1 00:00:57,482 --> 00:01:00,481 - = Una traducción de Wendy =- 2 00:01:00,682 --> 00:01:03,675 .: The Man in the High Castle:. 3 00:01:03,876 --> 00:01:06,981 - S01E05- La nueva normalidad 4 00:01:57,307 --> 00:01:58,838 ¡Confisque esas cámaras! 5 00:02:00,009 --> 00:02:01,241 ¡Cierren las entradas! 6 00:02:01,441 --> 00:02:02,841 ¡Encuentren a los culpables! 7 00:02:56,460 --> 00:02:57,449 Nadie se va. 8 00:03:00,919 --> 00:03:01,969 ¡Tagomi-san! 9 00:03:03,639 --> 00:03:04,770 ¡Tagomi-san! 10 00:03:09,370 --> 00:03:10,659 ¡Vaya! 11 00:03:10,909 --> 00:03:12,090 ¡Tagomi-san! 12 00:03:14,391 --> 00:03:16,500 Seguiré a Su Alteza. Inmediatamente. 13 00:03:33,590 --> 00:03:34,969 Su auto, ministro de Comercio. 14 00:04:30,959 --> 00:04:32,090 ¿Hay algún problema? 15 00:04:32,310 --> 00:04:34,449 Todas las visas extranjeras deben ser retenidas. 16 00:05:37,159 --> 00:05:39,439 ¡Dios, Ed! ¿Qué diablos haces? 17 00:05:39,959 --> 00:05:42,560 ¿Qué estoy haciendo yo? ¿Frank, qué estás haciendo tú? 18 00:05:43,579 --> 00:05:44,709 ¿Ya dijeron algo? 19 00:05:44,790 --> 00:05:46,990 - ¿Sobre qué? - Sobre el ataque al príncipe. 20 00:05:47,629 --> 00:05:49,279 Debí haberte disparado en la pierna. 21 00:05:49,479 --> 00:05:51,170 Ed, yo no lo hice. Alguien más le disparó. 22 00:05:53,360 --> 00:05:55,379 Eres el único que disparó ese arma. 23 00:05:56,740 --> 00:05:57,709 Está bien. 24 00:05:58,319 --> 00:06:00,689 Vete a casa y quédate ahí hasta que vayas a trabajar mañana. 25 00:06:03,050 --> 00:06:04,139 Juliana llamó. 26 00:06:04,970 --> 00:06:06,329 ¿Qué? ¿Qué dijo? 27 00:06:06,670 --> 00:06:07,328 Nada. 28 00:06:07,329 --> 00:06:09,434 No puedes decirle esto a nadie, ¿sí? A nadie. 29 00:06:09,634 --> 00:06:11,740 ¡Está bien, Dios! Pero si no hiciste nada... 30 00:06:11,741 --> 00:06:12,398 ¡Me vieron! 31 00:06:12,399 --> 00:06:14,459 Ed, no puedes decirle a nadie sobre el arma. 32 00:06:14,659 --> 00:06:15,689 Es entre tú y yo. 33 00:07:04,870 --> 00:07:06,600 ¡Todos fuera! 34 00:07:10,860 --> 00:07:12,189 ¡Toda el área está cerrada! 35 00:07:12,620 --> 00:07:14,860 ¡Caminen! ¡Rápido! 36 00:07:20,680 --> 00:07:21,610 ¡Atrás! 37 00:07:23,490 --> 00:07:24,370 ¡Rápido! 38 00:08:05,990 --> 00:08:08,540 ... tiene un nuevo niño en casa, Dottie y Molly... 39 00:08:09,689 --> 00:08:10,370 ¿Frank? 40 00:08:14,410 --> 00:08:15,800 ¿Estás bien? 41 00:08:30,579 --> 00:08:31,689 ¿Qué pasó? 42 00:08:33,980 --> 00:08:35,629 Ed dijo que ibas a hacer algo terrible. 43 00:08:35,829 --> 00:08:36,549 ¿Estás bien? 44 00:08:40,379 --> 00:08:41,559 No lo hagas, ¿sí? 45 00:08:45,720 --> 00:08:47,950 El Kenpeitai vino a buscarte. 46 00:08:58,000 --> 00:08:58,950 Lo lamento. 47 00:09:07,120 --> 00:09:08,809 ¿Encontraste lo que fuiste a buscar? 48 00:09:10,909 --> 00:09:12,460 Tal vez el inicio de algo. 49 00:09:14,139 --> 00:09:15,059 No lo sé. 50 00:09:18,070 --> 00:09:18,919 Algo está sucediendo. 51 00:09:19,019 --> 00:09:20,419 Cerraron la mitad de la ciudad. 52 00:09:28,470 --> 00:09:30,210 Sí, le dispararon al príncipe japo. 53 00:09:32,419 --> 00:09:33,330 ¿Qué? 54 00:09:34,710 --> 00:09:36,899 Tu mamá ha estado preocupada por ti. 55 00:09:37,099 --> 00:09:39,289 Deberías... Deberías ir a verla. 56 00:10:14,799 --> 00:10:17,629 Por favor, intente descansar, Su Alteza. 57 00:10:18,460 --> 00:10:21,820 Pasé toda la noche en esta silla, Tagomi-san. 58 00:10:22,020 --> 00:10:23,169 Estoy descansada. 59 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 Su oráculo chino... 60 00:10:33,330 --> 00:10:36,440 no puede ver cada eventualidad. 61 00:10:38,379 --> 00:10:41,299 Quienquiera que sea responsable de esta atrocidad 62 00:10:41,389 --> 00:10:43,419 será llevado ante la justicia. 63 00:10:54,279 --> 00:10:56,840 Removieron los últimos fragmentos de la bala, 64 00:10:57,639 --> 00:10:59,830 pero aún está en estado crítico. 65 00:11:00,799 --> 00:11:02,539 Tiene una herida en el corazón. 66 00:11:02,750 --> 00:11:04,740 Pero lo reparó. 67 00:11:05,779 --> 00:11:08,690 Hicimos todo lo que pudimos, Su Alteza. 68 00:11:10,330 --> 00:11:12,669 Puede sentarse con él mientras esperamos. 69 00:11:25,529 --> 00:11:26,690 Ahí estás. 70 00:11:28,110 --> 00:11:29,649 ¡Qué sorpresa agradable! 71 00:11:30,350 --> 00:11:31,599 Cariño. ¿Anne? 72 00:11:31,799 --> 00:11:33,500 Ven a ver quien llegó como si nada. 73 00:11:36,340 --> 00:11:37,720 Ahí estás. 74 00:11:38,600 --> 00:11:40,220 ¿Dónde has estado? 75 00:11:41,250 --> 00:11:42,280 ¿Qué está sucediendo? 76 00:11:42,480 --> 00:11:44,190 ¿Por qué los japos están en las calles? 77 00:11:44,390 --> 00:11:45,440 ¿Quién sabe, ma? 78 00:11:46,049 --> 00:11:48,779 Gracias. Mira, te traje tus hierbas. 79 00:11:48,789 --> 00:11:49,660 - ¿Te hago té? - No. 80 00:11:49,860 --> 00:11:51,990 Ya no beberé ese veneno nipón. 81 00:11:52,850 --> 00:11:55,210 ¿Crees que finalmente los nazis invadirán? 82 00:11:55,529 --> 00:11:57,374 Es como el principio de la ocupación otra vez. 83 00:11:57,474 --> 00:11:59,226 ¿Por qué no dejamos que se siente, cariño? 84 00:11:59,426 --> 00:12:01,179 - ¿Sí? Ven, siéntate. Aquí. - Está bien. 85 00:12:07,129 --> 00:12:09,879 ¿Dónde has estado escondida? 86 00:12:12,539 --> 00:12:13,850 No estuve escondida, ma, 87 00:12:13,860 --> 00:12:15,990 sólo estuve ocupada. 88 00:12:17,639 --> 00:12:19,000 ¿Tan ocupada que no pudiste pasar 89 00:12:19,200 --> 00:12:20,230 a saludar a tu madre? 90 00:12:21,210 --> 00:12:23,014 - Perdóname. - Bueno, quise decir 91 00:12:23,214 --> 00:12:25,019 que pensé que conseguiste un trabajo o algo. 92 00:12:25,219 --> 00:12:25,869 No. 93 00:12:26,129 --> 00:12:28,759 De seguro, Frank la necesitaba cerca, ¿no? 94 00:12:33,019 --> 00:12:34,139 ¿Cariño, estás bien? 95 00:12:35,509 --> 00:12:36,289 Sí. 96 00:12:36,950 --> 00:12:39,610 Es algo terrible lo que le hicieron a ese niño. 97 00:12:44,080 --> 00:12:45,179 ¿Frank te contó? 98 00:12:46,389 --> 00:12:48,000 ¿No te dijo que fui a su casa? 99 00:12:51,059 --> 00:12:52,259 Frank estará bien. 100 00:12:53,470 --> 00:12:55,679 Ya se está restableciendo. 101 00:12:55,879 --> 00:12:58,429 Las heridas se curan, pero no sé... 102 00:12:59,299 --> 00:13:02,250 Perder a su hermana y los niños así, no puedo ni imaginármelo. 103 00:13:02,909 --> 00:13:04,501 Te lo digo, Hitler nunca iba a tolerar 104 00:13:04,701 --> 00:13:06,629 que los judíos vivieran aquí en paz por siempre. 105 00:13:07,610 --> 00:13:11,149 Te lo digo, ese bastardo tiene un plan para todos nosotros. 106 00:13:11,349 --> 00:13:12,629 Está bien, está bien. 107 00:13:15,409 --> 00:13:16,690 ¿Has visto a Trudy? 108 00:13:17,690 --> 00:13:19,080 ¿Has visto a tu hermana? 109 00:13:20,269 --> 00:13:21,129 Juliana. 110 00:13:23,570 --> 00:13:24,539 Juliana. 111 00:13:25,529 --> 00:13:28,509 ¿Has sabido algo de tu hermana? 112 00:13:32,250 --> 00:13:33,590 No desde hace unos días. 113 00:13:33,890 --> 00:13:35,340 Sigo diciéndole que no se preocupe. 114 00:13:35,341 --> 00:13:37,248 Le digo: «No te preocupes. Es un espíritu libre. 115 00:13:37,348 --> 00:13:39,309 - Se contactará cuando esté lista?». - Claro 116 00:13:39,610 --> 00:13:40,470 Yo... 117 00:13:40,990 --> 00:13:42,750 Disculpen. Tengo que irme. 118 00:13:48,649 --> 00:13:49,480 Frank. 119 00:13:50,799 --> 00:13:51,600 Frank. 120 00:13:59,519 --> 00:14:00,539 No lo sabía. 121 00:14:44,868 --> 00:14:47,979 UN REICH UN FÜHRER 122 00:15:18,179 --> 00:15:19,440 ¿Cómo pasó esto? 123 00:15:20,669 --> 00:15:22,419 No recuerdo exactamente. 124 00:15:23,240 --> 00:15:25,269 Si pudieras detener el sangrado. 125 00:15:25,629 --> 00:15:27,009 No puedo llegar tarde al trabajo. 126 00:15:27,090 --> 00:15:28,970 Es un día, Frank. ¿No puedes quedarte en casa? 127 00:15:29,070 --> 00:15:31,179 Tengo que reponer el tiempo que perdí. 128 00:15:33,389 --> 00:15:36,240 De haber sabido el daño que causaría subiéndome a ese maldito autobús... 129 00:15:37,559 --> 00:15:38,970 Tenías que hacer algo por Trudy. 130 00:15:39,170 --> 00:15:42,049 - Sí. - Debería haber hablado contigo. 131 00:15:42,059 --> 00:15:43,179 Te habrías ido igualmente. 132 00:15:43,379 --> 00:15:44,970 No si hubiera sabido lo que te harían. 133 00:15:47,080 --> 00:15:48,460 Y a John y Emily. 134 00:15:54,710 --> 00:15:56,000 ¿Habrá un funeral? 135 00:16:06,710 --> 00:16:08,139 Fueron incinerados. 136 00:16:10,500 --> 00:16:12,259 No quedó nada. 137 00:16:15,629 --> 00:16:16,769 Bill debe estar... 138 00:16:21,659 --> 00:16:22,600 Él... 139 00:16:23,120 --> 00:16:27,320 Él organizó una especie de exequias más tarde, pero... 140 00:16:28,590 --> 00:16:30,590 Yo no debería ir. 141 00:16:32,960 --> 00:16:33,960 Quédate quieto. 142 00:16:40,629 --> 00:16:42,179 ¿Puedo preguntarte algo? 143 00:16:45,820 --> 00:16:47,220 ¿Por qué te dejaron ir? 144 00:16:50,669 --> 00:16:53,149 Atraparon a una mujer contrabandeando películas. 145 00:16:53,349 --> 00:16:54,669 Creyeron que tenían a Trudy. 146 00:17:01,610 --> 00:17:02,440 Gracias. 147 00:17:11,309 --> 00:17:12,390 ¿Y ahora qué? 148 00:17:13,470 --> 00:17:14,700 Me voy a trabajar. 149 00:17:15,240 --> 00:17:16,299 Puedes... 150 00:17:17,559 --> 00:17:19,130 Puedes ir al dojo, creo. 151 00:17:24,299 --> 00:17:25,740 ¿Eso significa que nosotros... 152 00:17:27,430 --> 00:17:29,109 volveremos a estar como antes? 153 00:17:29,140 --> 00:17:30,500 Nunca podremos estar como antes. 154 00:17:30,700 --> 00:17:32,085 Me refiero a sobrevivir, 155 00:17:32,285 --> 00:17:33,670 pasar el día, Juliana. 156 00:17:33,680 --> 00:17:35,500 No puedo ver más allá del ahora. 157 00:18:02,039 --> 00:18:05,710 Sr. Tagomi, ya conoce a mi fiel guardaespaldas. 158 00:18:11,190 --> 00:18:12,259 Lo saben, ¿no? 159 00:18:12,789 --> 00:18:13,700 ¿Qué cosa? 160 00:18:13,779 --> 00:18:15,119 Que no soy Baynes. 161 00:18:15,809 --> 00:18:17,514 Me quitaron el pasaporte en la embajada, 162 00:18:17,714 --> 00:18:19,520 y no me han perdido de vista desde entonces. 163 00:18:19,630 --> 00:18:21,130 ¿Dónde está el microfilm? 164 00:18:21,650 --> 00:18:24,559 No lo tengo, no a mano. Yo... 165 00:18:25,539 --> 00:18:26,680 me lo tragué. 166 00:18:26,690 --> 00:18:30,119 Y resulta difícil relajarse. 167 00:18:32,539 --> 00:18:33,720 Al menos está seguro. 168 00:18:34,779 --> 00:18:36,470 La seguridad no ayuda a nadie. 169 00:18:37,160 --> 00:18:40,519 No puedo irme sin completar mi misión. 170 00:18:40,880 --> 00:18:42,730 Ya no tenemos elección. 171 00:18:42,930 --> 00:18:45,579 Dijo que su oráculo era favorable a una conexión. 172 00:18:47,619 --> 00:18:49,089 ¿Perdió la fe en eso? 173 00:18:49,289 --> 00:18:50,859 Si lo arrestan, 174 00:18:51,269 --> 00:18:53,329 ¿cuánto tardarán los nazis en matarlo? 175 00:18:53,960 --> 00:18:54,859 Ahora, nuestra misión 176 00:18:55,059 --> 00:18:58,160 es sacarlo con vida de los Estados del Pacífico. 177 00:18:58,279 --> 00:19:00,680 Déme una oportunidad más con el ministro de Ciencia. 178 00:19:01,130 --> 00:19:03,049 La única oportunidad que tenemos 179 00:19:03,299 --> 00:19:06,319 es un puente aéreo de aquí a Nueva York, esta noche. 180 00:19:07,890 --> 00:19:10,450 Recuperaré su pasaporte sueco. 181 00:19:16,440 --> 00:19:17,460 Tagomi-san. 182 00:19:19,009 --> 00:19:22,319 Arriesgar su vida para evitar una guerra mundial es una cosa. 183 00:19:23,029 --> 00:19:26,059 Arriesgarla para salvar la mía nunca fue parte del trato. 184 00:19:27,609 --> 00:19:31,809 No lavaré la sangre de otro buen hombre 185 00:19:32,329 --> 00:19:33,859 de mis manos el día de hoy. 186 00:19:42,630 --> 00:19:44,240 ¿Te dijo que sucedió? 187 00:19:45,509 --> 00:19:46,900 No hablamos de eso. 188 00:19:53,480 --> 00:19:54,799 ¿Le dijiste sobre el arma? 189 00:19:55,359 --> 00:19:57,000 ¿Qué te dije esta mañana? 190 00:19:57,430 --> 00:19:59,249 Sí, pero no pensé que te refirieras a Jules. 191 00:19:59,349 --> 00:20:01,069 ¿Qué, no pensaste que estuviera cubierta 192 00:20:01,269 --> 00:20:02,710 por «no puedes decirle a nadie»? 193 00:20:08,450 --> 00:20:10,119 Nada de esto es mi culpa, Frank. 194 00:20:10,720 --> 00:20:12,839 Ya sea que yo haya disparado o no, 195 00:20:12,930 --> 00:20:14,529 aún puede que estén buscándome, 196 00:20:14,539 --> 00:20:16,130 así que cierra la boca. 197 00:20:26,339 --> 00:20:27,650 Es un buen trabajo, Frank. 198 00:20:28,839 --> 00:20:30,460 Gracias, Sr. Wyndam-Matson. 199 00:20:32,170 --> 00:20:34,380 ¿Aún diseñas joyería? 200 00:20:35,309 --> 00:20:36,910 No, señor. Acabé con eso. 201 00:20:38,990 --> 00:20:40,380 ¿Todo lo demás está bien? 202 00:20:44,079 --> 00:20:46,230 Sí, todo volvió a la normalidad. 203 00:20:50,539 --> 00:20:52,799 Todos estos drenajes deber ser revisados individualmente, 204 00:20:52,829 --> 00:20:55,140 todos dentro de un radio de 5 km. de la embajada. 205 00:20:55,141 --> 00:20:56,940 - Sí, inspector. - Y los callejones, todo... 206 00:21:16,559 --> 00:21:19,400 Si el tirador no es detenido, sargento Yoshida, 207 00:21:19,750 --> 00:21:21,990 Ud. actuará como el kaishakunin 208 00:21:22,599 --> 00:21:24,500 cuando haga el seppuku. 209 00:21:50,490 --> 00:21:53,509 ¿Srta. Crain, se ha reportado al Kenpeitai? 210 00:21:55,289 --> 00:21:56,109 ¿Por qué? 211 00:21:56,980 --> 00:21:58,900 El dojo es un lugar de armonía. 212 00:21:59,509 --> 00:22:01,490 No se puede permitir que nada interfiera con eso. 213 00:22:03,170 --> 00:22:04,200 ¿Vinieron aquí? 214 00:22:07,750 --> 00:22:10,599 Me temo que, como una persona buscada, 215 00:22:11,019 --> 00:22:12,702 no puede haber dudas sobre la continuidad 216 00:22:12,802 --> 00:22:13,950 de su práctica con nosotros. 217 00:22:44,200 --> 00:22:46,529 Ha estado buscándome. Mi nombre es Juliana Crain. 218 00:22:47,099 --> 00:22:49,129 ¿Puede decirle a alguien que estoy aquí, por favor? 219 00:23:02,519 --> 00:23:06,319 Sr. Blake, soy el mayor Klemm. 220 00:23:07,500 --> 00:23:08,529 Heil Hitler. 221 00:23:09,140 --> 00:23:10,099 Heil Hitler. 222 00:23:11,670 --> 00:23:13,004 Disculpe por dejarlo esperando. 223 00:23:13,204 --> 00:23:14,539 Espero que no fuera muy incómodo. 224 00:23:18,109 --> 00:23:19,930 No tanto como el viaje hacia aquí. 225 00:23:20,569 --> 00:23:22,670 No es que esperara un desfile o algo así. 226 00:23:24,049 --> 00:23:25,490 Esos tipos fueron bastante rudos. 227 00:23:26,400 --> 00:23:28,038 Si hubiera estado vigilado por insurgentes 228 00:23:28,039 --> 00:23:29,450 en el punto de entrega del camión, 229 00:23:29,920 --> 00:23:31,779 su identidad seguiría oculta. 230 00:23:35,579 --> 00:23:36,680 No hemos sabido de Ud. 231 00:23:36,880 --> 00:23:39,619 desde que partió a reunirse con el Hombre en el Castillo. 232 00:23:42,240 --> 00:23:43,109 No. 233 00:23:44,180 --> 00:23:47,289 Tenemos varios agujeros que rellenar. 234 00:23:51,089 --> 00:23:52,289 ¿Dónde estuvo, Srta. Crain? 235 00:23:53,650 --> 00:23:55,230 Fui a buscar a mi hermana. 236 00:23:57,450 --> 00:23:58,839 Desapareció. 237 00:24:01,220 --> 00:24:03,240 - Su nombre es Trudy. - Sabemos su nombre. 238 00:24:05,480 --> 00:24:06,579 ¿Adónde fue? 239 00:24:09,059 --> 00:24:10,740 Los lugares que Trudy amaba. 240 00:24:12,390 --> 00:24:14,059 Primero Twin Peaks. 241 00:24:15,240 --> 00:24:18,319 Cuando no vi rastros de ella, tomé un autobús a Yosemite. 242 00:24:18,650 --> 00:24:19,490 ¿Acampó allí? 243 00:24:22,319 --> 00:24:24,710 Le dijo al Sr. Frink que estuvo acampando. 244 00:24:26,250 --> 00:24:27,289 Estuvieron escuchando. 245 00:24:28,559 --> 00:24:30,486 No entiendo, Sr. Blake. 246 00:24:30,686 --> 00:24:32,614 ¿Qué querían de Ud. 247 00:24:32,814 --> 00:24:35,049 esos insurgentes de la montaña? 248 00:24:36,079 --> 00:24:36,960 La película. 249 00:24:37,130 --> 00:24:40,569 Pero el Obergruppenführer Smith le ordenó no llevar la película. 250 00:24:40,920 --> 00:24:41,769 Sí. 251 00:24:44,140 --> 00:24:47,070 Pero pensé que tenía la oportunidad de encontrar al Hombre en el Castillo. 252 00:24:48,160 --> 00:24:50,519 Resulta que la película era lo único 253 00:24:50,719 --> 00:24:52,640 que lo convenció de que yo no era un espía. 254 00:24:54,380 --> 00:24:56,490 ¿Conoce a Randall Baker, Srta. Crain? 255 00:24:58,349 --> 00:25:01,990 ¿Su hermana alguna vez mencionó a ese hombre? 256 00:25:03,730 --> 00:25:05,440 Así que perdió la película. 257 00:25:06,789 --> 00:25:07,914 No diría que la perdí. 258 00:25:08,114 --> 00:25:09,240 Entonces aún la tiene. 259 00:25:12,829 --> 00:25:13,619 No. 260 00:25:14,890 --> 00:25:16,109 Entonces la perdió. 261 00:25:22,299 --> 00:25:23,559 ¿Qué perdió, Joe? 262 00:25:25,750 --> 00:25:27,934 La película que llevaba, señor, 263 00:25:28,134 --> 00:25:30,319 me la quitó Lemuel Washington, 264 00:25:31,359 --> 00:25:33,150 líder de la Resistencia en Canon City. 265 00:25:38,819 --> 00:25:40,079 Continúe, mayor. 266 00:25:45,000 --> 00:25:46,259 No me prestes atención, Joe. 267 00:25:52,380 --> 00:25:53,230 No. 268 00:25:54,259 --> 00:25:55,640 No, no lo reconozco. 269 00:26:03,190 --> 00:26:04,390 Por favor, continúe. 270 00:26:05,339 --> 00:26:07,279 ¿Faltan páginas, mayor? 271 00:26:07,450 --> 00:26:10,009 No, Obergruppenführer, no lo creo. 272 00:26:12,190 --> 00:26:13,990 No veo ninguna mención a la chica. 273 00:26:20,269 --> 00:26:21,200 ¿La chica? 274 00:26:22,710 --> 00:26:24,609 No se refiere a la chica que murió en el auto. 275 00:26:25,690 --> 00:26:27,369 Es la única chica que se me ocurre. 276 00:26:28,339 --> 00:26:29,799 ¿La que perseguía el alguacil? 277 00:26:32,240 --> 00:26:33,539 Realmente, ella no era nadie. 278 00:26:35,339 --> 00:26:36,160 ¿Nadie? 279 00:26:38,200 --> 00:26:41,585 ¿Qué dijo este alguacil, el Sr. Kahler, 280 00:26:41,785 --> 00:26:43,000 en su informe? 281 00:26:43,819 --> 00:26:45,980 Que el Sr. Blake defendió a la chica, 282 00:26:46,509 --> 00:26:50,339 le dijo que la dejara en paz porque la estaba usando. 283 00:26:51,859 --> 00:26:52,540 Es correcto. 284 00:26:52,740 --> 00:26:55,919 Pensé que era la mensajera de la que Ud. me habló, señor. 285 00:26:56,119 --> 00:26:58,915 ¿Y el mayor Klemm le dijo qué tan importante 286 00:26:59,115 --> 00:27:01,650 es no dejar nada fuera del informe, Joe? 287 00:27:03,230 --> 00:27:04,339 Sí, señor, lo hizo. 288 00:27:05,509 --> 00:27:07,579 Todo este asunto fue un malentendido. 289 00:27:07,970 --> 00:27:09,079 Mire la fotografía. 290 00:27:09,680 --> 00:27:11,430 Quiero que todo vuelva a la normalidad. 291 00:27:23,500 --> 00:27:25,299 Nunca lo he visto. 292 00:27:33,009 --> 00:27:34,759 Vine aquí voluntariamente. 293 00:27:36,799 --> 00:27:38,365 Si hubiera sabido que me buscaba, 294 00:27:38,565 --> 00:27:40,559 habría vuelto antes para aclarar las cosas. 295 00:27:41,519 --> 00:27:43,869 Pero algunas cosas no pueden ser aclaradas, 296 00:27:44,789 --> 00:27:45,740 ¿cierto? 297 00:27:46,700 --> 00:27:48,680 Como la hermana del Sr. Frink... 298 00:27:50,700 --> 00:27:52,190 sus sobrinos. 299 00:27:53,299 --> 00:27:56,269 Todos estamos sujetos a las reglas, Srta. Crain, 300 00:27:56,279 --> 00:28:00,430 y si fallamos en vivir según ellas, las consecuencias son severas. 301 00:28:01,599 --> 00:28:02,759 Ud. lo sabía. 302 00:28:07,509 --> 00:28:11,309 ¿Hay algo que quieras agregar a tu transcripción, Joe? 303 00:28:12,839 --> 00:28:14,079 No lo creo, señor. 304 00:28:14,769 --> 00:28:16,690 Disculpa. ¿Eso es sí o no? 305 00:28:19,809 --> 00:28:22,319 No, Obergruppenführer. 306 00:28:26,799 --> 00:28:28,269 Puedes irte, por ahora. 307 00:28:31,220 --> 00:28:33,869 Pero las cosas no regresarán a la normalidad para Ud. 308 00:28:39,529 --> 00:28:40,519 No pueden. 309 00:30:28,519 --> 00:30:29,380 Está bien. 310 00:30:29,740 --> 00:30:30,660 ¿Quién es Ud.? 311 00:30:31,589 --> 00:30:32,809 Una amiga de Randall. 312 00:30:36,509 --> 00:30:38,139 Estoy segura de que Randall no está aquí. 313 00:30:38,640 --> 00:30:39,670 Randall está muerto. 314 00:30:40,069 --> 00:30:42,230 Necesito saber si entregaste la película que él te dio. 315 00:30:44,849 --> 00:30:46,039 ¿Conocías a Trudy? 316 00:30:46,710 --> 00:30:47,728 Lo suficiente para saber 317 00:30:47,729 --> 00:30:49,589 cuánto quería llevar esa película a Canon City. 318 00:30:50,039 --> 00:30:51,490 ¿Cómo sé que esto no es una trampa? 319 00:30:51,589 --> 00:30:54,039 No lo sabrás hasta que sea demasiado tarde. 320 00:30:59,569 --> 00:31:01,549 La película fue donde se suponía que fuera. 321 00:31:04,980 --> 00:31:05,799 Gracias. 322 00:31:15,740 --> 00:31:16,569 Mi turno. 323 00:31:19,259 --> 00:31:20,710 ¿Por qué el Hombre en el Castillo 324 00:31:21,779 --> 00:31:23,160 las está juntando? 325 00:31:23,460 --> 00:31:25,168 Lo único que sabemos es que se las llevamos 326 00:31:25,368 --> 00:31:27,890 y él nos devuelve información que podemos usar contra los Pons. 327 00:31:29,430 --> 00:31:30,589 ¿Cómo es eso posible? 328 00:31:31,049 --> 00:31:33,700 Si viniste aquí buscando respuestas sobre las películas, 329 00:31:34,269 --> 00:31:35,619 te decepcionarás. 330 00:31:39,630 --> 00:31:41,509 Vine aquí porque Trudy estuvo aquí. 331 00:31:43,380 --> 00:31:45,220 Has perdido mucho a la vez. 332 00:31:45,670 --> 00:31:47,089 Sé cómo es eso. 333 00:31:49,880 --> 00:31:51,519 Una vez que decidiste continuar, 334 00:31:52,319 --> 00:31:53,869 debes encontrar el modo. 335 00:31:54,529 --> 00:31:57,039 Para mí, la única forma fue pelear. 336 00:32:03,049 --> 00:32:04,720 Tiene que ser sobre algo más. 337 00:32:21,210 --> 00:32:24,079 Señor, sé que no parece un éxito absoluto. 338 00:32:26,200 --> 00:32:28,250 Pero mi misión no era recuperar la película 339 00:32:28,450 --> 00:32:30,500 o matar al Hombre en el Castillo, señor. 340 00:32:31,200 --> 00:32:34,170 Mi misión era identificar y reunir información 341 00:32:34,370 --> 00:32:36,220 sobre personas claves de la Resistencia. 342 00:32:36,660 --> 00:32:38,750 Encontré a Lemuel Washington. Lo hice. 343 00:32:38,950 --> 00:32:40,450 Mantuve mi identidad oculta. 344 00:32:42,380 --> 00:32:44,970 Lemuel Washington desapareció ayer, 345 00:32:46,460 --> 00:32:48,190 junto con toda su familia. 346 00:32:48,880 --> 00:32:50,650 No sabemos dónde está. 347 00:32:52,250 --> 00:32:54,019 Fallaste, Joe. 348 00:32:56,109 --> 00:32:56,960 Fallaste. 349 00:32:59,920 --> 00:33:01,630 ¿Sabes por qué fallaste? 350 00:33:03,619 --> 00:33:05,286 Eres un componente 351 00:33:05,486 --> 00:33:09,190 en una máquina compleja que sólo funciona 352 00:33:09,390 --> 00:33:12,130 si cada parte hace exactamente lo que se supone que haga 353 00:33:12,240 --> 00:33:13,470 en sincronía con el todo. 354 00:33:13,750 --> 00:33:15,700 Ahora, si tú decides, 355 00:33:16,070 --> 00:33:18,289 sin saber lo que están haciendo los otros componentes, 356 00:33:18,489 --> 00:33:21,130 simplemente seguir tu propio camino, 357 00:33:22,000 --> 00:33:26,029 eventualmente esa máquina va a romperse. 358 00:33:30,509 --> 00:33:33,450 Nunca vuelvas a desobedecer una orden directa mía, Joe. 359 00:33:37,930 --> 00:33:40,450 Lo lamento, Obergruppenführer. 360 00:33:41,930 --> 00:33:42,789 Está bien. 361 00:33:50,309 --> 00:33:53,240 ¿Dónde pasarás el Día VA mañana, Joe? 362 00:33:57,200 --> 00:33:58,940 Los archivos que pidió, Obergruppenführer. 363 00:33:59,140 --> 00:34:01,289 Gracias, me los llevaré a casa. 364 00:34:02,069 --> 00:34:03,670 Traiga el auto, por favor. 365 00:34:08,110 --> 00:34:08,929 ¿Y bien? 366 00:34:12,199 --> 00:34:15,110 No sé. No tengo planes, señor. 367 00:34:15,300 --> 00:34:17,300 Bien, entonces serás mi invitado. 368 00:34:20,150 --> 00:34:21,590 - Señor... - Joe. 369 00:34:23,739 --> 00:34:25,989 Estoy invitándote a celebrar a mi casa. 370 00:34:26,710 --> 00:34:29,519 Sé que no has pasado mucho tiempo entre los tuyos últimamente, 371 00:34:29,719 --> 00:34:33,030 y el día de mañana es sobre la comunidad. 372 00:34:34,750 --> 00:34:36,010 Es sobre la familia. 373 00:34:36,769 --> 00:34:38,849 Gracias, señor. Me gustaría mucho ir. 374 00:34:40,320 --> 00:34:41,269 Allá te veo. 375 00:34:42,949 --> 00:34:45,139 11 en punto. No te retrases. 376 00:35:11,840 --> 00:35:12,760 Frank 377 00:35:19,900 --> 00:35:22,550 ¿Sr. Crothers? Hola. Ed McCarthy. 378 00:35:23,039 --> 00:35:24,409 Nos hemos visto un par de veces. 379 00:35:24,449 --> 00:35:25,970 Soy un viejo amigo de Frank. 380 00:35:26,170 --> 00:35:28,579 Lo lamento mucho, señor. Realmente lo lamento. 381 00:35:28,779 --> 00:35:30,960 Sí. Yo también. 382 00:35:36,409 --> 00:35:38,250 ¿Son todos amigos suyos y de Laura? 383 00:35:38,409 --> 00:35:40,969 Y jefes y compañeros de trabajo. 384 00:35:41,889 --> 00:35:43,130 Laura conocía a algunos. 385 00:35:45,210 --> 00:35:46,760 Tengo que seguir trabajando aquí, 386 00:35:47,150 --> 00:35:48,650 y estas son personas honorables. 387 00:35:49,909 --> 00:35:52,519 ¿Sabe lo que parecería no tener ninguna ceremonia para mi familia? 388 00:35:53,650 --> 00:35:55,980 - Bill, no tienes que justificar... - Claro que no. 389 00:36:06,710 --> 00:36:08,559 Si no hay respuestas aquí, ¿dónde las busco? 390 00:36:10,559 --> 00:36:11,750 En serio. 391 00:36:12,409 --> 00:36:14,274 ¿Sabes de cuántas formas diferentes casi muero 392 00:36:14,275 --> 00:36:16,650 intentando llevar esa película adonde se suponía que fuera? 393 00:36:17,710 --> 00:36:18,539 Está bien. 394 00:36:19,780 --> 00:36:20,949 Tenemos algo. 395 00:36:24,179 --> 00:36:26,430 Creemos que les tendieron una trampa a Randall y Trudy. 396 00:36:26,710 --> 00:36:29,430 Es la única forma en que los Pons supieran donde estaría la película. 397 00:36:33,139 --> 00:36:36,309 El día que se llevaron a Randall, enviaron esto a la casilla que usamos. 398 00:36:42,463 --> 00:36:44,663 EDIFICIO DE LA AUTORIDAD JAPONESA PASE DE VISITANTE 399 00:36:44,664 --> 00:36:45,537 SAKURA IWAZARU 400 00:36:45,539 --> 00:36:47,010 ¿El nombre significa algo para ti? 401 00:36:50,179 --> 00:36:52,250 Tienen un contacto en el Edificio Nipón. 402 00:36:52,550 --> 00:36:55,429 Pero si están filtrando información sobre nuestra actividad, 403 00:36:55,629 --> 00:36:56,670 necesitamos saberlo. 404 00:36:56,760 --> 00:36:58,420 ¿Crees que sea un nexo a las películas? 405 00:36:58,429 --> 00:36:59,260 No lo sabemos. 406 00:37:01,719 --> 00:37:02,739 Lo que sí sabemos 407 00:37:04,190 --> 00:37:05,739 es que hay una trabajo ahí. 408 00:37:09,219 --> 00:37:10,420 ¿En el Nipón? 409 00:37:10,900 --> 00:37:12,060 Sólo quieren mujeres jóvenes. 410 00:37:12,260 --> 00:37:14,210 Cualquiera mayor de 27 debería estar casada. 411 00:37:17,679 --> 00:37:19,019 No te pediría que lo hagas. 412 00:37:20,460 --> 00:37:21,909 No se lo pediría a nadie. 413 00:37:23,579 --> 00:37:25,070 Antes de entrar a un edificio estatal 414 00:37:25,071 --> 00:37:27,389 buscando a quien podría haber hecho matar a dos personas, 415 00:37:27,539 --> 00:37:28,502 es mejor que te asegures 416 00:37:28,702 --> 00:37:31,390 de que cierto tipo de vida no es mejor que la muerte para ti. 417 00:37:33,130 --> 00:37:35,999 Porque es una elección que puede que no tengas otra vez. 418 00:37:36,840 --> 00:37:39,960 La muerte es parte de una vida... 419 00:37:41,610 --> 00:37:45,449 una parte natural del ciclo de la vida para todas las cosas 420 00:37:47,219 --> 00:37:49,730 y algo que no debe temerse 421 00:37:50,639 --> 00:37:52,579 o mencionarse en susurros. 422 00:37:55,309 --> 00:37:59,260 Por lo tanto, hoy, no debemos llorar 423 00:37:59,980 --> 00:38:01,340 la pérdida de... 424 00:38:05,030 --> 00:38:08,369 John, Emilia y Lorna 425 00:38:10,559 --> 00:38:13,429 porque su espíritu es eterno. 426 00:38:13,629 --> 00:38:14,630 Emily y Laura. 427 00:38:39,429 --> 00:38:40,510 Hola, Frank. 428 00:38:43,380 --> 00:38:44,360 ¿Te conozco? 429 00:38:44,960 --> 00:38:46,880 Tal vez no me recuerdes. 430 00:38:47,920 --> 00:38:48,980 Mark Sampson. 431 00:38:49,610 --> 00:38:51,469 Laura trabajó para mí durante un tiempo 432 00:38:51,480 --> 00:38:53,449 en una ferretería en Missión. 433 00:38:53,460 --> 00:38:55,320 - Fuiste un par de veces. - Sí. 434 00:38:55,679 --> 00:38:56,440 Sí. 435 00:38:57,519 --> 00:38:59,839 Eres el artista, ¿cierto? 436 00:39:00,039 --> 00:39:02,360 Solía serlo, supongo. 437 00:39:04,210 --> 00:39:05,250 Pero ya no. 438 00:39:06,960 --> 00:39:08,260 Quería decir que... 439 00:39:10,590 --> 00:39:13,190 Bueno, ¿qué se puede decir? Lo lamento. 440 00:39:13,599 --> 00:39:15,219 Gracias. Sí, gracias. 441 00:39:15,539 --> 00:39:16,879 Si vas por el barrio 442 00:39:17,079 --> 00:39:19,730 y tienes ganas de hablar, date una vuelta, ¿sí? 443 00:39:21,599 --> 00:39:23,980 Es el número 42, justo en frente del almacén. 444 00:39:30,090 --> 00:39:32,050 Por la vida, Frank. 445 00:39:46,989 --> 00:39:48,150 Inspector, por favor. 446 00:39:48,920 --> 00:39:50,410 No, gracias, ministro de Comercio. 447 00:39:50,411 --> 00:39:51,500 No me quedaré mucho. 448 00:39:53,139 --> 00:39:55,269 Agradezco que venga estando tan ocupado. 449 00:39:55,469 --> 00:39:57,659 ¿Qué es lo que no se podía discutir por teléfono? 450 00:39:58,269 --> 00:40:00,719 Me pareció lo correcto hablar en persona. 451 00:40:01,610 --> 00:40:03,734 Invitados del ministerio han preguntado 452 00:40:03,934 --> 00:40:06,059 cuándo se les devolverán sus pasaportes. 453 00:40:06,679 --> 00:40:08,420 Les aseguré que lo averiguaría. 454 00:40:09,280 --> 00:40:11,670 Tan pronto como se verifiquen sus identidades 455 00:40:11,880 --> 00:40:14,659 y sus motivos para estar en los Estados del Pacífico, 456 00:40:15,130 --> 00:40:16,980 todos sus documentos les serán devueltos. 457 00:40:19,679 --> 00:40:21,730 ¿Cuánto estima que se tardará? 458 00:40:23,340 --> 00:40:24,849 No lo sé. 459 00:40:26,610 --> 00:40:30,050 Se reunió con un visitante extranjero en el hotel esta mañana. 460 00:40:30,860 --> 00:40:32,840 Me reuní con varios invitados. 461 00:40:33,469 --> 00:40:36,409 Son honorables hombres de negocios, no asesinos. 462 00:40:36,869 --> 00:40:38,320 Su tiempo es valioso. 463 00:40:38,679 --> 00:40:40,409 El tiempo de todos es valioso. 464 00:40:40,559 --> 00:40:42,000 Entiendo lo que está en riesgo. 465 00:40:42,200 --> 00:40:42,829 ¿Lo entiende? 466 00:40:44,619 --> 00:40:46,429 Yo estaba con la pareja real. 467 00:40:46,750 --> 00:40:49,469 Por lo tanto sí, creo que lo entiendo. 468 00:40:52,929 --> 00:40:54,739 Entonces sin duda entenderá 469 00:40:55,000 --> 00:40:57,989 porqué debo decepcionarlo, ministro de Comercio. 470 00:41:00,139 --> 00:41:01,230 Lo lamento, 471 00:41:01,780 --> 00:41:04,840 Pero en esta instancia no habrá excepciones. 472 00:41:27,119 --> 00:41:27,649 Baynes. 473 00:41:27,849 --> 00:41:29,750 Su guardia cambiará en ocho minutos. 474 00:41:29,860 --> 00:41:31,820 Tiene dos minutos para salir de su cuarto. 475 00:41:32,230 --> 00:41:33,989 Tome el ascensor 3 al lobby. 476 00:41:46,519 --> 00:41:48,260 Tome esto. Siga caminando. 477 00:41:48,329 --> 00:41:49,429 No demasiado rápido. 478 00:41:49,719 --> 00:41:51,530 Su taxi al aeropuerto lo está esperando. 479 00:41:52,750 --> 00:41:54,030 Es un pasaje diplomático 480 00:41:54,230 --> 00:41:57,179 que le permite abordar cualquier vuelo en los Estados del Pacífico 481 00:41:57,379 --> 00:41:58,670 sin identificación. 482 00:42:00,449 --> 00:42:02,469 Habrá repercusiones para Ud. 483 00:42:04,230 --> 00:42:05,719 Lidiaré con ellas. 484 00:42:10,579 --> 00:42:12,590 Es él, el ministro de Ciencia. 485 00:42:15,840 --> 00:42:18,610 Y el hombre que lo acompaña se llama Muller. 486 00:42:19,510 --> 00:42:20,420 Me conoce. 487 00:42:30,800 --> 00:42:32,059 No puede. 488 00:42:58,190 --> 00:42:59,070 Lo lamento. 489 00:42:59,309 --> 00:43:00,179 Discúlpeme. 490 00:43:04,150 --> 00:43:05,050 Discúlpeme. 491 00:43:05,639 --> 00:43:06,679 Discúlpeme, señor. 492 00:43:14,730 --> 00:43:18,139 Mil disculpas, pero lo conozco, ¿no? 493 00:43:20,420 --> 00:43:22,550 No lo creo, 494 00:43:23,320 --> 00:43:25,809 a menos que Estocolmo le sea familiar. 495 00:43:52,930 --> 00:43:54,968 EDIFICIO DE LA AUTORIDAD JAPONESA 496 00:44:06,740 --> 00:44:08,260 Muestre su pase. 497 00:44:08,460 --> 00:44:09,835 Sólo tengo 498 00:44:10,035 --> 00:44:11,300 ¿Trabaja aquí? 499 00:44:11,500 --> 00:44:12,800 No, pero... 500 00:44:15,480 --> 00:44:16,730 Tarjeta de identificación. 501 00:44:23,128 --> 00:44:25,140 Me dieron esto... 502 00:44:28,440 --> 00:44:31,119 Me dijeron que alguien de personal me vería por un trabajo. 503 00:44:59,360 --> 00:45:00,750 ¿También viene por un trabajo? 504 00:45:19,789 --> 00:45:21,190 Mi nombre es Juliana Crain. 505 00:45:27,429 --> 00:45:30,699 No sé si tiene algún puesto disponible en este momento, Sr. Eto. 506 00:45:33,500 --> 00:45:36,449 Pero me gustaría que me considere para cualquier cosa apropiada. 507 00:45:39,320 --> 00:45:40,530 Tipeo bastante bien. 508 00:45:41,510 --> 00:45:43,050 Hablo algo de japonés. 509 00:45:45,179 --> 00:45:46,460 Aprendo rápido. 510 00:45:50,519 --> 00:45:51,380 Párese. 511 00:45:59,050 --> 00:46:00,449 Sáquese el abrigo. 512 00:46:21,619 --> 00:46:24,039 Tal vez haya un puesto apropiado, 513 00:46:24,769 --> 00:46:26,369 sujeto a referencias, 514 00:46:26,769 --> 00:46:28,039 aquí en personal. 515 00:46:30,340 --> 00:46:32,110 Junto con su otro trabajo, 516 00:46:33,059 --> 00:46:37,259 incluirá ocuparse de ciertos servicios personales 517 00:46:38,460 --> 00:46:40,570 como y cuando yo los requiera. 518 00:46:43,610 --> 00:46:46,010 ¿Qué clase de servicios? 519 00:46:47,190 --> 00:46:48,400 ¿Desea trabajar aquí? 520 00:46:49,449 --> 00:46:50,260 Sí, señor. 521 00:46:53,179 --> 00:46:54,639 Es un honor 522 00:46:55,250 --> 00:46:56,780 para una joven como Ud. 523 00:46:57,760 --> 00:46:59,030 ser empleada aquí. 524 00:47:01,219 --> 00:47:02,139 Lo sé, señor. 525 00:47:03,130 --> 00:47:05,860 No le corresponde cuestionar sus deberes. 526 00:47:06,639 --> 00:47:07,780 Simplemente los realiza. 527 00:47:21,579 --> 00:47:24,380 ¿Quiere el trabajo o no? 528 00:47:58,197 --> 00:48:01,697 - = Una traducción de Wendy =-