... 149 00:18:17,430 --> 00:18:19,413 ...en me sindsdien geen seconde uit het oog verloren. 150 00:18:19,665 --> 00:18:21,421 Waar is de microfilm nu? 151 00:18:21,650 --> 00:18:25,227 Ik heb hem niet, niet bij de hand. Ik... 152 00:18:25,540 --> 00:18:26,788 ...heb hem ingeslikt. 153 00:18:26,848 --> 00:18:30,120 En dat maakt het lastig om je te ontspannen. 154 00:18:32,490 --> 00:18:34,188 Hij zit daar tenminste veilig. 155 00:18:34,825 --> 00:18:37,183 De veiligheid helpt niemand. 156 00:18:37,243 --> 00:18:40,882 Ik kan hier niet weggaan zonder mijn missie te volbrengen. 157 00:18:40,942 --> 00:18:42,941 We hebben geen keuze meer. 158 00:18:43,001 --> 00:18:46,324 U zei dat uw orakel de voorkeur gaf aan een connectie. 159 00:18:47,590 --> 00:18:49,190 Heef u daar geen vertrouwen meer in? 160 00:18:49,265 --> 00:18:51,207 Als u wordt gearresteerd,... 161 00:18:51,300 --> 00:18:53,894 ...hoelang voordat de nazi's u zullen doden? 162 00:18:53,985 --> 00:18:58,012 Onze taak is nu om u levend uit de Pacific States te krijgen. 163 00:18:58,260 --> 00:19:00,948 Geef me nog één kans met de Minister van Wetenschap. 164 00:19:01,160 --> 00:19:03,160 De enige kans die we hebben,... 165 00:19:03,300 --> 00:19:07,181 ...is een pendel die u vanavond van hier naar New York brengt. 166 00:19:08,030 --> 00:19:11,034 Ik zal uw Zweedse paspoort ophalen. 167 00:19:16,440 --> 00:19:17,990 Meneer Tagomi. 168 00:19:19,010 --> 00:19:23,026 Uw leven op het spel zetten om een wereldoorlog te voorkomen, is één ding. 169 00:19:23,086 --> 00:19:26,666 ...maar het riskeren om het mijne te redden, hoorde niet bij de afspraak. 170 00:19:27,610 --> 00:19:34,624 Ik wil vandaag niet nogmaals het bloed van een goed mens van m'n handen wassen. 171 00:19:42,630 --> 00:19:44,862 Heeft ze je verteld wat er daarbuiten gebeurd is? 172 00:19:45,480 --> 00:19:47,685 We hebben het er niet echt over gehad. 173 00:19:53,575 --> 00:19:55,221 Heb je haar over de revolver verteld? 174 00:19:55,565 --> 00:19:57,279 Wat heb vanochtend nou tegen je gezegd? 175 00:19:57,488 --> 00:19:59,673 Ja, maar ik wist niet dat je er Jules mee bedoelde. 176 00:19:59,733 --> 00:20:03,808 Dacht je dat "je mag het aan niemand vertellen" niet op haar sloeg? 177 00:20:08,500 --> 00:20:10,474 Ik kon er niets aan doen, Frank. 178 00:20:10,720 --> 00:20:12,830 Of ik dat ding nou wèl of niet heb afgevuurd,... 179 00:20:13,029 --> 00:20:14,489 ...ze zouden me niettemin kunnen zoeken,... 180 00:20:14,549 --> 00:20:16,401 ...dus hou je mond dicht. 181 00:20:26,375 --> 00:20:28,134 Dit is prima werk, Frank. 182 00:20:28,900 --> 00:20:30,822 Dank u, Mr. Wyndam-Matson. 183 00:20:32,170 --> 00:20:34,800 Ontwerp je nog steeds die juwelen van je? 184 00:20:35,365 --> 00:20:37,317 Nee, meneer, daar ben ik mee opgehouden. 185 00:20:39,100 --> 00:20:41,214 Voor de rest alles goed met je? 186 00:20:44,080 --> 00:20:47,121 Ja. Ja, alles is weer als van ouds. 187 00:20:50,540 --> 00:20:52,800 Al die goten moet één voor één worden controleerd,... 188 00:20:52,880 --> 00:20:55,175 ...allemaal, binnen een straal van vijf kilometer rond de ambassade. 189 00:20:55,235 --> 00:20:57,416 Ja, inspecteur. - En de stegen, allemaal... 190 00:21:16,687 --> 00:21:19,426 Als de schutter niet wordt gearresteerd, sergeant Yoshida,... 191 00:21:19,825 --> 00:21:22,161 ...zul jij optreden als mijn secondant... 192 00:21:22,675 --> 00:21:25,335 ...wanneer ik harakiri pleeg. 193 00:21:50,600 --> 00:21:54,222 Miss Crain, heeft u zich gemeld bij de Kempeitai? 194 00:21:55,410 --> 00:21:56,731 Hoezo? 195 00:21:57,125 --> 00:21:59,476 De dojo is een plek van harmonie. 196 00:21:59,536 --> 00:22:02,053 Niets mag dat in de weg staan. 197 00:22:03,170 --> 00:22:04,711 Zijn ze hier geweest? 198 00:22:07,875 --> 00:22:12,220 Ik vrees dat het uitgesloten is dat u, als gezochte persoon,... 199 00:22:12,280 --> 00:22:16,099 ...nog langer samen met ons kunt oefenen. 200 00:22:44,350 --> 00:22:46,925 U heeft me gezocht. Ik ben Juliana Crain. 201 00:22:47,325 --> 00:22:50,022 Kunt u tegen iemand zeggen dat ik er ben, alstublieft? 202 00:23:02,520 --> 00:23:04,221 Mr. Blake,... 203 00:23:04,975 --> 00:23:07,023 ...ik ben majoor Klemm. 204 00:23:07,630 --> 00:23:09,142 Heil Hitler. 205 00:23:09,202 --> 00:23:10,756 Heil Hitler. 206 00:23:11,706 --> 00:23:12,847 Sorry dat ik u liet wachten. 207 00:23:12,907 --> 00:23:15,095 Hopelijk vond u het niet al te vervelend. 208 00:23:18,110 --> 00:23:20,084 Niet zo vervelend als de rit hierheen. 209 00:23:20,570 --> 00:23:22,828 Niet dat ik een rode loper had verwacht of zo. 210 00:23:24,050 --> 00:23:25,898 Die lui waren behoorlijk ruw. 211 00:23:26,400 --> 00:23:29,920 Als de rebellen u in de gaten hielden bij het uitstappen van de truck,... 212 00:23:29,980 --> 00:23:32,438 ...dan is uw dekmantel nog intact. 213 00:23:35,580 --> 00:23:36,903 We hebben niets van u gehoord... 214 00:23:36,963 --> 00:23:40,580 ...sinds u op weg ging om de Man In Het Hoge Kasteel te ontmoeten. 215 00:23:42,335 --> 00:23:43,583 Nee. 216 00:23:44,225 --> 00:23:48,008 Nou, er zijn nog diverse hiaten die dienen te worden gevuld. 217 00:23:51,090 --> 00:23:52,904 Waar was u, Miss Crain? 218 00:23:53,650 --> 00:23:56,114 Ik zocht mijn zus. 219 00:23:57,515 --> 00:23:59,562 Ze was verdwenen. 220 00:24:01,285 --> 00:24:04,062 Ze heet Trudy. - We weten hoe ze heet. 221 00:24:05,590 --> 00:24:07,576 Waar ging u naartoe? 222 00:24:09,215 --> 00:24:11,294 Trudy's lievelingsplekjes. 223 00:24:12,390 --> 00:24:14,481 Eerst de Twin Peaks. 224 00:24:15,235 --> 00:24:18,646 Toen ze daar niet was, nam ik de bus naar Yosemite. 225 00:24:18,725 --> 00:24:20,432 Heeft u daar gekampeerd? 226 00:24:22,375 --> 00:24:25,702 Tegen Mr. Frink zei u dat u daar had gekampeerd. 227 00:24:26,265 --> 00:24:27,994 U heeft afgeluisterd. 228 00:24:28,614 --> 00:24:30,051 Ik begrijp het niet, Mr. Blake. 229 00:24:30,111 --> 00:24:33,661 Die rebellen op de berg,... 230 00:24:33,900 --> 00:24:35,670 ...wat wilden die van u? 231 00:24:36,145 --> 00:24:37,140 De film. 232 00:24:37,200 --> 00:24:40,922 Maar Obergruppenführer Smith had u verboden de film mee te nemen. 233 00:24:41,025 --> 00:24:42,143 Ja,... 234 00:24:44,177 --> 00:24:45,294 ...maar ik vond dat ik een prima kans kreeg,... 235 00:24:45,370 --> 00:24:48,151 ...de Man In Het Hoge Kasteel op te sporen. 236 00:24:48,211 --> 00:24:50,058 Maar toen bleek,... 237 00:24:50,173 --> 00:24:53,544 ...dat de film het enige was dat hem ervan overtuigde dat ik geen spion was. 238 00:24:54,450 --> 00:24:56,952 Kent u Randall Baker, Miss Crain? 239 00:24:58,350 --> 00:25:02,790 Heeft u zus het ooit over die man gehad? 240 00:25:03,825 --> 00:25:06,355 Dus u bent de film kwijtgeraakt. 241 00:25:06,790 --> 00:25:09,877 Zo zou ik het niet willen noemen. - Dus dan heeft u hem nog. 242 00:25:12,915 --> 00:25:13,952 Nee. 243 00:25:14,890 --> 00:25:16,863 Dus u bent hem kwijtgeraakt. 244 00:25:22,390 --> 00:25:24,520 Wat ben je kwijtgeraakt, Joe? 245 00:25:25,750 --> 00:25:27,169 De film die ik bij me had, meneer,... 246 00:25:27,229 --> 00:25:30,590 ...werd van me afgepakt door Lemuel Washington,... 247 00:25:31,360 --> 00:25:33,798 ...de leider van het Verzet in Canon City. 248 00:25:38,820 --> 00:25:40,762 Ga door, majoor. 249 00:25:45,050 --> 00:25:47,228 Let maar niet op mij, Joe. 250 00:25:52,425 --> 00:25:53,738 Nee. 251 00:25:54,335 --> 00:25:56,482 Nee, ik herken hem niet. 252 00:26:03,300 --> 00:26:04,996 Ga door, alsjeblieft. 253 00:26:05,465 --> 00:26:07,490 Ontbreken er geen bladzijden, majoor? 254 00:26:07,550 --> 00:26:10,829 Nee, Herr Obergruppenführer. Volgens mij niet. 255 00:26:12,190 --> 00:26:14,998 Ik zie nergens het meisje genoemd worden. 256 00:26:20,300 --> 00:26:21,812 Het meisje? 257 00:26:22,755 --> 00:26:25,437 U bedoelt toch niet het meisje dat in de auto is gestorven? 258 00:26:25,735 --> 00:26:28,320 Dat is het enige meisje dat me te binnen schiet. 259 00:26:28,380 --> 00:26:30,715 Degene die door de Marshal achternagezeten werd? 260 00:26:32,240 --> 00:26:33,540 Werkelijk, ze stelde niets voor. 261 00:26:35,430 --> 00:26:36,796 Niets? 262 00:26:38,200 --> 00:26:41,349 Die Marshal. Mr. Kahler 263 00:26:41,545 --> 00:26:43,564 Wat zei hij in zijn verslag? 264 00:26:43,820 --> 00:26:45,980 Dat Mr. Blake het meisje verdedigde... 265 00:26:46,435 --> 00:26:48,407 ...en zei tegen hem dat hij haar met rust moest laten... 266 00:26:48,467 --> 00:26:51,153 ...omdat hij haar gebruikte. 267 00:26:51,860 --> 00:26:56,145 Dat klopt. Ik dacht dat zij de koerier was waarover u me had verteld, meneer. 268 00:26:56,220 --> 00:26:58,806 Heeft majoor Klemm tegen je gezegd hoe belangrijk het is... 269 00:26:58,866 --> 00:27:02,071 ...om niets uit dit verslag weg te laten, Joe? 270 00:27:03,290 --> 00:27:04,944 Ja, meneer, dat heeft hij gedaan. 271 00:27:05,450 --> 00:27:07,751 Luister, dit was allemaal een misverstand. 272 00:27:08,020 --> 00:27:09,519 Kijk maar naar de foto. 273 00:27:09,795 --> 00:27:12,166 Ik wil gewoon dat alles weer normaal wordt. 274 00:27:23,530 --> 00:27:26,188 Ik heb hem nog nooit gezien. 275 00:27:33,164 --> 00:27:34,742 Ik ben hier vrijwillig gekomen. 276 00:27:36,888 --> 00:27:38,098 Als ik had geweten dat u me zocht,... 277 00:27:38,210 --> 00:27:41,054 ...was ik wel eerder gekomen om een en ander op te helderen. 278 00:27:41,520 --> 00:27:44,561 Maar sommige dingen kunnen niet worden opgehelderd. 279 00:27:44,830 --> 00:27:46,475 Nietwaar? 280 00:27:46,700 --> 00:27:49,599 Zoals de zus van Mr. Frink... 281 00:27:50,650 --> 00:27:53,203 ...en zijn nichtje en neefje. 282 00:27:53,335 --> 00:27:56,150 We zijn allen aan regels gebonden, Miss Crain,... 283 00:27:56,280 --> 00:28:01,359 ...en als we ons niet aan die regels, houden, zijn de gevolgen onverbiddelijk. 284 00:28:01,675 --> 00:28:03,466 Dat wist u. 285 00:28:07,674 --> 00:28:11,797 Is er nog iets dat je aan je verslag zou willen toevoegen, Joe? 286 00:28:12,925 --> 00:28:14,652 Ik denk het niet, meneer. 287 00:28:14,815 --> 00:28:17,493 Pardon. Betekent dat "ja" of "nee"? 288 00:28:19,915 --> 00:28:23,101 Nee, Obergruppenführer. 289 00:28:26,800 --> 00:28:29,508 Voorlopig kunt u gaan. 290 00:28:31,332 --> 00:28:34,976 Maar de dingen zullen voor u nooit meer normaal worden. 291 00:28:39,640 --> 00:28:41,398 Dat kan niet. 292 00:30:28,556 --> 00:30:29,607 Het is oké. 293 00:30:29,800 --> 00:30:31,304 Wie ben jij? 294 00:30:31,590 --> 00:30:33,659 Een vriendin van Randall. 295 00:30:36,510 --> 00:30:38,316 Ik weet vrijwel zeker dat Randall er niet is. 296 00:30:38,688 --> 00:30:39,918 Randall is dood. 297 00:30:40,100 --> 00:30:43,148 Ik moet weten of je de film die hij je gaf, hebt afgeleverd. 298 00:30:44,899 --> 00:30:46,557 Kende je Trudy? 299 00:30:46,755 --> 00:30:49,952 Voldoende om te weten dat ze die film dolgraag in Canon City wilde hebben. 300 00:30:50,099 --> 00:30:51,610 Hoe weet ik dat dit geen valstrik is? 301 00:30:51,700 --> 00:30:55,439 Dat weet je pas wanneer het te laat is. 302 00:30:59,570 --> 00:31:02,700 De film is terechtgekomen op de afgesproken plek. 303 00:31:05,065 --> 00:31:06,520 Dank je. 304 00:31:15,740 --> 00:31:17,625 Nu ik. 305 00:31:19,260 --> 00:31:20,710 De Man In Het Hoge Kasteel,... 306 00:31:21,780 --> 00:31:23,469 ...waarom verzamelt hij ze? 307 00:31:23,529 --> 00:31:26,092 We weten alleen dat wij ze hem toesturen en hij ons in ruil informatie geeft... 308 00:31:26,168 --> 00:31:28,445 ...die wij tegen de Jappen kunnen gebruiken. 309 00:31:29,430 --> 00:31:30,978 Hoe is dat mogelijk? 310 00:31:31,050 --> 00:31:33,655 Als je hier bent om meer over de films te weten te komen,... 311 00:31:34,325 --> 00:31:36,413 ...moeten we je teleurstellen. 312 00:31:39,665 --> 00:31:42,417 Ik ben hier omdat Trudy hier is geweest. 313 00:31:43,380 --> 00:31:45,472 Je bent heel veel in één keer kwijtgeraakt. 314 00:31:45,670 --> 00:31:47,790 Ik weet hoe dat gaat. 315 00:31:49,880 --> 00:31:52,349 Heb je eenmaal besloten om door te gaan,... 316 00:31:52,409 --> 00:31:54,301 ...zul je moeten ontdekken hoe. 317 00:31:54,565 --> 00:31:58,158 Voor mij was strijden de enige manier. 318 00:32:03,050 --> 00:32:05,704 Het moet over iets meer gaan. 319 00:32:21,225 --> 00:32:24,481 Meneer, ik weet dat het niet op een onverdeeld succes lijkt. 320 00:32:26,265 --> 00:32:28,383 Maar mijn opdracht bestond niet uit het ophalen van een film... 321 00:32:28,443 --> 00:32:31,269 ...of het doden van de Man In Het Hoge Kasteel, meneer. 322 00:32:31,329 --> 00:32:34,170 Mijn missie bestond uit het identificeren en het verzamelen van inlichtingen... 323 00:32:34,230 --> 00:32:36,672 ...over sleutelfiguren uit het Verzet. 324 00:32:36,732 --> 00:32:38,742 En ik vond Lemuel Washington. Dat heb ik gedaan. 325 00:32:38,825 --> 00:32:40,770 Ik hield mijn dekmantel intact. 326 00:32:42,480 --> 00:32:45,298 Lemuel Washington iis gisteren spoorloos verdwenen... 327 00:32:46,580 --> 00:32:48,610 ...samen met zijn hele gezin. 328 00:32:48,935 --> 00:32:51,128 We weten niet waar hij is. 329 00:32:52,230 --> 00:32:54,487 Nee, je hebt gefaald, Joe. 330 00:32:56,110 --> 00:32:57,666 Je hebt gefaald. 331 00:32:59,920 --> 00:33:02,514 En weet je waarom je hebt gefaald? 332 00:33:03,715 --> 00:33:08,720 Jij bent één onderdeel in een een ingewikkelde machine... 333 00:33:08,780 --> 00:33:12,253 ...dat alleen werkt als ieder onderdeel precies doet wat het moet doen,... 334 00:33:12,313 --> 00:33:13,840 ...synchroon met het geheel. 335 00:33:13,890 --> 00:33:18,175 Als jij nu besluit, zonder te weten wat die andere onderdelen doen,... 336 00:33:18,255 --> 00:33:21,683 ...om domweg je eigen gang te gaan,... 337 00:33:22,000 --> 00:33:26,732 ...zal die machine uiteindelijk defect raken. 338 00:33:30,510 --> 00:33:34,328 Negeer nooit meer een direct bevel van me, Joe. 339 00:33:38,030 --> 00:33:41,075 Het spijt me, Obergruppenführer. 340 00:33:42,000 --> 00:33:43,452 Oké. 341 00:33:50,335 --> 00:33:54,229 Wat doe jij morgen op VA-Dag, Joe? 342 00:33:57,200 --> 00:33:58,980 De dossiers waar u om vroeg, Obergruppenführer. 343 00:33:59,040 --> 00:34:01,487 Dank je. Ik neem ze mee naar huis. 344 00:34:02,070 --> 00:34:04,050 Rij de auto voor, wil je? 345 00:34:08,110 --> 00:34:09,267 En? 346 00:34:12,200 --> 00:34:15,158 Eh...ik weet het niet. Ik heb geen speciale plannen, meneer. 347 00:34:15,300 --> 00:34:17,979 Nou, dan ben je bij mij te gast. 348 00:34:20,150 --> 00:34:22,238 Sir,... - Joe. 349 00:34:23,740 --> 00:34:26,538 Ik nodig je uit om het bij mij thuis te komen vieren. 350 00:34:26,750 --> 00:34:29,484 Ik weet dat je recentelijk weinig tijd voor jezelf hebt gehad.... 351 00:34:29,544 --> 00:34:33,631 ...en eh...morgen is het een dag van samenzijn. 352 00:34:34,750 --> 00:34:36,613 Een familiedag. 353 00:34:36,770 --> 00:34:39,688 Dank u, meneer, dat zou ik heel fijn vinden. 354 00:34:40,320 --> 00:34:42,221 Tot morgen dan. 355 00:34:42,950 --> 00:34:46,260 Klokslag elf uur. Kom op tijd. 356 00:35:11,840 --> 00:35:13,904 Frank. - Hallo. 357 00:35:19,900 --> 00:35:22,642 Mr. Crothers? Hallo, Ed McCarthy. 358 00:35:23,040 --> 00:35:24,454 We hebben elkaar al een paar keer ontmoet. 359 00:35:24,514 --> 00:35:26,152 Ik ben een oude vriend van Frank. 360 00:35:26,212 --> 00:35:28,414 Ik vind het heel erg, meneer. Heel erg. 361 00:35:28,580 --> 00:35:31,394 Ja. Ik ook. 362 00:35:36,410 --> 00:35:38,175 Zijn dit allemaal vrienden van jou en Laura? 363 00:35:38,390 --> 00:35:41,365 Ook chefs en collega's. 364 00:35:41,835 --> 00:35:43,676 Laura kent er een paar. 365 00:35:45,210 --> 00:35:46,972 Ik moet hier blijven werden... 366 00:35:47,150 --> 00:35:49,406 ...en het zijn allemaal nette mensen. 367 00:35:49,910 --> 00:35:53,542 Stel je eens voor dat er helemaal geen herdenkingsdienst voor de familie was. 368 00:35:53,650 --> 00:35:56,615 Bill, je hoeft niet te verantwoorden... - Dat doe ik ook niet, verdomme. 369 00:36:06,760 --> 00:36:09,440 Als ik hier geen antwoorden vind, waar moet ik dan zoeken? 370 00:36:10,560 --> 00:36:12,306 Ik meen het. 371 00:36:12,410 --> 00:36:14,832 Enig idee op hoeveel verschillende manieren ik bijna ben omgekomen... 372 00:36:14,892 --> 00:36:17,554 ...om die film op de juiste plek te krijgen? 373 00:36:17,710 --> 00:36:18,824 Oké. 374 00:36:19,840 --> 00:36:21,619 Er is één ding. 375 00:36:24,180 --> 00:36:26,477 We denken dat iemand Randall en Trudy er in heeft geluisd. 376 00:36:26,670 --> 00:36:28,044 Het is de enige manier waarop de Jappen konden weten... 377 00:36:28,104 --> 00:36:30,038 ...waar die film zou zijn. 378 00:36:33,140 --> 00:36:34,458 De dag dat Randall werd gearresteerd... 379 00:36:34,518 --> 00:36:37,109 ...verzond hij dit naar de postbus die wij gebruiken. 380 00:36:42,624 --> 00:36:44,478 Japans Overheidsgebouw BEZOEKERSPAS 381 00:36:44,911 --> 00:36:48,250 SAKURA IWAZARU - Zegt die naam jou iets? 382 00:36:50,180 --> 00:36:52,409 Ze hadden een contactpersoon in het Nippon Gebouw. 383 00:36:52,577 --> 00:36:55,346 Maar als dit degene is die informatie over onze activiteiten doorspeelt,... 384 00:36:55,430 --> 00:36:56,670 ...dan moeten wij het weten. 385 00:36:56,760 --> 00:36:58,419 Zou het verband kunnen houden met de films? 386 00:36:58,479 --> 00:37:00,193 Weten we niet. 387 00:37:01,720 --> 00:37:03,334 We weten wel... 388 00:37:04,190 --> 00:37:06,406 ...is dat daar werk kunt vinden. 389 00:37:09,220 --> 00:37:10,875 In het Nippon? 390 00:37:10,935 --> 00:37:12,218 Ze willen alleen altijd jonge vrouwen. 391 00:37:12,278 --> 00:37:15,224 Iedereen boven de 27 zou getrouwd moeten zijn. 392 00:37:17,680 --> 00:37:19,768 Ik zou je niet willen vragen het te doen. 393 00:37:20,460 --> 00:37:22,536 Ik zou het niemand willen vragen. 394 00:37:23,580 --> 00:37:25,063 Voor je een overheids- gebouw binnenstapt... 395 00:37:25,123 --> 00:37:27,556 ...om iemand te zoeken die op zijn minst twee mensen heeft laten vermoorden,... 396 00:37:27,670 --> 00:37:28,350 ...wees er van overtuigd... 397 00:37:28,417 --> 00:37:31,741 ...dat de dood te verkiezen is boven sommige manieren van leven. 398 00:37:32,988 --> 00:37:36,250 Want die keuze krijg je dan misschien niet meer. 399 00:37:36,840 --> 00:37:40,314 De dood maakt zeer zeker deel uit van een leven,... 400 00:37:41,610 --> 00:37:45,786 ...een natuurlijk onderdeel van de levenscyclus van alles... 401 00:37:47,220 --> 00:37:50,421 ...en niet iets waarvoor men vrees moet hebben.... 402 00:37:50,640 --> 00:37:53,364 ...of waarover men fluistert. 403 00:37:55,310 --> 00:37:59,260 Daarom moeten wij vandaag niet treuren,... 404 00:37:59,980 --> 00:38:02,115 ...over het verlies van... 405 00:38:05,030 --> 00:38:10,033 ...John and Emilia and Lorna,... 406 00:38:10,560 --> 00:38:13,375 ...want de ziel is eeuwigdurend. 407 00:38:13,435 --> 00:38:15,693 Emily en Laura. 408 00:38:39,430 --> 00:38:41,198 Hallo, Frank. 409 00:38:43,380 --> 00:38:44,957 Ken ik u? 410 00:38:45,017 --> 00:38:47,492 Misschien herinner je je het niet. 411 00:38:47,965 --> 00:38:49,525 Mark Sampson. 412 00:38:49,610 --> 00:38:51,350 Laura heeft een poosje bij me gewerkt... 413 00:38:51,480 --> 00:38:53,280 ...in de ijzerwinkel op Mission. 414 00:38:53,460 --> 00:38:56,301 Je bent er een paar keer geweest. - Oh, ja. 415 00:38:57,520 --> 00:38:59,142 Jij bent toch die kunstschilder? 416 00:38:59,202 --> 00:39:02,714 Ik...dat was ik vroeger, neem ik aan. 417 00:39:04,210 --> 00:39:05,952 Maar nu niet meer. 418 00:39:06,977 --> 00:39:09,317 Ik wilde alleen maar zeggen dat... 419 00:39:10,590 --> 00:39:13,303 Nou, wat kan ik zeggen? Het spijt me. 420 00:39:13,600 --> 00:39:15,285 Dank u. Ja, bedankt. 421 00:39:15,540 --> 00:39:16,918 Als je nog eens in de buurt komt... 422 00:39:17,080 --> 00:39:20,506 ...en je hebt zin in een praatje, kom dan maar rustig langs. Oké? 423 00:39:21,580 --> 00:39:24,562 Nr. 42, recht tegenover de winkel. 424 00:39:30,090 --> 00:39:32,871 Op het leven, Frank. 425 00:39:46,990 --> 00:39:48,704 Inspecteur, alstublieft. 426 00:39:48,920 --> 00:39:52,083 Nee, dank u, Handelsminister. Ik blijf maar even. 427 00:39:53,140 --> 00:39:55,478 Ik waardeer het dat u in zo'n drukke tijd hebt kunnen komen 428 00:39:55,538 --> 00:39:58,164 Wat is er dat we niet over de telefoon konden bespreken? 429 00:39:58,270 --> 00:40:01,335 Ik vond het beleefd om het u persoonlijk te zeggen. 430 00:40:01,610 --> 00:40:04,002 Gasten van het Ministerie hebben gevraagd... 431 00:40:04,110 --> 00:40:06,428 ...wanneer zij hun paspoort terug kunnen krijgen. 432 00:40:06,680 --> 00:40:09,187 Ik heb hen beloofd dat ik navraag zou doen. 433 00:40:09,280 --> 00:40:11,714 Zodra hun identiteit is geverifieerd... 434 00:40:11,880 --> 00:40:15,133 ...alsmede de reden van hun aan- wezigheid in de Pacific States,... 435 00:40:15,193 --> 00:40:17,976 ...worden al hun documenten teruggegeven. 436 00:40:19,680 --> 00:40:22,589 Hoe lang schat u dat dit zal duren? 437 00:40:23,340 --> 00:40:25,457 Ik geef geen schatting. 438 00:40:26,610 --> 00:40:30,762 Vanochtend heeft u een buitenlandse gast in zijn hotel bezocht. 439 00:40:30,860 --> 00:40:33,325 Ik heb meerdere gasten bezocht. 440 00:40:33,470 --> 00:40:36,631 Het zijn fatsoenlijke zakenlui en geen moordenaars. 441 00:40:36,870 --> 00:40:38,543 Hun tijd is kostbaar. 442 00:40:38,680 --> 00:40:40,526 Al onze tijd is kostbaar. 443 00:40:40,586 --> 00:40:42,000 Ik begrijp wat er op het spel staat. - Oh, ja? 444 00:40:44,620 --> 00:40:46,675 Ik was bij het keizerlijke paar. 445 00:40:46,750 --> 00:40:50,180 Ja dus, ik dacht het wèl. 446 00:40:52,930 --> 00:40:54,743 Dan begrijpt u ongetwijfeld... 447 00:40:54,960 --> 00:40:58,741 ...waarom ik u moet teleurstellen, Handelsminister. 448 00:41:00,140 --> 00:41:01,486 Het spijt me.,... 449 00:41:01,780 --> 00:41:05,722 ...maar in dit geval zullen geen uitzonderingen worden gemaakt. 450 00:41:27,065 --> 00:41:27,750 Baynes. 451 00:41:27,840 --> 00:41:29,716 < Uw bewaking wordt over acht minuten gewisseld. > 452 00:41:29,888 --> 00:41:31,960 U heeft twee minuten om uw kamer te verlaten. 453 00:41:32,230 --> 00:41:34,486 Neem lift 3 naar de foyer. 454 00:41:46,520 --> 00:41:49,572 Pak aan. Blijf doorlopen, maar niet te snel. 455 00:41:49,720 --> 00:41:52,290 Uw taxi naar de luchthaven staat klaar. 456 00:41:52,700 --> 00:41:54,181 Dit is een diplomatiek ticket... 457 00:41:54,241 --> 00:41:57,123 ...waarmee u naar iedere bestemming binnen de Pacific States kunt vliegen... 458 00:41:57,183 --> 00:41:59,562 ...zonder identificatie. 459 00:42:00,400 --> 00:42:03,301 Dit zal nare gevolgen voor u hebben. 460 00:42:04,230 --> 00:42:06,496 Daar kan ik wel mee omgaan. 461 00:42:10,580 --> 00:42:13,504 Dat is hem. De Minister van Wetenschap. 462 00:42:15,766 --> 00:42:19,316 En de man bij hem, heet Muller. 463 00:42:19,510 --> 00:42:21,079 Hij kent me. 464 00:42:30,800 --> 00:42:32,839 Dat kunt u niet doen. 465 00:42:59,320 --> 00:43:01,202 Neem me niet kwalijk. 466 00:43:04,135 --> 00:43:05,394 Pardon. 467 00:43:05,599 --> 00:43:07,383 Pardon, meneer. 468 00:43:14,790 --> 00:43:18,640 Neem me niet kwalijk, maar ik ken u toch, nietwaar? 469 00:43:20,420 --> 00:43:22,904 Ik dacht het niet,... 470 00:43:23,320 --> 00:43:26,389 ...tenzij u Stockholm kent. 471 00:44:15,480 --> 00:44:17,394 Identiteitskaart! 472 00:44:23,100 --> 00:44:25,172 Ik heb dit gekregen... 473 00:44:28,450 --> 00:44:32,048 Ik hoorde dat iemand van personeels- zaken me wilde spreken over een baan. 474 00:44:59,360 --> 00:45:01,744 Kom je hier ook solliciteren? 475 00:45:19,790 --> 00:45:21,911 Ik ben Juliana Crain. 476 00:45:27,430 --> 00:45:30,700 Ik weet niet of u momenteel vakatures heeft, Mr. Eto,... 477 00:45:33,500 --> 00:45:37,304 ...maar ik zou graag in aanmerking komen voor iets geschikts. 478 00:45:39,320 --> 00:45:41,378 Ik kan behoorlijk goed typen. 479 00:45:41,525 --> 00:45:43,999 Ik spreek een beetje Japans. 480 00:45:45,236 --> 00:45:47,290 Ik ben een snelle leerling. 481 00:45:50,575 --> 00:45:52,212 Ga staan. 482 00:45:59,070 --> 00:46:01,141 Doe je jas uit. 483 00:46:21,620 --> 00:46:24,640 Misschien is er een passende functie voor je,... 484 00:46:24,770 --> 00:46:26,642 ...onderworpen aan referenties,... 485 00:46:26,770 --> 00:46:29,082 ...hier bij personeelszaken. 486 00:46:30,340 --> 00:46:32,110 Samen met je andere werkzaamheden,.. 487 00:46:33,060 --> 00:46:38,198 ...omvat het tevens bepaalde persoonlijke diensten... 488 00:46:38,460 --> 00:46:41,457 ...indien ik die nodig heb. 489 00:46:43,545 --> 00:46:46,553 Wat voor diensten? 490 00:46:47,190 --> 00:46:49,033 Wil je hier werken? 491 00:46:49,450 --> 00:46:50,779 Ja, meneer. 492 00:46:53,180 --> 00:46:55,026 Het is een hele eer... 493 00:46:55,323 --> 00:46:57,343 ...voor een meisje als jij... 494 00:46:57,735 --> 00:47:00,024 ...om hier in dienst te komen. 495 00:47:01,220 --> 00:47:02,976 Dat weet ik, meneer. 496 00:47:03,130 --> 00:47:06,457 Het is niet aan jou om je taken in twijfel te trekken. 497 00:47:06,640 --> 00:47:08,676 Je voert ze gewoon uit. 498 00:47:21,580 --> 00:47:25,167 Wil je de baan of niet? 499 00:48:00,078 --> 00:48:04,278 Vertaling en synchronisatie <<< DeusExMachina >>>