1
00:00:57,482 --> 00:01:00,481
- = Una traducción de Wendy =-
2
00:01:00,682 --> 00:01:03,675
.: The Man in the High Castle:.
3
00:01:03,876 --> 00:01:06,981
- S01E05-
La nueva normalidad
4
00:01:57,307 --> 00:01:58,838
¡Confisque esas cámaras!
5
00:02:00,009 --> 00:02:01,241
¡Cierren las entradas!
6
00:02:01,441 --> 00:02:02,841
¡Encuentren a los culpables!
7
00:02:56,460 --> 00:02:57,449
Nadie se va.
8
00:03:00,919 --> 00:03:01,969
¡Tagomi-san!
9
00:03:03,639 --> 00:03:04,770
¡Tagomi-san!
10
00:03:09,370 --> 00:03:10,659
¡Vaya!
11
00:03:10,909 --> 00:03:12,090
¡Tagomi-san!
12
00:03:14,391 --> 00:03:16,500
Seguiré a Su Alteza. Inmediatamente.
13
00:03:33,590 --> 00:03:34,969
Su auto, ministro de Comercio.
14
00:04:30,959 --> 00:04:32,090
¿Hay algún problema?
15
00:04:32,310 --> 00:04:34,449
Todas las visas extranjeras
deben ser retenidas.
16
00:05:37,159 --> 00:05:39,439
¡Dios, Ed! ¿Qué diablos haces?
17
00:05:39,959 --> 00:05:42,560
¿Qué estoy haciendo yo?
¿Frank, qué estás haciendo tú?
18
00:05:43,579 --> 00:05:44,709
¿Ya dijeron algo?
19
00:05:44,790 --> 00:05:46,990
- ¿Sobre qué?
- Sobre el ataque al príncipe.
20
00:05:47,629 --> 00:05:49,279
Debí haberte disparado en la pierna.
21
00:05:49,479 --> 00:05:51,170
Ed, yo no lo hice.
Alguien más le disparó.
22
00:05:53,360 --> 00:05:55,379
Eres el único que disparó ese arma.
23
00:05:56,740 --> 00:05:57,709
Está bien.
24
00:05:58,319 --> 00:06:00,689
Vete a casa y quédate ahí
hasta que vayas a trabajar mañana.
25
00:06:03,050 --> 00:06:04,139
Juliana llamó.
26
00:06:04,970 --> 00:06:06,329
¿Qué? ¿Qué dijo?
27
00:06:06,670 --> 00:06:07,328
Nada.
28
00:06:07,329 --> 00:06:09,434
No puedes decirle esto a nadie, ¿sí?
A nadie.
29
00:06:09,634 --> 00:06:11,740
¡Está bien, Dios!
Pero si no hiciste nada...
30
00:06:11,741 --> 00:06:12,398
¡Me vieron!
31
00:06:12,399 --> 00:06:14,459
Ed, no puedes decirle a nadie
sobre el arma.
32
00:06:14,659 --> 00:06:15,689
Es entre tú y yo.
33
00:07:04,870 --> 00:07:06,600
¡Todos fuera!
34
00:07:10,860 --> 00:07:12,189
¡Toda el área está cerrada!
35
00:07:12,620 --> 00:07:14,860
¡Caminen! ¡Rápido!
36
00:07:20,680 --> 00:07:21,610
¡Atrás!
37
00:07:23,490 --> 00:07:24,370
¡Rápido!
38
00:08:05,990 --> 00:08:08,540
... tiene un nuevo niño en casa,
Dottie y Molly...
39
00:08:09,689 --> 00:08:10,370
¿Frank?
40
00:08:14,410 --> 00:08:15,800
¿Estás bien?
41
00:08:30,579 --> 00:08:31,689
¿Qué pasó?
42
00:08:33,980 --> 00:08:35,629
Ed dijo que ibas a hacer algo terrible.
43
00:08:35,829 --> 00:08:36,549
¿Estás bien?
44
00:08:40,379 --> 00:08:41,559
No lo hagas, ¿sí?
45
00:08:45,720 --> 00:08:47,950
El Kenpeitai vino a buscarte.
46
00:08:58,000 --> 00:08:58,950
Lo lamento.
47
00:09:07,120 --> 00:09:08,809
¿Encontraste lo que fuiste a buscar?
48
00:09:10,909 --> 00:09:12,460
Tal vez el inicio de algo.
49
00:09:14,139 --> 00:09:15,059
No lo sé.
50
00:09:18,070 --> 00:09:18,919
Algo está sucediendo.
51
00:09:19,019 --> 00:09:20,419
Cerraron la mitad de la ciudad.
52
00:09:28,470 --> 00:09:30,210
Sí, le dispararon al príncipe japo.
53
00:09:32,419 --> 00:09:33,330
¿Qué?
54
00:09:34,710 --> 00:09:36,899
Tu mamá ha estado preocupada por ti.
55
00:09:37,099 --> 00:09:39,289
Deberías...
Deberías ir a verla.
56
00:10:14,799 --> 00:10:17,629
Por favor, intente descansar, Su Alteza.
57
00:10:18,460 --> 00:10:21,820
Pasé toda la noche en esta silla,
Tagomi-san.
58
00:10:22,020 --> 00:10:23,169
Estoy descansada.
59
00:10:29,000 --> 00:10:31,080
Su oráculo chino...
60
00:10:33,330 --> 00:10:36,440
no puede ver cada eventualidad.
61
00:10:38,379 --> 00:10:41,299
Quienquiera que sea responsable
de esta atrocidad
62
00:10:41,389 --> 00:10:43,419
será llevado ante la justicia.
63
00:10:54,279 --> 00:10:56,840
Removieron los últimos fragmentos
de la bala,
64
00:10:57,639 --> 00:10:59,830
pero aún está en estado crítico.
65
00:11:00,799 --> 00:11:02,539
Tiene una herida en el corazón.
66
00:11:02,750 --> 00:11:04,740
Pero lo reparó.
67
00:11:05,779 --> 00:11:08,690
Hicimos todo lo que pudimos, Su Alteza.
68
00:11:10,330 --> 00:11:12,669
Puede sentarse con él
mientras esperamos.
69
00:11:25,529 --> 00:11:26,690
Ahí estás.
70
00:11:28,110 --> 00:11:29,649
¡Qué sorpresa agradable!
71
00:11:30,350 --> 00:11:31,599
Cariño. ¿Anne?
72
00:11:31,799 --> 00:11:33,500
Ven a ver quien llegó como si nada.
73
00:11:36,340 --> 00:11:37,720
Ahí estás.
74
00:11:38,600 --> 00:11:40,220
¿Dónde has estado?
75
00:11:41,250 --> 00:11:42,280
¿Qué está sucediendo?
76
00:11:42,480 --> 00:11:44,190
¿Por qué los japos están en las calles?
77
00:11:44,390 --> 00:11:45,440
¿Quién sabe, ma?
78
00:11:46,049 --> 00:11:48,779
Gracias. Mira, te traje tus hierbas.
79
00:11:48,789 --> 00:11:49,660
- ¿Te hago té?
- No.
80
00:11:49,860 --> 00:11:51,990
Ya no beberé ese veneno nipón.
81
00:11:52,850 --> 00:11:55,210
¿Crees que finalmente
los nazis invadirán?
82
00:11:55,529 --> 00:11:57,374
Es como el principio
de la ocupación otra vez.
83
00:11:57,474 --> 00:11:59,226
¿Por qué no dejamos
que se siente, cariño?
84
00:11:59,426 --> 00:12:01,179
- ¿Sí? Ven, siéntate. Aquí.
- Está bien.
85
00:12:07,129 --> 00:12:09,879
¿Dónde has estado escondida?
86
00:12:12,539 --> 00:12:13,850
No estuve escondida, ma,
87
00:12:13,860 --> 00:12:15,990
sólo estuve ocupada.
88
00:12:17,639 --> 00:12:19,000
¿Tan ocupada que no pudiste pasar
89
00:12:19,200 --> 00:12:20,230
a saludar a tu madre?
90
00:12:21,210 --> 00:12:23,014
- Perdóname.
- Bueno, quise decir
91
00:12:23,214 --> 00:12:25,019
que pensé que conseguiste
un trabajo o algo.
92
00:12:25,219 --> 00:12:25,869
No.
93
00:12:26,129 --> 00:12:28,759
De seguro,
Frank la necesitaba cerca, ¿no?
94
00:12:33,019 --> 00:12:34,139
¿Cariño, estás bien?
95
00:12:35,509 --> 00:12:36,289
Sí.
96
00:12:36,950 --> 00:12:39,610
Es algo terrible lo que le hicieron
a ese niño.
97
00:12:44,080 --> 00:12:45,179
¿Frank te contó?
98
00:12:46,389 --> 00:12:48,000
¿No te dijo que fui a su casa?
99
00:12:51,059 --> 00:12:52,259
Frank estará bien.
100
00:12:53,470 --> 00:12:55,679
Ya se está restableciendo.
101
00:12:55,879 --> 00:12:58,429
Las heridas se curan, pero no sé...
102
00:12:59,299 --> 00:13:02,250
Perder a su hermana y los niños así,
no puedo ni imaginármelo.
103
00:13:02,909 --> 00:13:04,501
Te lo digo,
Hitler nunca iba a tolerar
104
00:13:04,701 --> 00:13:06,629
que los judíos vivieran aquí
en paz por siempre.
105
00:13:07,610 --> 00:13:11,149
Te lo digo, ese bastardo tiene un plan
para todos nosotros.
106
00:13:11,349 --> 00:13:12,629
Está bien, está bien.
107
00:13:15,409 --> 00:13:16,690
¿Has visto a Trudy?
108
00:13:17,690 --> 00:13:19,080
¿Has visto a tu hermana?
109
00:13:20,269 --> 00:13:21,129
Juliana.
110
00:13:23,570 --> 00:13:24,539
Juliana.
111
00:13:25,529 --> 00:13:28,509
¿Has sabido algo de tu hermana?
112
00:13:32,250 --> 00:13:33,590
No desde hace unos días.
113
00:13:33,890 --> 00:13:35,340
Sigo diciéndole que no se preocupe.
114
00:13:35,341 --> 00:13:37,248
Le digo: «No te preocupes.
Es un espíritu libre.
115
00:13:37,348 --> 00:13:39,309
- Se contactará cuando esté lista?».
- Claro
116
00:13:39,610 --> 00:13:40,470
Yo...
117
00:13:40,990 --> 00:13:42,750
Disculpen. Tengo que irme.
118
00:13:48,649 --> 00:13:49,480
Frank.
119
00:13:50,799 --> 00:13:51,600
Frank.
120
00:13:59,519 --> 00:14:00,539
No lo sabía.
121
00:14:44,868 --> 00:14:47,979
UN REICH
UN FÜHRER
122
00:15:18,179 --> 00:15:19,440
¿Cómo pasó esto?
123
00:15:20,669 --> 00:15:22,419
No recuerdo exactamente.
124
00:15:23,240 --> 00:15:25,269
Si pudieras detener el sangrado.
125
00:15:25,629 --> 00:15:27,009
No puedo llegar tarde al trabajo.
126
00:15:27,090 --> 00:15:28,970
Es un día, Frank.
¿No puedes quedarte en casa?
127
00:15:29,070 --> 00:15:31,179
Tengo que reponer el tiempo que perdí.
128
00:15:33,389 --> 00:15:36,240
De haber sabido el daño que causaría
subiéndome a ese maldito autobús...
129
00:15:37,559 --> 00:15:38,970
Tenías que hacer algo por Trudy.
130
00:15:39,170 --> 00:15:42,049
- Sí.
- Debería haber hablado contigo.
131
00:15:42,059 --> 00:15:43,179
Te habrías ido igualmente.
132
00:15:43,379 --> 00:15:44,970
No si hubiera sabido lo que te harían.
133
00:15:47,080 --> 00:15:48,460
Y a John y Emily.
134
00:15:54,710 --> 00:15:56,000
¿Habrá un funeral?
135
00:16:06,710 --> 00:16:08,139
Fueron incinerados.
136
00:16:10,500 --> 00:16:12,259
No quedó nada.
137
00:16:15,629 --> 00:16:16,769
Bill debe estar...
138
00:16:21,659 --> 00:16:22,600
Él...
139
00:16:23,120 --> 00:16:27,320
Él organizó una especie de exequias
más tarde, pero...
140
00:16:28,590 --> 00:16:30,590
Yo no debería ir.
141
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
Quédate quieto.
142
00:16:40,629 --> 00:16:42,179
¿Puedo preguntarte algo?
143
00:16:45,820 --> 00:16:47,220
¿Por qué te dejaron ir?
144
00:16:50,669 --> 00:16:53,149
Atraparon a una mujer
contrabandeando películas.
145
00:16:53,349 --> 00:16:54,669
Creyeron que tenían a Trudy.
146
00:17:01,610 --> 00:17:02,440
Gracias.
147
00:17:11,309 --> 00:17:12,390
¿Y ahora qué?
148
00:17:13,470 --> 00:17:14,700
Me voy a trabajar.
149
00:17:15,240 --> 00:17:16,299
Puedes...
150
00:17:17,559 --> 00:17:19,130
Puedes ir al dojo, creo.
151
00:17:24,299 --> 00:17:25,740
¿Eso significa que nosotros...
152
00:17:27,430 --> 00:17:29,109
volveremos a estar como antes?
153
00:17:29,140 --> 00:17:30,500
Nunca podremos estar como antes.
154
00:17:30,700 --> 00:17:32,085
Me refiero a sobrevivir,
155
00:17:32,285 --> 00:17:33,670
pasar el día, Juliana.
156
00:17:33,680 --> 00:17:35,500
No puedo ver más allá del ahora.
157
00:18:02,039 --> 00:18:05,710
Sr. Tagomi, ya conoce
a mi fiel guardaespaldas.
158
00:18:11,190 --> 00:18:12,259
Lo saben, ¿no?
159
00:18:12,789 --> 00:18:13,700
¿Qué cosa?
160
00:18:13,779 --> 00:18:15,119
Que no soy Baynes.
161
00:18:15,809 --> 00:18:17,514
Me quitaron el pasaporte
en la embajada,
162
00:18:17,714 --> 00:18:19,520
y no me han perdido de vista
desde entonces.
163
00:18:19,630 --> 00:18:21,130
¿Dónde está el microfilm?
164
00:18:21,650 --> 00:18:24,559
No lo tengo, no a mano. Yo...
165
00:18:25,539 --> 00:18:26,680
me lo tragué.
166
00:18:26,690 --> 00:18:30,119
Y resulta difícil relajarse.
167
00:18:32,539 --> 00:18:33,720
Al menos está seguro.
168
00:18:34,779 --> 00:18:36,470
La seguridad no ayuda a nadie.
169
00:18:37,160 --> 00:18:40,519
No puedo irme sin completar mi misión.
170
00:18:40,880 --> 00:18:42,730
Ya no tenemos elección.
171
00:18:42,930 --> 00:18:45,579
Dijo que su oráculo era favorable
a una conexión.
172
00:18:47,619 --> 00:18:49,089
¿Perdió la fe en eso?
173
00:18:49,289 --> 00:18:50,859
Si lo arrestan,
174
00:18:51,269 --> 00:18:53,329
¿cuánto tardarán los nazis en matarlo?
175
00:18:53,960 --> 00:18:54,859
Ahora, nuestra misión
176
00:18:55,059 --> 00:18:58,160
es sacarlo con vida
de los Estados del Pacífico.
177
00:18:58,279 --> 00:19:00,680
Déme una oportunidad más
con el ministro de Ciencia.
178
00:19:01,130 --> 00:19:03,049
La única oportunidad que tenemos
179
00:19:03,299 --> 00:19:06,319
es un puente aéreo de aquí
a Nueva York, esta noche.
180
00:19:07,890 --> 00:19:10,450
Recuperaré su pasaporte sueco.
181
00:19:16,440 --> 00:19:17,460
Tagomi-san.
182
00:19:19,009 --> 00:19:22,319
Arriesgar su vida para evitar
una guerra mundial es una cosa.
183
00:19:23,029 --> 00:19:26,059
Arriesgarla para salvar la mía
nunca fue parte del trato.
184
00:19:27,609 --> 00:19:31,809
No lavaré la sangre
de otro buen hombre
185
00:19:32,329 --> 00:19:33,859
de mis manos el día de hoy.
186
00:19:42,630 --> 00:19:44,240
¿Te dijo que sucedió?
187
00:19:45,509 --> 00:19:46,900
No hablamos de eso.
188
00:19:53,480 --> 00:19:54,799
¿Le dijiste sobre el arma?
189
00:19:55,359 --> 00:19:57,000
¿Qué te dije esta mañana?
190
00:19:57,430 --> 00:19:59,249
Sí, pero no pensé
que te refirieras a Jules.
191
00:19:59,349 --> 00:20:01,069
¿Qué, no pensaste
que estuviera cubierta
192
00:20:01,269 --> 00:20:02,710
por «no puedes decirle a nadie»?
193
00:20:08,450 --> 00:20:10,119
Nada de esto es mi culpa, Frank.
194
00:20:10,720 --> 00:20:12,839
Ya sea que yo haya disparado o no,
195
00:20:12,930 --> 00:20:14,529
aún puede que estén buscándome,
196
00:20:14,539 --> 00:20:16,130
así que cierra la boca.
197
00:20:26,339 --> 00:20:27,650
Es un buen trabajo, Frank.
198
00:20:28,839 --> 00:20:30,460
Gracias, Sr. Wyndam-Matson.
199
00:20:32,170 --> 00:20:34,380
¿Aún diseñas joyería?
200
00:20:35,309 --> 00:20:36,910
No, señor. Acabé con eso.
201
00:20:38,990 --> 00:20:40,380
¿Todo lo demás está bien?
202
00:20:44,079 --> 00:20:46,230
Sí, todo volvió a la normalidad.
203
00:20:50,539 --> 00:20:52,799
Todos estos drenajes
deber ser revisados individualmente,
204
00:20:52,829 --> 00:20:55,140
todos dentro de un radio de 5 km.
de la embajada.
205
00:20:55,141 --> 00:20:56,940
- Sí, inspector.
- Y los callejones, todo...
206
00:21:16,559 --> 00:21:19,400
Si el tirador no es detenido,
sargento Yoshida,
207
00:21:19,750 --> 00:21:21,990
Ud. actuará como el kaishakunin
208
00:21:22,599 --> 00:21:24,500
cuando haga el seppuku.
209
00:21:50,490 --> 00:21:53,509
¿Srta. Crain, se ha reportado
al Kenpeitai?
210
00:21:55,289 --> 00:21:56,109
¿Por qué?
211
00:21:56,980 --> 00:21:58,900
El dojo es un lugar de armonía.
212
00:21:59,509 --> 00:22:01,490
No se puede permitir
que nada interfiera con eso.
213
00:22:03,170 --> 00:22:04,200
¿Vinieron aquí?
214
00:22:07,750 --> 00:22:10,599
Me temo que,
como una persona buscada,
215
00:22:11,019 --> 00:22:12,702
no puede haber dudas
sobre la continuidad
216
00:22:12,802 --> 00:22:13,950
de su práctica con nosotros.
217
00:22:44,200 --> 00:22:46,529
Ha estado buscándome.
Mi nombre es Juliana Crain.
218
00:22:47,099 --> 00:22:49,129
¿Puede decirle a alguien
que estoy aquí, por favor?
219
00:23:02,519 --> 00:23:06,319
Sr. Blake, soy el mayor Klemm.
220
00:23:07,500 --> 00:23:08,529
Heil Hitler.
221
00:23:09,140 --> 00:23:10,099
Heil Hitler.
222
00:23:11,670 --> 00:23:13,004
Disculpe por dejarlo esperando.
223
00:23:13,204 --> 00:23:14,539
Espero que no fuera muy incómodo.
224
00:23:18,109 --> 00:23:19,930
No tanto como el viaje hacia aquí.
225
00:23:20,569 --> 00:23:22,670
No es que esperara
un desfile o algo así.
226
00:23:24,049 --> 00:23:25,490
Esos tipos fueron bastante rudos.
227
00:23:26,400 --> 00:23:28,038
Si hubiera estado vigilado
por insurgentes
228
00:23:28,039 --> 00:23:29,450
en el punto de entrega del camión,
229
00:23:29,920 --> 00:23:31,779
su identidad seguiría oculta.
230
00:23:35,579 --> 00:23:36,680
No hemos sabido de Ud.
231
00:23:36,880 --> 00:23:39,619
desde que partió a reunirse
con el Hombre en el Castillo.
232
00:23:42,240 --> 00:23:43,109
No.
233
00:23:44,180 --> 00:23:47,289
Tenemos varios agujeros que rellenar.
234
00:23:51,089 --> 00:23:52,289
¿Dónde estuvo, Srta. Crain?
235
00:23:53,650 --> 00:23:55,230
Fui a buscar a mi hermana.
236
00:23:57,450 --> 00:23:58,839
Desapareció.
237
00:24:01,220 --> 00:24:03,240
- Su nombre es Trudy.
- Sabemos su nombre.
238
00:24:05,480 --> 00:24:06,579
¿Adónde fue?
239
00:24:09,059 --> 00:24:10,740
Los lugares que Trudy amaba.
240
00:24:12,390 --> 00:24:14,059
Primero Twin Peaks.
241
00:24:15,240 --> 00:24:18,319
Cuando no vi rastros de ella,
tomé un autobús a Yosemite.
242
00:24:18,650 --> 00:24:19,490
¿Acampó allí?
243
00:24:22,319 --> 00:24:24,710
Le dijo al Sr. Frink
que estuvo acampando.
244
00:24:26,250 --> 00:24:27,289
Estuvieron escuchando.
245
00:24:28,559 --> 00:24:30,486
No entiendo, Sr. Blake.
246
00:24:30,686 --> 00:24:32,614
¿Qué querían de Ud.
247
00:24:32,814 --> 00:24:35,049
esos insurgentes de la montaña?
248
00:24:36,079 --> 00:24:36,960
La película.
249
00:24:37,130 --> 00:24:40,569
Pero el Obergruppenführer Smith
le ordenó no llevar la película.
250
00:24:40,920 --> 00:24:41,769
Sí.
251
00:24:44,140 --> 00:24:47,070
Pero pensé que tenía la oportunidad
de encontrar al Hombre en el Castillo.
252
00:24:48,160 --> 00:24:50,519
Resulta que la película era lo único
253
00:24:50,719 --> 00:24:52,640
que lo convenció
de que yo no era un espía.
254
00:24:54,380 --> 00:24:56,490
¿Conoce a Randall Baker, Srta. Crain?
255
00:24:58,349 --> 00:25:01,990
¿Su hermana alguna vez
mencionó a ese hombre?
256
00:25:03,730 --> 00:25:05,440
Así que perdió la película.
257
00:25:06,789 --> 00:25:07,914
No diría que la perdí.
258
00:25:08,114 --> 00:25:09,240
Entonces aún la tiene.
259
00:25:12,829 --> 00:25:13,619
No.
260
00:25:14,890 --> 00:25:16,109
Entonces la perdió.
261
00:25:22,299 --> 00:25:23,559
¿Qué perdió, Joe?
262
00:25:25,750 --> 00:25:27,934
La película que llevaba, señor,
263
00:25:28,134 --> 00:25:30,319
me la quitó Lemuel Washington,
264
00:25:31,359 --> 00:25:33,150
líder de la Resistencia en Canon City.
265
00:25:38,819 --> 00:25:40,079
Continúe, mayor.
266
00:25:45,000 --> 00:25:46,259
No me prestes atención, Joe.
267
00:25:52,380 --> 00:25:53,230
No.
268
00:25:54,259 --> 00:25:55,640
No, no lo reconozco.
269
00:26:03,190 --> 00:26:04,390
Por favor, continúe.
270
00:26:05,339 --> 00:26:07,279
¿Faltan páginas, mayor?
271
00:26:07,450 --> 00:26:10,009
No, Obergruppenführer, no lo creo.
272
00:26:12,190 --> 00:26:13,990
No veo ninguna mención a la chica.
273
00:26:20,269 --> 00:26:21,200
¿La chica?
274
00:26:22,710 --> 00:26:24,609
No se refiere a la chica
que murió en el auto.
275
00:26:25,690 --> 00:26:27,369
Es la única chica que se me ocurre.
276
00:26:28,339 --> 00:26:29,799
¿La que perseguía el alguacil?
277
00:26:32,240 --> 00:26:33,539
Realmente, ella no era nadie.
278
00:26:35,339 --> 00:26:36,160
¿Nadie?
279
00:26:38,200 --> 00:26:41,585
¿Qué dijo este alguacil, el Sr. Kahler,
280
00:26:41,785 --> 00:26:43,000
en su informe?
281
00:26:43,819 --> 00:26:45,980
Que el Sr. Blake defendió a la chica,
282
00:26:46,509 --> 00:26:50,339
le dijo que la dejara en paz
porque la estaba usando.
283
00:26:51,859 --> 00:26:52,540
Es correcto.
284
00:26:52,740 --> 00:26:55,919
Pensé que era la mensajera
de la que Ud. me habló, señor.
285
00:26:56,119 --> 00:26:58,915
¿Y el mayor Klemm le dijo
qué tan importante
286
00:26:59,115 --> 00:27:01,650
es no dejar nada fuera del informe, Joe?
287
00:27:03,230 --> 00:27:04,339
Sí, señor, lo hizo.
288
00:27:05,509 --> 00:27:07,579
Todo este asunto fue un malentendido.
289
00:27:07,970 --> 00:27:09,079
Mire la fotografía.
290
00:27:09,680 --> 00:27:11,430
Quiero que todo vuelva a la normalidad.
291
00:27:23,500 --> 00:27:25,299
Nunca lo he visto.
292
00:27:33,009 --> 00:27:34,759
Vine aquí voluntariamente.
293
00:27:36,799 --> 00:27:38,365
Si hubiera sabido que me buscaba,
294
00:27:38,565 --> 00:27:40,559
habría vuelto antes
para aclarar las cosas.
295
00:27:41,519 --> 00:27:43,869
Pero algunas cosas
no pueden ser aclaradas,
296
00:27:44,789 --> 00:27:45,740
¿cierto?
297
00:27:46,700 --> 00:27:48,680
Como la hermana del Sr. Frink...
298
00:27:50,700 --> 00:27:52,190
sus sobrinos.
299
00:27:53,299 --> 00:27:56,269
Todos estamos sujetos
a las reglas, Srta. Crain,
300
00:27:56,279 --> 00:28:00,430
y si fallamos en vivir según ellas,
las consecuencias son severas.
301
00:28:01,599 --> 00:28:02,759
Ud. lo sabía.
302
00:28:07,509 --> 00:28:11,309
¿Hay algo que quieras agregar
a tu transcripción, Joe?
303
00:28:12,839 --> 00:28:14,079
No lo creo, señor.
304
00:28:14,769 --> 00:28:16,690
Disculpa. ¿Eso es sí o no?
305
00:28:19,809 --> 00:28:22,319
No, Obergruppenführer.
306
00:28:26,799 --> 00:28:28,269
Puedes irte, por ahora.
307
00:28:31,220 --> 00:28:33,869
Pero las cosas no regresarán
a la normalidad para Ud.
308
00:28:39,529 --> 00:28:40,519
No pueden.
309
00:30:28,519 --> 00:30:29,380
Está bien.
310
00:30:29,740 --> 00:30:30,660
¿Quién es Ud.?
311
00:30:31,589 --> 00:30:32,809
Una amiga de Randall.
312
00:30:36,509 --> 00:30:38,139
Estoy segura
de que Randall no está aquí.
313
00:30:38,640 --> 00:30:39,670
Randall está muerto.
314
00:30:40,069 --> 00:30:42,230
Necesito saber si entregaste
la película que él te dio.
315
00:30:44,849 --> 00:30:46,039
¿Conocías a Trudy?
316
00:30:46,710 --> 00:30:47,728
Lo suficiente para saber
317
00:30:47,729 --> 00:30:49,589
cuánto quería llevar
esa película a Canon City.
318
00:30:50,039 --> 00:30:51,490
¿Cómo sé que esto no es una trampa?
319
00:30:51,589 --> 00:30:54,039
No lo sabrás
hasta que sea demasiado tarde.
320
00:30:59,569 --> 00:31:01,549
La película
fue donde se suponía que fuera.
321
00:31:04,980 --> 00:31:05,799
Gracias.
322
00:31:15,740 --> 00:31:16,569
Mi turno.
323
00:31:19,259 --> 00:31:20,710
¿Por qué el Hombre en el Castillo
324
00:31:21,779 --> 00:31:23,160
las está juntando?
325
00:31:23,460 --> 00:31:25,168
Lo único que sabemos
es que se las llevamos
326
00:31:25,368 --> 00:31:27,890
y él nos devuelve información
que podemos usar contra los Pons.
327
00:31:29,430 --> 00:31:30,589
¿Cómo es eso posible?
328
00:31:31,049 --> 00:31:33,700
Si viniste aquí buscando respuestas
sobre las películas,
329
00:31:34,269 --> 00:31:35,619
te decepcionarás.
330
00:31:39,630 --> 00:31:41,509
Vine aquí porque Trudy estuvo aquí.
331
00:31:43,380 --> 00:31:45,220
Has perdido mucho a la vez.
332
00:31:45,670 --> 00:31:47,089
Sé cómo es eso.
333
00:31:49,880 --> 00:31:51,519
Una vez que decidiste continuar,
334
00:31:52,319 --> 00:31:53,869
debes encontrar el modo.
335
00:31:54,529 --> 00:31:57,039
Para mí, la única forma fue pelear.
336
00:32:03,049 --> 00:32:04,720
Tiene que ser sobre algo más.
337
00:32:21,210 --> 00:32:24,079
Señor, sé que no parece
un éxito absoluto.
338
00:32:26,200 --> 00:32:28,250
Pero mi misión
no era recuperar la película
339
00:32:28,450 --> 00:32:30,500
o matar al Hombre en el Castillo, señor.
340
00:32:31,200 --> 00:32:34,170
Mi misión era identificar
y reunir información
341
00:32:34,370 --> 00:32:36,220
sobre personas claves
de la Resistencia.
342
00:32:36,660 --> 00:32:38,750
Encontré a Lemuel Washington. Lo hice.
343
00:32:38,950 --> 00:32:40,450
Mantuve mi identidad oculta.
344
00:32:42,380 --> 00:32:44,970
Lemuel Washington desapareció ayer,
345
00:32:46,460 --> 00:32:48,190
junto con toda su familia.
346
00:32:48,880 --> 00:32:50,650
No sabemos dónde está.
347
00:32:52,250 --> 00:32:54,019
Fallaste, Joe.
348
00:32:56,109 --> 00:32:56,960
Fallaste.
349
00:32:59,920 --> 00:33:01,630
¿Sabes por qué fallaste?
350
00:33:03,619 --> 00:33:05,286
Eres un componente
351
00:33:05,486 --> 00:33:09,190
en una máquina compleja
que sólo funciona
352
00:33:09,390 --> 00:33:12,130
si cada parte hace exactamente
lo que se supone que haga
353
00:33:12,240 --> 00:33:13,470
en sincronía con el todo.
354
00:33:13,750 --> 00:33:15,700
Ahora, si tú decides,
355
00:33:16,070 --> 00:33:18,289
sin saber lo que están haciendo
los otros componentes,
356
00:33:18,489 --> 00:33:21,130
simplemente seguir tu propio camino,
357
00:33:22,000 --> 00:33:26,029
eventualmente esa máquina
va a romperse.
358
00:33:30,509 --> 00:33:33,450
Nunca vuelvas a desobedecer
una orden directa mía, Joe.
359
00:33:37,930 --> 00:33:40,450
Lo lamento, Obergruppenführer.
360
00:33:41,930 --> 00:33:42,789
Está bien.
361
00:33:50,309 --> 00:33:53,240
¿Dónde pasarás el Día VA mañana, Joe?
362
00:33:57,200 --> 00:33:58,940
Los archivos que pidió,
Obergruppenführer.
363
00:33:59,140 --> 00:34:01,289
Gracias, me los llevaré a casa.
364
00:34:02,069 --> 00:34:03,670
Traiga el auto, por favor.
365
00:34:08,110 --> 00:34:08,929
¿Y bien?
366
00:34:12,199 --> 00:34:15,110
No sé. No tengo planes, señor.
367
00:34:15,300 --> 00:34:17,300
Bien, entonces serás mi invitado.
368
00:34:20,150 --> 00:34:21,590
- Señor...
- Joe.
369
00:34:23,739 --> 00:34:25,989
Estoy invitándote
a celebrar a mi casa.
370
00:34:26,710 --> 00:34:29,519
Sé que no has pasado mucho tiempo
entre los tuyos últimamente,
371
00:34:29,719 --> 00:34:33,030
y el día de mañana
es sobre la comunidad.
372
00:34:34,750 --> 00:34:36,010
Es sobre la familia.
373
00:34:36,769 --> 00:34:38,849
Gracias, señor.
Me gustaría mucho ir.
374
00:34:40,320 --> 00:34:41,269
Allá te veo.
375
00:34:42,949 --> 00:34:45,139
11 en punto. No te retrases.
376
00:35:11,840 --> 00:35:12,760
Frank
377
00:35:19,900 --> 00:35:22,550
¿Sr. Crothers? Hola. Ed McCarthy.
378
00:35:23,039 --> 00:35:24,409
Nos hemos visto un par de veces.
379
00:35:24,449 --> 00:35:25,970
Soy un viejo amigo de Frank.
380
00:35:26,170 --> 00:35:28,579
Lo lamento mucho, señor.
Realmente lo lamento.
381
00:35:28,779 --> 00:35:30,960
Sí. Yo también.
382
00:35:36,409 --> 00:35:38,250
¿Son todos amigos suyos y de Laura?
383
00:35:38,409 --> 00:35:40,969
Y jefes y compañeros de trabajo.
384
00:35:41,889 --> 00:35:43,130
Laura conocía a algunos.
385
00:35:45,210 --> 00:35:46,760
Tengo que seguir trabajando aquí,
386
00:35:47,150 --> 00:35:48,650
y estas son personas honorables.
387
00:35:49,909 --> 00:35:52,519
¿Sabe lo que parecería no tener
ninguna ceremonia para mi familia?
388
00:35:53,650 --> 00:35:55,980
- Bill, no tienes que justificar...
- Claro que no.
389
00:36:06,710 --> 00:36:08,559
Si no hay respuestas aquí,
¿dónde las busco?
390
00:36:10,559 --> 00:36:11,750
En serio.
391
00:36:12,409 --> 00:36:14,274
¿Sabes de cuántas formas
diferentes casi muero
392
00:36:14,275 --> 00:36:16,650
intentando llevar esa película
adonde se suponía que fuera?
393
00:36:17,710 --> 00:36:18,539
Está bien.
394
00:36:19,780 --> 00:36:20,949
Tenemos algo.
395
00:36:24,179 --> 00:36:26,430
Creemos que les tendieron
una trampa a Randall y Trudy.
396
00:36:26,710 --> 00:36:29,430
Es la única forma en que los Pons
supieran donde estaría la película.
397
00:36:33,139 --> 00:36:36,309
El día que se llevaron a Randall,
enviaron esto a la casilla que usamos.
398
00:36:42,463 --> 00:36:44,663
EDIFICIO DE LA AUTORIDAD JAPONESA
PASE DE VISITANTE
399
00:36:44,664 --> 00:36:45,537
SAKURA IWAZARU
400
00:36:45,539 --> 00:36:47,010
¿El nombre significa algo para ti?
401
00:36:50,179 --> 00:36:52,250
Tienen un contacto
en el Edificio Nipón.
402
00:36:52,550 --> 00:36:55,429
Pero si están filtrando información
sobre nuestra actividad,
403
00:36:55,629 --> 00:36:56,670
necesitamos saberlo.
404
00:36:56,760 --> 00:36:58,420
¿Crees que sea un nexo
a las películas?
405
00:36:58,429 --> 00:36:59,260
No lo sabemos.
406
00:37:01,719 --> 00:37:02,739
Lo que sí sabemos
407
00:37:04,190 --> 00:37:05,739
es que hay una trabajo ahí.
408
00:37:09,219 --> 00:37:10,420
¿En el Nipón?
409
00:37:10,900 --> 00:37:12,060
Sólo quieren mujeres jóvenes.
410
00:37:12,260 --> 00:37:14,210
Cualquiera mayor de 27
debería estar casada.
411
00:37:17,679 --> 00:37:19,019
No te pediría que lo hagas.
412
00:37:20,460 --> 00:37:21,909
No se lo pediría a nadie.
413
00:37:23,579 --> 00:37:25,070
Antes de entrar
a un edificio estatal
414
00:37:25,071 --> 00:37:27,389
buscando a quien podría
haber hecho matar a dos personas,
415
00:37:27,539 --> 00:37:28,502
es mejor que te asegures
416
00:37:28,702 --> 00:37:31,390
de que cierto tipo de vida
no es mejor que la muerte para ti.
417
00:37:33,130 --> 00:37:35,999
Porque es una elección que puede
que no tengas otra vez.
418
00:37:36,840 --> 00:37:39,960
La muerte es parte de una vida...
419
00:37:41,610 --> 00:37:45,449
una parte natural del ciclo de la vida
para todas las cosas
420
00:37:47,219 --> 00:37:49,730
y algo que no debe temerse
421
00:37:50,639 --> 00:37:52,579
o mencionarse en susurros.
422
00:37:55,309 --> 00:37:59,260
Por lo tanto, hoy, no debemos llorar
423
00:37:59,980 --> 00:38:01,340
la pérdida de...
424
00:38:05,030 --> 00:38:08,369
John, Emilia y Lorna
425
00:38:10,559 --> 00:38:13,429
porque su espíritu es eterno.
426
00:38:13,629 --> 00:38:14,630
Emily y Laura.
427
00:38:39,429 --> 00:38:40,510
Hola, Frank.
428
00:38:43,380 --> 00:38:44,360
¿Te conozco?
429
00:38:44,960 --> 00:38:46,880
Tal vez no me recuerdes.
430
00:38:47,920 --> 00:38:48,980
Mark Sampson.
431
00:38:49,610 --> 00:38:51,469
Laura trabajó para mí
durante un tiempo
432
00:38:51,480 --> 00:38:53,449
en una ferretería en Missión.
433
00:38:53,460 --> 00:38:55,320
- Fuiste un par de veces.
- Sí.
434
00:38:55,679 --> 00:38:56,440
Sí.
435
00:38:57,519 --> 00:38:59,839
Eres el artista, ¿cierto?
436
00:39:00,039 --> 00:39:02,360
Solía serlo, supongo.
437
00:39:04,210 --> 00:39:05,250
Pero ya no.
438
00:39:06,960 --> 00:39:08,260
Quería decir que...
439
00:39:10,590 --> 00:39:13,190
Bueno, ¿qué se puede decir?
Lo lamento.
440
00:39:13,599 --> 00:39:15,219
Gracias. Sí, gracias.
441
00:39:15,539 --> 00:39:16,879
Si vas por el barrio
442
00:39:17,079 --> 00:39:19,730
y tienes ganas de hablar,
date una vuelta, ¿sí?
443
00:39:21,599 --> 00:39:23,980
Es el número 42,
justo en frente del almacén.
444
00:39:30,090 --> 00:39:32,050
Por la vida, Frank.
445
00:39:46,989 --> 00:39:48,150
Inspector, por favor.
446
00:39:48,920 --> 00:39:50,410
No, gracias, ministro de Comercio.
447
00:39:50,411 --> 00:39:51,500
No me quedaré mucho.
448
00:39:53,139 --> 00:39:55,269
Agradezco que venga
estando tan ocupado.
449
00:39:55,469 --> 00:39:57,659
¿Qué es lo que no se podía discutir
por teléfono?
450
00:39:58,269 --> 00:40:00,719
Me pareció lo correcto
hablar en persona.
451
00:40:01,610 --> 00:40:03,734
Invitados del ministerio han preguntado
452
00:40:03,934 --> 00:40:06,059
cuándo se les devolverán
sus pasaportes.
453
00:40:06,679 --> 00:40:08,420
Les aseguré que lo averiguaría.
454
00:40:09,280 --> 00:40:11,670
Tan pronto como se verifiquen
sus identidades
455
00:40:11,880 --> 00:40:14,659
y sus motivos para estar
en los Estados del Pacífico,
456
00:40:15,130 --> 00:40:16,980
todos sus documentos
les serán devueltos.
457
00:40:19,679 --> 00:40:21,730
¿Cuánto estima que se tardará?
458
00:40:23,340 --> 00:40:24,849
No lo sé.
459
00:40:26,610 --> 00:40:30,050
Se reunió con un visitante extranjero
en el hotel esta mañana.
460
00:40:30,860 --> 00:40:32,840
Me reuní con varios invitados.
461
00:40:33,469 --> 00:40:36,409
Son honorables hombres de negocios,
no asesinos.
462
00:40:36,869 --> 00:40:38,320
Su tiempo es valioso.
463
00:40:38,679 --> 00:40:40,409
El tiempo de todos es valioso.
464
00:40:40,559 --> 00:40:42,000
Entiendo lo que está en riesgo.
465
00:40:42,200 --> 00:40:42,829
¿Lo entiende?
466
00:40:44,619 --> 00:40:46,429
Yo estaba con la pareja real.
467
00:40:46,750 --> 00:40:49,469
Por lo tanto sí,
creo que lo entiendo.
468
00:40:52,929 --> 00:40:54,739
Entonces sin duda entenderá
469
00:40:55,000 --> 00:40:57,989
porqué debo decepcionarlo,
ministro de Comercio.
470
00:41:00,139 --> 00:41:01,230
Lo lamento,
471
00:41:01,780 --> 00:41:04,840
Pero en esta instancia
no habrá excepciones.
472
00:41:27,119 --> 00:41:27,649
Baynes.
473
00:41:27,849 --> 00:41:29,750
Su guardia cambiará en ocho minutos.
474
00:41:29,860 --> 00:41:31,820
Tiene dos minutos
para salir de su cuarto.
475
00:41:32,230 --> 00:41:33,989
Tome el ascensor 3 al lobby.
476
00:41:46,519 --> 00:41:48,260
Tome esto. Siga caminando.
477
00:41:48,329 --> 00:41:49,429
No demasiado rápido.
478
00:41:49,719 --> 00:41:51,530
Su taxi al aeropuerto
lo está esperando.
479
00:41:52,750 --> 00:41:54,030
Es un pasaje diplomático
480
00:41:54,230 --> 00:41:57,179
que le permite abordar cualquier vuelo
en los Estados del Pacífico
481
00:41:57,379 --> 00:41:58,670
sin identificación.
482
00:42:00,449 --> 00:42:02,469
Habrá repercusiones para Ud.
483
00:42:04,230 --> 00:42:05,719
Lidiaré con ellas.
484
00:42:10,579 --> 00:42:12,590
Es él, el ministro de Ciencia.
485
00:42:15,840 --> 00:42:18,610
Y el hombre que lo acompaña
se llama Muller.
486
00:42:19,510 --> 00:42:20,420
Me conoce.
487
00:42:30,800 --> 00:42:32,059
No puede.
488
00:42:58,190 --> 00:42:59,070
Lo lamento.
489
00:42:59,309 --> 00:43:00,179
Discúlpeme.
490
00:43:04,150 --> 00:43:05,050
Discúlpeme.
491
00:43:05,639 --> 00:43:06,679
Discúlpeme, señor.
492
00:43:14,730 --> 00:43:18,139
Mil disculpas, pero lo conozco, ¿no?
493
00:43:20,420 --> 00:43:22,550
No lo creo,
494
00:43:23,320 --> 00:43:25,809
a menos que Estocolmo
le sea familiar.
495
00:43:52,930 --> 00:43:54,968
EDIFICIO DE LA AUTORIDAD JAPONESA
496
00:44:06,740 --> 00:44:08,260
Muestre su pase.
497
00:44:08,460 --> 00:44:09,835
Sólo tengo
498
00:44:10,035 --> 00:44:11,300
¿Trabaja aquí?
499
00:44:11,500 --> 00:44:12,800
No, pero...
500
00:44:15,480 --> 00:44:16,730
Tarjeta de identificación.
501
00:44:23,128 --> 00:44:25,140
Me dieron esto...
502
00:44:28,440 --> 00:44:31,119
Me dijeron que alguien de personal
me vería por un trabajo.
503
00:44:59,360 --> 00:45:00,750
¿También viene por un trabajo?
504
00:45:19,789 --> 00:45:21,190
Mi nombre es Juliana Crain.
505
00:45:27,429 --> 00:45:30,699
No sé si tiene algún puesto disponible
en este momento, Sr. Eto.
506
00:45:33,500 --> 00:45:36,449
Pero me gustaría que me considere
para cualquier cosa apropiada.
507
00:45:39,320 --> 00:45:40,530
Tipeo bastante bien.
508
00:45:41,510 --> 00:45:43,050
Hablo algo de japonés.
509
00:45:45,179 --> 00:45:46,460
Aprendo rápido.
510
00:45:50,519 --> 00:45:51,380
Párese.
511
00:45:59,050 --> 00:46:00,449
Sáquese el abrigo.
512
00:46:21,619 --> 00:46:24,039
Tal vez haya un puesto apropiado,
513
00:46:24,769 --> 00:46:26,369
sujeto a referencias,
514
00:46:26,769 --> 00:46:28,039
aquí en personal.
515
00:46:30,340 --> 00:46:32,110
Junto con su otro trabajo,
516
00:46:33,059 --> 00:46:37,259
incluirá ocuparse
de ciertos servicios personales
517
00:46:38,460 --> 00:46:40,570
como y cuando yo los requiera.
518
00:46:43,610 --> 00:46:46,010
¿Qué clase de servicios?
519
00:46:47,190 --> 00:46:48,400
¿Desea trabajar aquí?
520
00:46:49,449 --> 00:46:50,260
Sí, señor.
521
00:46:53,179 --> 00:46:54,639
Es un honor
522
00:46:55,250 --> 00:46:56,780
para una joven como Ud.
523
00:46:57,760 --> 00:46:59,030
ser empleada aquí.
524
00:47:01,219 --> 00:47:02,139
Lo sé, señor.
525
00:47:03,130 --> 00:47:05,860
No le corresponde cuestionar
sus deberes.
526
00:47:06,639 --> 00:47:07,780
Simplemente los realiza.
527
00:47:21,579 --> 00:47:24,380
¿Quiere el trabajo o no?
528
00:47:58,197 --> 00:48:01,697
- = Una traducción de Wendy =-