1 00:03:08,460 --> 00:03:09,450 Nobody leaves. 2 00:03:12,920 --> 00:03:13,970 Tagomi-san! 3 00:03:15,640 --> 00:03:16,770 Tagomi-san! 4 00:03:21,370 --> 00:03:22,660 Go! 5 00:03:22,910 --> 00:03:24,090 Tagomi-san! 6 00:03:45,590 --> 00:03:46,970 Your car, Trade Minister. 7 00:04:42,960 --> 00:04:44,090 Is this a problem? 8 00:04:44,310 --> 00:04:46,450 All foreign visas must be detained. 9 00:05:49,160 --> 00:05:51,440 Oh, God, Ed. What the hell are you doing? 10 00:05:51,960 --> 00:05:54,560 What am I doing? Frank, what are you doing? 11 00:05:55,580 --> 00:05:56,710 Have they said anything yet? 12 00:05:56,790 --> 00:05:58,990 - About what? - About the prince getting shot. 13 00:05:59,630 --> 00:06:01,280 I knew I should have shot you in the fucking leg. 14 00:06:01,280 --> 00:06:03,170 Ed, I didn't do it. Someone else shot him. 15 00:06:05,360 --> 00:06:07,380 You're the only one that fired that gun. 16 00:06:08,740 --> 00:06:09,710 All right now. 17 00:06:10,320 --> 00:06:11,460 Go home and stay off the street 18 00:06:11,460 --> 00:06:12,690 until work tomorrow. 19 00:06:15,050 --> 00:06:16,140 Juliana called. 20 00:06:16,970 --> 00:06:18,330 What? What did she say? 21 00:06:18,670 --> 00:06:19,330 Nothing. 22 00:06:19,330 --> 00:06:21,330 You cannot tell anybody about this, okay? Nobody. 23 00:06:21,330 --> 00:06:23,740 Okay, Geez. But if you didn't do anything-- 24 00:06:23,740 --> 00:06:24,400 I was seen! 25 00:06:24,400 --> 00:06:26,460 Ed, you can't tell anybody about that gun. 26 00:06:26,460 --> 00:06:27,690 This is between you and me. 27 00:07:16,870 --> 00:07:18,600 Everybody off! 28 00:07:22,860 --> 00:07:24,190 Whole area closed! 29 00:07:24,620 --> 00:07:26,860 You walk! Quickly! 30 00:07:32,680 --> 00:07:33,610 Stand back! 31 00:07:35,490 --> 00:07:36,370 Hurry up! 32 00:08:17,990 --> 00:08:20,540 ...has new children at home, Dottie and Molly-- 33 00:08:21,690 --> 00:08:22,170 Frank? 34 00:08:26,410 --> 00:08:27,800 You okay? 35 00:08:42,580 --> 00:08:43,690 What happened? 36 00:08:45,980 --> 00:08:47,630 Ed said you were going to do something terrible. 37 00:08:47,630 --> 00:08:48,550 Are you okay? 38 00:08:52,380 --> 00:08:53,560 Don't, okay? 39 00:08:57,720 --> 00:08:59,950 The Kempeitai, they came looking for you. 40 00:09:10,000 --> 00:09:10,950 I'm sorry. 41 00:09:19,120 --> 00:09:20,810 Did you find what you were looking for? 42 00:09:22,910 --> 00:09:24,460 Maybe the start of something. 43 00:09:26,140 --> 00:09:27,060 I don't know. 44 00:09:30,070 --> 00:09:31,020 Um, something going on out there. 45 00:09:31,020 --> 00:09:32,420 They closed half the city. 46 00:09:40,470 --> 00:09:42,210 Yeah, the Jap prince got shot. 47 00:09:44,420 --> 00:09:45,330 What? 48 00:09:46,710 --> 00:09:48,870 Your ma has been worried about you. 49 00:09:48,870 --> 00:09:51,290 You should, uh, you should go see her. 50 00:10:26,800 --> 00:10:29,630 Please try to rest, Your Highness. 51 00:10:30,460 --> 00:10:33,820 I have spent the entire night in this chair, Tagomi-san. 52 00:10:33,820 --> 00:10:35,170 I am rested. 53 00:10:41,000 --> 00:10:43,080 Your Chinese oracle... 54 00:10:45,330 --> 00:10:48,440 it cannot foresee every eventuality. 55 00:10:50,380 --> 00:10:53,300 Whoever is responsible for this outrage 56 00:10:53,390 --> 00:10:55,420 will be brought to justice. 57 00:11:06,280 --> 00:11:08,840 The final bullet fragments were removed, 58 00:11:09,640 --> 00:11:11,830 but he remains in a critical condition. 59 00:11:12,800 --> 00:11:14,540 There was an injury to the heart. 60 00:11:14,750 --> 00:11:16,740 But you repaired it. 61 00:11:17,780 --> 00:11:20,690 We have done all we can, Your Highness. 62 00:11:22,330 --> 00:11:24,670 You may sit with him while we wait. 63 00:11:37,530 --> 00:11:38,690 There she is. 64 00:11:40,110 --> 00:11:41,650 What a nice surprise. 65 00:11:42,350 --> 00:11:43,800 Honey. Anne? 66 00:11:43,800 --> 00:11:45,500 Come here and look who breezed in. 67 00:11:48,340 --> 00:11:49,720 Oh, there you are. 68 00:11:50,600 --> 00:11:52,220 Where have you been? 69 00:11:53,250 --> 00:11:54,480 What's going on out there? 70 00:11:54,480 --> 00:11:56,190 Why are there Japs all over the street? 71 00:11:56,190 --> 00:11:57,440 Who knows, Ma? 72 00:11:58,050 --> 00:12:00,780 Thank you. Look, I brought you herbs. 73 00:12:00,790 --> 00:12:01,860 - Shall I make some tea? - No. 74 00:12:01,860 --> 00:12:03,990 I'm not drinking that Nip poison anymore. 75 00:12:04,850 --> 00:12:07,210 Do you think the Nazis are finally going to invade? 76 00:12:07,530 --> 00:12:09,860 I mean, it's like the start of the Occupation all over again. 77 00:12:09,860 --> 00:12:11,220 Why don't we let her sit down, honey? 78 00:12:11,220 --> 00:12:13,180 - Okay? Come on, sit down. Here. - Okay. 79 00:12:19,130 --> 00:12:21,880 So where have you been hiding? 80 00:12:24,540 --> 00:12:25,850 Oh, I haven't been hiding, Ma, 81 00:12:25,860 --> 00:12:27,990 just, you know, I've been busy. 82 00:12:29,640 --> 00:12:31,000 So busy you couldn't stop by 83 00:12:31,000 --> 00:12:32,230 and say hi to your mother? 84 00:12:33,210 --> 00:12:35,060 - I'm sorry. - Well, I mean, 85 00:12:35,060 --> 00:12:37,020 I thought maybe you got a job or something. 86 00:12:37,020 --> 00:12:37,770 No. 87 00:12:38,130 --> 00:12:40,760 I'm sure that Frank needed her around, right? 88 00:12:45,020 --> 00:12:46,140 Honey, are you all right? 89 00:12:47,510 --> 00:12:48,290 Yeah. 90 00:12:48,950 --> 00:12:51,610 It's just a terrible thing what they did to that boy. 91 00:12:56,080 --> 00:12:57,180 Frank told you? 92 00:12:58,390 --> 00:13:00,000 He didn't tell you I came by? 93 00:13:03,060 --> 00:13:04,260 Frank will be fine. 94 00:13:05,470 --> 00:13:07,880 He's healing already. 95 00:13:07,880 --> 00:13:10,430 Wounds heal, but, I don't know... 96 00:13:11,300 --> 00:13:13,070 losing your sister and her kids like that, 97 00:13:13,070 --> 00:13:14,250 I can't even imagine. 98 00:13:14,910 --> 00:13:16,490 I tell you, Hitler was never going to stand 99 00:13:16,490 --> 00:13:18,630 for the Jews living here in peace forever. 100 00:13:19,610 --> 00:13:23,150 I tell you, that bastard has got a plan for all of us. 101 00:13:23,150 --> 00:13:24,630 Okay, okay, it's okay. 102 00:13:27,410 --> 00:13:28,690 Have you seen Trudy? 103 00:13:29,690 --> 00:13:31,080 Have you seen your sister? 104 00:13:32,270 --> 00:13:33,130 Juliana. 105 00:13:35,570 --> 00:13:36,540 Juliana. 106 00:13:37,530 --> 00:13:40,510 Have you heard anything from your sister? 107 00:13:44,250 --> 00:13:45,590 Not for a few days. 108 00:13:46,090 --> 00:13:47,340 I keep telling her don't worry. 109 00:13:47,340 --> 00:13:49,450 I'd say "Don't worry. She's a free spirit. 110 00:13:49,450 --> 00:13:51,310 - She'll be in touch when she's ready," Right? - Right. 111 00:13:51,610 --> 00:13:52,470 I-- 112 00:13:52,990 --> 00:13:54,750 I'm so sorry. I have to go. 113 00:14:00,650 --> 00:14:01,480 Frank. 114 00:14:02,800 --> 00:14:03,600 Frank. 115 00:14:11,520 --> 00:14:12,540 I didn't know. 116 00:15:30,180 --> 00:15:31,440 How did this happen? 117 00:15:32,670 --> 00:15:34,420 Uh, I-- I don't remember exactly. 118 00:15:35,240 --> 00:15:37,270 Look, if you could just stop it bleeding. 119 00:15:37,630 --> 00:15:39,010 I can't be late for work. 120 00:15:39,090 --> 00:15:40,870 It's one day, Frank. Can't you just stay home? 121 00:15:40,870 --> 00:15:43,180 I have to make up the time I missed. 122 00:15:45,390 --> 00:15:46,670 If I'd known the damage I'd cause 123 00:15:46,670 --> 00:15:48,240 by getting on that damn bus-- 124 00:15:49,560 --> 00:15:50,970 You had to do something for Trudy. 125 00:15:50,970 --> 00:15:51,830 Yeah. 126 00:15:53,110 --> 00:15:54,050 I should have talked to you. 127 00:15:54,060 --> 00:15:55,380 You'd have gone anyway. 128 00:15:55,380 --> 00:15:56,970 Not if I'd known what they'd do to you. 129 00:15:59,080 --> 00:16:00,460 And John and Emily. 130 00:16:06,710 --> 00:16:08,000 Will there be a funeral? 131 00:16:18,710 --> 00:16:20,140 They were incinerated. 132 00:16:22,500 --> 00:16:24,260 There's nothing left. 133 00:16:27,630 --> 00:16:28,770 Bill must be-- 134 00:16:33,660 --> 00:16:34,600 He's, uh, 135 00:16:35,120 --> 00:16:39,480 he's holding a kind of memorial service later, but 136 00:16:40,590 --> 00:16:42,590 - I-- I-- - I shouldn't be there. 137 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Hold still. 138 00:16:52,630 --> 00:16:54,180 Can I ask you something? 139 00:16:57,820 --> 00:16:59,220 Why did they let you go? 140 00:17:02,670 --> 00:17:05,150 They, uh, they caught some woman smuggling films. 141 00:17:05,150 --> 00:17:06,670 They thought she had Trudy's. 142 00:17:13,610 --> 00:17:14,440 Thanks. 143 00:17:23,310 --> 00:17:24,390 So what now? 144 00:17:25,470 --> 00:17:26,700 I'm going to work. 145 00:17:27,240 --> 00:17:28,300 You can, uh... 146 00:17:29,560 --> 00:17:31,130 You can go to the dojo, I guess. 147 00:17:36,300 --> 00:17:37,740 Well, does that mean we just-- 148 00:17:39,430 --> 00:17:41,110 go back to the way things were? 149 00:17:41,140 --> 00:17:42,500 We can't ever go back. 150 00:17:42,500 --> 00:17:44,010 I'm talking about surviving, 151 00:17:44,010 --> 00:17:45,670 getting through today, Juliana. 152 00:17:45,680 --> 00:17:47,500 I'm not looking beyond that right now. 153 00:18:14,040 --> 00:18:17,710 Mr Tagomi, you've met my faithful bodyguard. 154 00:18:23,190 --> 00:18:24,260 They know, don't they? 155 00:18:24,790 --> 00:18:25,700 About what? 156 00:18:25,780 --> 00:18:27,120 That I'm not Baynes. 157 00:18:27,810 --> 00:18:29,410 They took my passport at the Embassy, 158 00:18:29,410 --> 00:18:31,420 and they haven't let me out of their sight since. 159 00:18:31,630 --> 00:18:33,130 Where's the microfilm now? 160 00:18:33,650 --> 00:18:36,560 I don't have it, not at hand. I... 161 00:18:37,540 --> 00:18:38,680 swallowed it. 162 00:18:38,690 --> 00:18:42,120 And it's proving difficult to relax. 163 00:18:44,540 --> 00:18:45,720 At least it's safe. 164 00:18:46,780 --> 00:18:48,470 The safety helps no one. 165 00:18:49,160 --> 00:18:52,520 I cannot leave here without completing my mission. 166 00:18:52,880 --> 00:18:54,930 We no longer have a choice. 167 00:18:54,930 --> 00:18:57,580 You said that your oracle favoured a connection. 168 00:18:59,620 --> 00:19:01,090 Have you lost faith in that? 169 00:19:01,090 --> 00:19:02,860 If you are arrested, 170 00:19:03,270 --> 00:19:05,330 how long before the Nazis kill you? 171 00:19:05,960 --> 00:19:07,060 Our mission now 172 00:19:07,060 --> 00:19:10,160 is to get you out of the Pacific States alive. 173 00:19:10,280 --> 00:19:12,680 Give me one more chance with the Science Minister. 174 00:19:13,130 --> 00:19:15,050 The only chance we have 175 00:19:15,300 --> 00:19:18,320 is a single shuttle from here to New York tonight. 176 00:19:19,890 --> 00:19:22,450 I will retrieve your Swedish passport. 177 00:19:28,440 --> 00:19:29,460 Tagomi-san. 178 00:19:31,010 --> 00:19:34,320 Risking your life to prevent a world war is one thing. 179 00:19:35,030 --> 00:19:38,060 Risking it to save mine was never part of the deal. 180 00:19:39,610 --> 00:19:44,250 I will not wash another good man's blood 181 00:19:44,330 --> 00:19:45,860 from my hands today. 182 00:19:54,630 --> 00:19:56,240 Did she tell you what happened out there? 183 00:19:57,510 --> 00:19:58,900 We didn't really talk about it. 184 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Did you tell her about the gun? 185 00:20:07,360 --> 00:20:09,000 What did I say to you this morning? 186 00:20:09,430 --> 00:20:11,680 Yeah, but I didn't think you meant Jules. 187 00:20:11,680 --> 00:20:13,070 What, you didn't think she was covered 188 00:20:13,070 --> 00:20:14,710 by "you can't tell anybody"? 189 00:20:20,450 --> 00:20:22,120 None of this is my fault, Frank. 190 00:20:22,720 --> 00:20:24,840 Whether I fired that thing or not, 191 00:20:24,930 --> 00:20:26,530 they could still be looking for me, 192 00:20:26,540 --> 00:20:28,130 so keep your mouth shut. 193 00:20:38,340 --> 00:20:39,650 This is good work, Frank. 194 00:20:40,840 --> 00:20:42,460 Thank you, Mr Wyndam-Matson. 195 00:20:44,170 --> 00:20:46,380 You still designing that jewellery of yours? 196 00:20:47,310 --> 00:20:48,910 No, sir. I'm done with that. 197 00:20:50,990 --> 00:20:52,380 Everything else okay? 198 00:20:56,080 --> 00:20:58,230 Yeah. Yeah, everything's back to normal. 199 00:21:02,540 --> 00:21:04,800 All of these drains must be checked individually, 200 00:21:04,830 --> 00:21:07,140 every one within a 5-kilometre radius of the Embassy. 201 00:21:07,140 --> 00:21:07,790 Yes, Inspector. 202 00:21:07,790 --> 00:21:08,940 And the alleyways, all-- 203 00:21:28,560 --> 00:21:31,400 If the gunman is not apprehended, Sergeant Yoshida, 204 00:21:31,750 --> 00:21:33,990 you will act as Kaishakunin 205 00:21:34,600 --> 00:21:36,500 when I commit Seppuku. 206 00:22:02,490 --> 00:22:05,510 Miss Crain, have you reported to the Kempeitai? 207 00:22:07,290 --> 00:22:08,110 Why? 208 00:22:08,980 --> 00:22:10,900 The dojo is a place of harmony. 209 00:22:11,510 --> 00:22:13,490 Nothing can be allowed to interfere with that. 210 00:22:15,170 --> 00:22:16,200 They came here? 211 00:22:19,750 --> 00:22:22,600 I'm afraid that, as a wanted person, 212 00:22:23,020 --> 00:22:25,950 there can be no question of you continuing to practise with us. 213 00:22:56,200 --> 00:22:58,530 You've been looking for me. My name is Juliana Crain. 214 00:22:59,300 --> 00:23:01,030 Could you tell someone I'm here, please? 215 00:23:14,520 --> 00:23:18,320 Mr Blake, I am Major Klemm. 216 00:23:19,500 --> 00:23:20,530 Heil Hitler. 217 00:23:21,140 --> 00:23:22,100 Heil Hitler. 218 00:23:23,670 --> 00:23:24,790 Apologies for keeping you waiting. 219 00:23:24,790 --> 00:23:26,540 I hope it wasn't too uncomfortable. 220 00:23:30,110 --> 00:23:31,930 Not as uncomfortable as the ride here. 221 00:23:32,570 --> 00:23:34,670 It's not like I expected a parade or anything. 222 00:23:36,050 --> 00:23:37,490 Those guys were pretty rough. 223 00:23:38,400 --> 00:23:41,450 If you were being watched by insurgents at the truck drop-off, 224 00:23:41,920 --> 00:23:43,780 your cover will remain intact. 225 00:23:47,580 --> 00:23:48,880 We haven't heard from you 226 00:23:48,880 --> 00:23:51,620 since you set off to meet the Man In the High Castle. 227 00:23:54,240 --> 00:23:55,110 No. 228 00:23:56,180 --> 00:23:59,290 Well, we have several gaps we need to fill. 229 00:24:03,090 --> 00:24:04,290 Where were you, Miss Crain? 230 00:24:05,650 --> 00:24:07,230 I went to look for my sister. 231 00:24:09,450 --> 00:24:10,840 She disappeared. 232 00:24:13,220 --> 00:24:15,240 - Her name is Trudy. - We know her name. 233 00:24:17,480 --> 00:24:18,580 Where did you go? 234 00:24:21,060 --> 00:24:22,740 The places Trudy loved. 235 00:24:24,390 --> 00:24:26,060 Twin Peaks first. 236 00:24:27,240 --> 00:24:30,320 When there was no sign of her, I took a bus to Yosemite. 237 00:24:30,650 --> 00:24:31,490 You camped there? 238 00:24:34,320 --> 00:24:36,710 You told Mr Frink you were camping. 239 00:24:38,250 --> 00:24:39,290 You were listening. 240 00:24:40,560 --> 00:24:41,980 I don't understand, Mr Blake. 241 00:24:41,980 --> 00:24:45,050 These insurgents on the mountain, 242 00:24:45,800 --> 00:24:47,050 what did they want from you? 243 00:24:48,080 --> 00:24:48,960 The film. 244 00:24:49,130 --> 00:24:52,570 But Obergruppenführer Smith ordered you not to take the film with you. 245 00:24:52,920 --> 00:24:53,770 Yes. 246 00:24:56,140 --> 00:24:58,970 But I thought I had a real shot at finding the Man In the High Castle. 247 00:25:00,160 --> 00:25:01,360 As it turns out, 248 00:25:02,090 --> 00:25:04,640 the film was the only thing that convinced him I wasn't a spy. 249 00:25:06,380 --> 00:25:08,490 Do you know Randall Baker, Miss Crain? 250 00:25:10,350 --> 00:25:13,990 Did your sister ever mention that man? 251 00:25:15,730 --> 00:25:17,440 So you lost the film. 252 00:25:18,790 --> 00:25:20,120 I wouldn't say I lost it. 253 00:25:20,120 --> 00:25:21,240 Then you still have it. 254 00:25:24,830 --> 00:25:25,620 No. 255 00:25:26,890 --> 00:25:28,110 So you lost it. 256 00:25:34,300 --> 00:25:35,560 What did you lose, Joe? 257 00:25:37,750 --> 00:25:39,110 The film I was carrying, sir, 258 00:25:39,110 --> 00:25:42,320 was taken from me by Lemuel Washington, 259 00:25:43,360 --> 00:25:45,150 leader of the Resistance in Canon City. 260 00:25:50,820 --> 00:25:52,080 Carry on, Major. 261 00:25:57,000 --> 00:25:58,260 Don't mind me, Joe. 262 00:26:04,380 --> 00:26:05,230 No. 263 00:26:06,260 --> 00:26:07,640 No, I don't recognise him. 264 00:26:15,190 --> 00:26:16,390 Please continue. 265 00:26:17,340 --> 00:26:19,280 Are any pages missing, Major? 266 00:26:19,450 --> 00:26:22,010 No, Obergruppenführer, I don't believe so. 267 00:26:24,190 --> 00:26:25,990 I don't see any mention of the girl. 268 00:26:32,270 --> 00:26:33,200 The girl? 269 00:26:34,710 --> 00:26:36,610 You don't mean the girl who died in the car. 270 00:26:37,690 --> 00:26:39,370 That's the only girl I can think of. 271 00:26:40,340 --> 00:26:41,800 The one the Marshal was after? 272 00:26:44,240 --> 00:26:45,540 Honestly, she was no one. 273 00:26:47,340 --> 00:26:48,160 No one? 274 00:26:50,200 --> 00:26:52,940 This Marshal, Mr Kahler, 275 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 what did he say in his report? 276 00:26:55,820 --> 00:26:57,980 That Mr Blake defended the girl, 277 00:26:58,510 --> 00:27:02,340 told him to leave her alone because he was using her. 278 00:27:03,860 --> 00:27:06,690 That's correct. I thought she was the courier 279 00:27:06,780 --> 00:27:08,120 you had told me about, sir. 280 00:27:08,120 --> 00:27:10,850 And did Major Klemm tell you how important it is 281 00:27:10,850 --> 00:27:13,650 not to leave anything out of this account, Joe? 282 00:27:15,230 --> 00:27:16,340 Yes, sir, he did. 283 00:27:17,510 --> 00:27:19,580 Look, this whole thing has been a misunderstanding. 284 00:27:19,970 --> 00:27:21,080 Look at the picture. 285 00:27:21,680 --> 00:27:23,430 I just want things to go back to normal. 286 00:27:35,500 --> 00:27:37,300 I've never seen him. 287 00:27:45,010 --> 00:27:46,760 I came here voluntarily. 288 00:27:48,800 --> 00:27:50,210 If I'd known you were looking for me, 289 00:27:50,210 --> 00:27:52,560 I would have come back sooner to clear things up. 290 00:27:53,520 --> 00:27:55,870 But some things can't be cleared up, 291 00:27:56,790 --> 00:27:57,740 can they? 292 00:27:58,700 --> 00:28:00,680 Like Mr Frink's sister... 293 00:28:02,700 --> 00:28:04,190 his niece and nephew. 294 00:28:05,300 --> 00:28:08,270 We are all subject to rules, Miss Crain, 295 00:28:08,280 --> 00:28:12,430 and if we fail to live by them, the consequences are severe. 296 00:28:13,600 --> 00:28:14,760 You knew that. 297 00:28:19,510 --> 00:28:23,310 Is there anything you would like to add to your transcript, Joe? 298 00:28:24,840 --> 00:28:26,080 I don't think so, sir. 299 00:28:26,770 --> 00:28:28,690 I'm sorry. Is that a yes or a no? 300 00:28:31,810 --> 00:28:34,320 No, Obergruppenführer. 301 00:28:38,800 --> 00:28:40,270 You can leave for now. 302 00:28:43,220 --> 00:28:45,870 But things will never return to normal for you. 303 00:28:51,530 --> 00:28:52,520 They cannot. 304 00:30:40,520 --> 00:30:41,380 It's okay. 305 00:30:41,740 --> 00:30:42,660 Who are you? 306 00:30:43,590 --> 00:30:44,810 A friend of Randall's. 307 00:30:48,510 --> 00:30:50,040 I'm pretty sure Randall's not here. 308 00:30:50,640 --> 00:30:51,670 Randall's dead. 309 00:30:52,070 --> 00:30:54,130 I need to know if you delivered the film he gave you. 310 00:30:56,850 --> 00:30:58,040 Did you know Trudy? 311 00:30:58,710 --> 00:30:59,600 Enough to know how badly 312 00:30:59,600 --> 00:31:01,590 she wanted to get that film to Canon City. 313 00:31:02,040 --> 00:31:03,490 How do I know this isn't a trap? 314 00:31:03,590 --> 00:31:06,040 You won't until it's too late. 315 00:31:11,570 --> 00:31:13,550 The film got to where it was supposed to go. 316 00:31:16,980 --> 00:31:17,800 Thank you. 317 00:31:27,740 --> 00:31:28,570 My turn. 318 00:31:31,260 --> 00:31:32,710 The Man In the High Castle-- 319 00:31:33,780 --> 00:31:35,160 why is he collecting them? 320 00:31:35,460 --> 00:31:36,890 All we know is we get them to him 321 00:31:36,890 --> 00:31:39,890 and he passes back intelligence that we can use against the Pons. 322 00:31:41,430 --> 00:31:42,590 How's that possible? 323 00:31:43,050 --> 00:31:45,700 If you came here looking for answers about the films, 324 00:31:46,270 --> 00:31:47,620 you'll be disappointed. 325 00:31:51,630 --> 00:31:53,510 I came here because Trudy was here. 326 00:31:55,380 --> 00:31:57,220 You've lost a lot all at once. 327 00:31:57,670 --> 00:31:59,090 I know how that goes. 328 00:32:01,880 --> 00:32:03,520 Once you've decided to go on, 329 00:32:04,320 --> 00:32:05,870 you've got to find a how. 330 00:32:06,530 --> 00:32:09,040 For me, the only way was to fight. 331 00:32:15,050 --> 00:32:16,720 It has to be about something more. 332 00:32:33,210 --> 00:32:36,080 Sir, I know it doesn't seem like a complete success. 333 00:32:38,200 --> 00:32:40,340 But my mission wasn't to retrieve a film 334 00:32:40,340 --> 00:32:42,500 or kill the Man In the High Castle, sir. 335 00:32:43,200 --> 00:32:46,170 My mission was to identify and gather intelligence 336 00:32:46,170 --> 00:32:48,220 on key figures in the Resistance. 337 00:32:48,660 --> 00:32:50,750 Then I found Lemuel Washington. I did that. 338 00:32:50,750 --> 00:32:52,450 I kept my cover intact. 339 00:32:54,380 --> 00:32:56,970 Lemuel Washington disappeared yesterday, 340 00:32:58,460 --> 00:33:00,190 along with his entire family. 341 00:33:00,880 --> 00:33:02,650 We don't know where he is. 342 00:33:04,250 --> 00:33:06,020 Oh, you failed, Joe. 343 00:33:08,110 --> 00:33:08,960 You failed. 344 00:33:11,920 --> 00:33:13,630 Do you know why you failed? 345 00:33:15,620 --> 00:33:20,750 You are one component in a complex machine 346 00:33:20,750 --> 00:33:21,390 that only works 347 00:33:21,390 --> 00:33:24,130 if every part does exactly what it's supposed to do 348 00:33:24,240 --> 00:33:25,470 in sync with the whole. 349 00:33:25,750 --> 00:33:27,700 Now, if you decide, 350 00:33:28,170 --> 00:33:30,290 without knowing what the other components are doing, 351 00:33:30,290 --> 00:33:33,130 to simply go your own way, 352 00:33:34,000 --> 00:33:38,030 eventually that machine is going to break down. 353 00:33:42,510 --> 00:33:45,450 Don't ever disobey a direct order from me again, Joe. 354 00:33:49,930 --> 00:33:52,450 I'm sorry, Obergruppenführer. 355 00:33:53,930 --> 00:33:54,790 Okay. 356 00:34:02,310 --> 00:34:05,240 Where are you spending VA Day tomorrow, Joe? 357 00:34:09,200 --> 00:34:10,940 The files you requested, Obergruppenführer. 358 00:34:10,940 --> 00:34:13,290 Thank you. I'll take these home with me. 359 00:34:14,070 --> 00:34:15,670 Bring the car around, please. 360 00:34:20,110 --> 00:34:20,930 Well? 361 00:34:24,200 --> 00:34:27,110 Uh, I don't know. I don't have any plans, sir. 362 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 Well, then you'll be my guest. 363 00:34:32,150 --> 00:34:33,590 - Sir-- - Joe. 364 00:34:35,740 --> 00:34:37,990 I'm inviting you to my house for the celebration. 365 00:34:38,710 --> 00:34:41,520 I know you haven't spent a lot of time among your own recently, 366 00:34:41,520 --> 00:34:45,030 and, uh, tomorrow's about community. 367 00:34:46,750 --> 00:34:48,010 It's about family. 368 00:34:48,770 --> 00:34:50,850 Thank you, sir. I'd like that very much. 369 00:34:52,320 --> 00:34:53,270 See you there. 370 00:34:54,950 --> 00:34:57,140 11 o'clock sharp. Don't be late. 371 00:35:23,840 --> 00:35:24,760 Frank. 372 00:35:31,900 --> 00:35:34,550 Mr Crothers? Hi. Ed McCarthy. 373 00:35:35,040 --> 00:35:36,410 We've met a couple of times. 374 00:35:36,450 --> 00:35:38,170 I'm an old buddy of Frank's. 375 00:35:38,170 --> 00:35:40,580 I'm real sorry, sir. Real sorry. 376 00:35:40,580 --> 00:35:42,960 Yeah. Me, too. 377 00:35:48,410 --> 00:35:50,250 These are all friends of yours and Laura's? 378 00:35:50,410 --> 00:35:52,970 And bosses and people I work with. 379 00:35:53,890 --> 00:35:55,130 Laura met a few of them. 380 00:35:57,210 --> 00:35:58,760 I have to go on working here, 381 00:35:59,150 --> 00:36:00,650 and these are honourable people. 382 00:36:01,910 --> 00:36:02,650 Do you know how it would look 383 00:36:02,650 --> 00:36:04,520 to have no ceremony at all for my family? 384 00:36:05,650 --> 00:36:06,650 Bill, you don't have to justify-- 385 00:36:06,650 --> 00:36:07,980 You're damn right I don't. 386 00:36:18,710 --> 00:36:19,630 If there are no answers here, 387 00:36:19,630 --> 00:36:20,560 then where do I look? 388 00:36:22,560 --> 00:36:23,750 I'm serious. 389 00:36:24,410 --> 00:36:26,870 Do you have any idea how many different fucking ways I nearly died 390 00:36:26,870 --> 00:36:28,650 trying to get that film to where it was supposed to go? 391 00:36:29,710 --> 00:36:30,540 Okay. 392 00:36:31,780 --> 00:36:32,950 We've got one thing. 393 00:36:36,180 --> 00:36:38,230 We think someone set up Randall and Trudy. 394 00:36:38,710 --> 00:36:39,940 It's the only way the Pons could have known 395 00:36:39,940 --> 00:36:41,230 where that film would be. 396 00:36:45,140 --> 00:36:46,460 The day they took Randall, 397 00:36:46,460 --> 00:36:48,310 he mailed this to the box we use. 398 00:36:57,540 --> 00:36:59,010 Name mean anything to you? 399 00:37:02,180 --> 00:37:04,250 They had a contact at the Nippon Building. 400 00:37:04,550 --> 00:37:07,430 But if whoever this is is leaking information about our activity, 401 00:37:07,430 --> 00:37:08,670 we need to know about it. 402 00:37:08,760 --> 00:37:10,420 Do you think it could be a link to the films? 403 00:37:10,430 --> 00:37:11,260 We don't know. 404 00:37:13,720 --> 00:37:14,740 What we do know 405 00:37:16,190 --> 00:37:17,740 is there's a job in there. 406 00:37:21,220 --> 00:37:22,420 At the Nippon? 407 00:37:22,900 --> 00:37:24,260 They only ever want young women. 408 00:37:24,260 --> 00:37:26,210 Anybody over 27 should be married. 409 00:37:29,680 --> 00:37:31,020 I wouldn't ask you to do it. 410 00:37:32,460 --> 00:37:33,910 I wouldn't ask anybody. 411 00:37:35,580 --> 00:37:37,070 Before you go into a government building 412 00:37:37,070 --> 00:37:39,390 looking for someone who might have got at least two people killed, 413 00:37:39,740 --> 00:37:41,310 you'd better be sure a certain kind of life 414 00:37:41,320 --> 00:37:42,590 is no better than death for you. 415 00:37:45,130 --> 00:37:47,200 Because that's a choice you might not get to make again. 416 00:37:48,840 --> 00:37:51,960 Death is very much part of a life... 417 00:37:53,610 --> 00:37:57,450 a natural part of life's cycle for all things 418 00:37:59,220 --> 00:38:01,730 and not something to be feared 419 00:38:02,640 --> 00:38:04,580 or spoken in hushed tone. 420 00:38:07,310 --> 00:38:11,260 Therefore, we must not weep today 421 00:38:11,980 --> 00:38:13,340 for the loss of... 422 00:38:17,030 --> 00:38:21,370 John and Emilia and Lorna 423 00:38:22,560 --> 00:38:25,430 because the spirit is eternal. 424 00:38:25,430 --> 00:38:26,630 Emily and Laura. 425 00:38:51,430 --> 00:38:52,510 Hi, Frank. 426 00:38:55,380 --> 00:38:56,360 Do I know you? 427 00:38:56,960 --> 00:38:58,880 You maybe wouldn't remember. 428 00:38:59,920 --> 00:39:00,980 Mark Sampson. 429 00:39:01,610 --> 00:39:03,470 Laura worked for me for a little while 430 00:39:03,480 --> 00:39:05,450 in the hardware store on Mission. 431 00:39:05,460 --> 00:39:07,320 - You came by a couple of times. - Yeah. 432 00:39:07,680 --> 00:39:08,440 Yeah. 433 00:39:09,520 --> 00:39:11,180 You're the artist, right? 434 00:39:11,180 --> 00:39:14,360 I-- You know, I used to be, I guess. 435 00:39:16,210 --> 00:39:17,250 But not anymore. 436 00:39:18,960 --> 00:39:20,260 I just want to say that... 437 00:39:22,590 --> 00:39:25,190 well, what can be said? I'm sorry. 438 00:39:25,600 --> 00:39:27,220 Thank you. Yeah, thanks. 439 00:39:27,540 --> 00:39:29,080 If you're ever in the neighbourhood 440 00:39:29,080 --> 00:39:31,730 and you feel like talking, just drop by. Okay? 441 00:39:33,600 --> 00:39:35,980 Number 42, right across from the store. 442 00:39:42,090 --> 00:39:44,050 To life, Frank. 443 00:39:58,990 --> 00:40:00,150 Inspector, please. 444 00:40:00,920 --> 00:40:02,210 No, thank you, Trade Minister. 445 00:40:02,210 --> 00:40:03,500 I will not stay long. 446 00:40:05,140 --> 00:40:07,470 I appreciate you coming at such a busy time. 447 00:40:07,470 --> 00:40:09,660 What could we not discuss on the telephone? 448 00:40:10,270 --> 00:40:12,720 I felt it correct to speak in person. 449 00:40:13,610 --> 00:40:16,110 Guests of the Ministry have asked 450 00:40:16,110 --> 00:40:18,060 when their passports would be returned. 451 00:40:18,680 --> 00:40:20,420 I assured them I would inquire. 452 00:40:21,280 --> 00:40:23,670 As soon as their identities are verified 453 00:40:23,880 --> 00:40:26,660 and their reasons for being in the Pacific States, 454 00:40:27,130 --> 00:40:28,980 all of their documents will be returned. 455 00:40:31,680 --> 00:40:33,730 How long do you estimate it will take? 456 00:40:35,340 --> 00:40:36,850 I offer no estimate. 457 00:40:38,610 --> 00:40:42,050 You met with a foreign visitor at his hotel this morning. 458 00:40:42,860 --> 00:40:44,840 I met with several guests. 459 00:40:45,470 --> 00:40:48,410 They're honourable businessmen, not assassins. 460 00:40:48,870 --> 00:40:50,320 Their time is valuable. 461 00:40:50,680 --> 00:40:52,410 All of our time is valuable. 462 00:40:52,560 --> 00:40:54,000 I understand what is at stake. 463 00:40:54,000 --> 00:40:54,830 Do you? 464 00:40:56,620 --> 00:40:58,430 I was with the Royal Couple. 465 00:40:58,750 --> 00:41:01,470 So yes, I believe I do. 466 00:41:04,930 --> 00:41:06,740 Then no doubt you will understand 467 00:41:07,000 --> 00:41:09,990 why I must disappoint you, Trade Minister. 468 00:41:12,140 --> 00:41:13,230 I am sorry, 469 00:41:13,780 --> 00:41:16,840 but in this instance there will be no exceptions. 470 00:41:39,120 --> 00:41:39,850 Baynes. 471 00:41:39,850 --> 00:41:41,750 Your guard will change in eight minutes. 472 00:41:41,860 --> 00:41:43,820 You have two minutes to get out of your room. 473 00:41:44,230 --> 00:41:45,990 Take elevator 3 to the lobby. 474 00:41:58,520 --> 00:42:00,260 Take this. Keep walking. 475 00:42:00,330 --> 00:42:01,430 Not too quickly. 476 00:42:01,720 --> 00:42:03,530 Your taxi to the airport is waiting. 477 00:42:04,750 --> 00:42:06,230 That is a diplomatic ticket 478 00:42:06,230 --> 00:42:09,180 and enables you to board any flight in the Pacific States 479 00:42:09,180 --> 00:42:10,670 without identification. 480 00:42:12,450 --> 00:42:14,470 There will be repercussions for you. 481 00:42:16,230 --> 00:42:17,720 I will deal with them. 482 00:42:22,580 --> 00:42:24,590 That's him, the Science Minister. 483 00:42:27,840 --> 00:42:30,610 And the man with him is named Muller. 484 00:42:31,510 --> 00:42:32,420 He knows me. 485 00:42:42,800 --> 00:42:44,060 You cannot. 486 00:43:10,190 --> 00:43:11,070 I'm sorry. 487 00:43:11,310 --> 00:43:12,180 Excuse me. 488 00:43:16,150 --> 00:43:17,050 Excuse me. 489 00:43:17,640 --> 00:43:18,680 Excuse me, sir. 490 00:43:26,730 --> 00:43:30,140 My apologies, but I know you, don't I? 491 00:43:32,420 --> 00:43:34,550 I don't believe so, 492 00:43:35,320 --> 00:43:37,810 unless you're familiar with Stockholm. 493 00:44:27,480 --> 00:44:28,730 Identity card. 494 00:44:40,440 --> 00:44:43,120 I'm told that someone in personnel would see me about a job. 495 00:45:11,360 --> 00:45:12,750 You here about a job, too? 496 00:45:31,790 --> 00:45:33,190 My name is Juliana Crain. 497 00:45:39,430 --> 00:45:42,700 I don't know if you have any positions available at the moment, Mr Eto. 498 00:45:45,500 --> 00:45:48,450 But I'd like to be considered for anything suitable. 499 00:45:51,320 --> 00:45:52,530 I type pretty well. 500 00:45:53,510 --> 00:45:55,050 I speak some Japanese. 501 00:45:57,180 --> 00:45:58,460 I'm a fast learner. 502 00:46:02,520 --> 00:46:03,380 Stand. 503 00:46:11,050 --> 00:46:12,450 Remove your coat. 504 00:46:33,620 --> 00:46:36,040 There may be a role you are suited to, 505 00:46:36,770 --> 00:46:38,370 subject to references, 506 00:46:38,770 --> 00:46:40,040 here in personnel. 507 00:46:42,340 --> 00:46:44,110 Alongside your other work, 508 00:46:45,060 --> 00:46:49,830 it would involve undertaking certain personal services 509 00:46:50,460 --> 00:46:52,570 as and when I require them. 510 00:46:55,610 --> 00:46:58,010 What kind of services? 511 00:46:59,190 --> 00:47:00,400 You wish to work here? 512 00:47:01,450 --> 00:47:02,260 Yes, sir. 513 00:47:05,180 --> 00:47:06,640 It is an honour 514 00:47:07,250 --> 00:47:08,780 for a girl like you 515 00:47:09,760 --> 00:47:11,030 to be employed here. 516 00:47:13,220 --> 00:47:14,140 I know that, sir. 517 00:47:15,130 --> 00:47:17,860 It is not for you to question your duties. 518 00:47:18,640 --> 00:47:19,780 You simply do. 519 00:47:33,580 --> 00:47:36,380 Do you want the job or not?