1
00:00:18,374 --> 00:00:21,671
Subsfactory presenta:
2
00:00:22,823 --> 00:00:26,251
The Man in the High Castle
1x04 - Revelations
3
00:00:27,323 --> 00:00:31,177
Traduzione e sync: swagsheriff,
Morganafire22 SubELLE, Anthea, Lara_pollo
4
00:00:31,821 --> 00:00:35,237
Revisione: MalkaviaN
5
00:01:11,748 --> 00:01:16,472
www.subsfactory.it
6
00:02:19,488 --> 00:02:21,791
E' inutile nascondersi, signorinella.
7
00:02:24,245 --> 00:02:26,220
Ti troverò.
8
00:02:41,346 --> 00:02:42,409
Cazzo!
9
00:03:25,540 --> 00:03:26,585
Andiamo!
10
00:03:33,142 --> 00:03:35,889
- Dov'è il camion?
- Non lo so. Vieni.
11
00:03:45,635 --> 00:03:47,537
Maledizione, ho lasciato
la pistola nel camion.
12
00:03:50,741 --> 00:03:51,911
Da che parte sono andati?
13
00:03:53,967 --> 00:03:55,174
Dove sono?
14
00:03:57,013 --> 00:03:58,258
Che sta facendo?
15
00:03:58,790 --> 00:04:00,348
Penso che ci stia aiutando.
16
00:04:29,433 --> 00:04:30,897
L'ho parcheggiato dietro l'angolo.
17
00:04:34,416 --> 00:04:36,905
- Perché ci stai aiutando?
- Perché quello è un maniaco del cazzo,
18
00:04:36,906 --> 00:04:38,301
perché altrimenti?
19
00:04:38,458 --> 00:04:40,242
Fareste meglio a sparire prima che torni.
20
00:04:40,243 --> 00:04:42,137
Prima dobbiamo parlare con una persona.
21
00:04:42,872 --> 00:04:44,105
Lemuel Washington.
22
00:04:44,198 --> 00:04:45,468
La tavola calda è chiusa.
23
00:04:46,413 --> 00:04:48,359
Sì, lo vedo. Sai dove abita?
24
00:06:00,895 --> 00:06:02,370
Dobbiamo parlare, Frank.
25
00:06:02,371 --> 00:06:03,723
Non ho niente da dirti.
26
00:06:04,185 --> 00:06:06,249
Perché non mi dici cosa
ci vuoi fare con una pistola?
27
00:06:06,525 --> 00:06:08,139
Abbassa la voce!
28
00:06:13,085 --> 00:06:14,326
E' per precauzione.
29
00:06:14,714 --> 00:06:16,653
- Precauzione?
- Puoi biasimarmi?
30
00:06:16,654 --> 00:06:17,980
Dopo quello che è successo?
31
00:06:18,705 --> 00:06:22,622
- Sai cosa ti farebbero se lo scoprissero?
- Devo fare qualcosa, Ed. Lo capisci?
32
00:06:22,623 --> 00:06:24,053
Non posso stare con le mani in mano.
33
00:06:24,468 --> 00:06:26,440
Amico, non puoi fare niente.
34
00:06:26,501 --> 00:06:30,138
Accettalo, o ti farai ammazzare.
35
00:06:48,106 --> 00:06:49,851
- Frank?
- Che c'è?
36
00:06:50,339 --> 00:06:52,224
Non farai niente di stupido, vero?
37
00:06:53,813 --> 00:06:54,839
No.
38
00:06:54,915 --> 00:06:57,085
Di cosa si tratta, allora?
Vendetta? Vuoi vendicarti?
39
00:06:57,086 --> 00:06:59,294
Sparerai al poliziotto che
ha ucciso Laura e i suoi figli?
40
00:06:59,295 --> 00:07:01,243
- Sono stanco, okay?
- Io non...
41
00:07:01,244 --> 00:07:03,521
Va' a casa. Forza, fuori di qui.
42
00:07:03,840 --> 00:07:05,398
Vattene, esci di qui.
43
00:07:06,230 --> 00:07:07,463
Ed, vattene!
44
00:07:08,038 --> 00:07:09,307
Oh, merda.
45
00:07:09,308 --> 00:07:10,727
Non vorrai sparare...
46
00:07:10,728 --> 00:07:12,577
- Sei impazzito?
- Vattene! Va' via, cazzo!
47
00:07:12,578 --> 00:07:14,415
Il principe non c'entra
con quel che è successo a Laura.
48
00:07:14,416 --> 00:07:16,592
Se uccidi un poliziotto, altri
mille prenderanno il suo posto.
49
00:07:16,593 --> 00:07:18,490
Se uccidi il loro
principe, il loro dio...
50
00:07:18,873 --> 00:07:21,944
sarà come pugnalarli
dritto nel cuore, cazzo!
51
00:07:21,945 --> 00:07:24,095
Se lo fai, la tua vita è finita.
52
00:07:24,096 --> 00:07:25,616
La mia vita è già finita.
53
00:07:28,582 --> 00:07:29,996
E che mi dici di Juliana?
54
00:07:32,351 --> 00:07:33,508
Juliana?
55
00:07:34,196 --> 00:07:35,172
Lei...
56
00:07:38,185 --> 00:07:40,246
mi ha lasciato, okay? Se n'è andata.
57
00:07:42,051 --> 00:07:43,784
Non è vero, Frank.
58
00:07:44,449 --> 00:07:46,556
Jules ti ama, e lo sai benissimo.
59
00:07:47,144 --> 00:07:48,890
Senti, qualunque cosa sia successa...
60
00:07:49,297 --> 00:07:50,745
tornerà...
61
00:07:50,855 --> 00:07:53,824
e ti sarà vicina,
come tu lo sei stato con lei...
62
00:07:54,016 --> 00:07:56,452
- quando lei ha avuto bisogno di te.
- No.
63
00:07:57,042 --> 00:07:58,529
Frank, ti prego...
64
00:07:59,149 --> 00:08:00,400
non darti per vinto.
65
00:08:03,472 --> 00:08:06,202
Amico, promettimi che
non ti darai per vinto.
66
00:08:06,544 --> 00:08:08,367
Ti prego, promettimelo.
67
00:08:13,378 --> 00:08:15,004
Va bene, va bene...
68
00:08:16,379 --> 00:08:17,906
mi sbarazzerò della pistola.
69
00:08:21,459 --> 00:08:23,442
Tanto non saprei nemmeno
dove procurarmi i proiettili.
70
00:08:23,443 --> 00:08:24,778
Okay, bene.
71
00:08:24,779 --> 00:08:27,789
- Perché non la dai a me? Ci penso io.
- No, no.
72
00:08:29,007 --> 00:08:31,574
Me ne occupo io. Promesso.
73
00:08:33,423 --> 00:08:34,539
Okay.
74
00:09:01,570 --> 00:09:02,515
Ciao.
75
00:09:04,042 --> 00:09:05,262
Che bella bambola.
76
00:09:06,569 --> 00:09:07,627
Come ti chiami?
77
00:09:08,359 --> 00:09:09,347
Annie.
78
00:09:09,723 --> 00:09:11,913
Annie. Anche mia madre si chiama così.
79
00:09:14,578 --> 00:09:16,555
Bambini, entrate forza.
80
00:09:22,947 --> 00:09:24,424
Che accidenti ci fate qui?
81
00:09:26,363 --> 00:09:28,566
- Dobbiamo parlare.
- Come sapete dove abito?
82
00:09:29,128 --> 00:09:31,943
- Siamo venuti per avvertirti.
- Avvertirmi di cosa?
83
00:09:32,829 --> 00:09:34,301
Abbiamo trovato il tuo nome...
84
00:09:34,302 --> 00:09:36,729
su una lista. Proprio sotto
quello di mia sorella.
85
00:09:40,008 --> 00:09:42,048
Questo figlio di puttana
rimane vicino al camion.
86
00:09:42,342 --> 00:09:43,637
Tu puoi entrare.
87
00:09:44,713 --> 00:09:46,177
Ehi, aspetta un secondo.
88
00:09:47,178 --> 00:09:48,311
Va tutto bene.
89
00:09:59,106 --> 00:10:00,201
Ehi, tesoro.
90
00:10:00,516 --> 00:10:01,990
Porta i bambini di sopra.
91
00:10:02,874 --> 00:10:03,967
Va tutto bene.
92
00:10:14,039 --> 00:10:15,068
Siediti.
93
00:10:26,809 --> 00:10:28,305
Tua sorella...
94
00:10:28,306 --> 00:10:29,790
si chiama Trudy Walker?
95
00:10:30,189 --> 00:10:31,991
Doveva essere lei
a portarti la pellicola.
96
00:10:33,076 --> 00:10:34,428
Le hanno sparato...
97
00:10:35,857 --> 00:10:37,089
e ho preso il suo posto.
98
00:10:37,090 --> 00:10:38,281
Come ti chiami?
99
00:10:39,090 --> 00:10:40,090
Juliana.
100
00:10:41,512 --> 00:10:42,908
Juliana Crain.
101
00:10:43,317 --> 00:10:44,669
Eravamo sorellastre.
102
00:10:45,988 --> 00:10:47,499
E hai visto il mio nome...
103
00:10:47,500 --> 00:10:49,187
su una specie di lista?
104
00:10:49,188 --> 00:10:52,213
C'era un uomo alla tavola calda,
quello che faceva gli origami di animali.
105
00:10:54,364 --> 00:10:57,430
Siccome nessun altro mi aveva avvicinata,
ho pensato fosse lui il mio contatto.
106
00:10:59,105 --> 00:11:00,516
Ha cercato di uccidermi.
107
00:11:03,787 --> 00:11:05,223
Ma è successo il contrario.
108
00:11:05,224 --> 00:11:06,544
Dov'è il cadavere?
109
00:11:06,545 --> 00:11:07,637
Nel fiume.
110
00:11:09,206 --> 00:11:10,530
L'abbiamo buttato lì.
111
00:11:11,021 --> 00:11:12,124
Tu e lui?
112
00:11:15,512 --> 00:11:16,512
Senti...
113
00:11:17,585 --> 00:11:20,266
abbiamo trovato una donna...
l'aveva torturata.
114
00:11:25,900 --> 00:11:26,936
La conoscevi?
115
00:11:32,761 --> 00:11:33,761
Si...
116
00:11:36,151 --> 00:11:37,445
Si chiamava Linda.
117
00:11:38,315 --> 00:11:40,644
E' scomparsa qualche giorno fa.
118
00:11:40,645 --> 00:11:43,721
Beh, deve avergli dato una lista
di nomi. Erano tutti depennati...
119
00:11:43,987 --> 00:11:45,584
tranne quello di mia sorella...
120
00:11:46,042 --> 00:11:47,203
e il tuo.
121
00:11:49,227 --> 00:11:50,368
Siamo morti.
122
00:11:50,606 --> 00:11:51,638
Forse no.
123
00:11:52,412 --> 00:11:54,541
Nessuno ha visto quella lista tranne noi.
124
00:12:00,677 --> 00:12:03,788
Eri tu il contatto di mia sorella,
Lem, e non me l'hai detto.
125
00:12:03,789 --> 00:12:05,243
Non mi fidavo di te.
126
00:12:06,069 --> 00:12:07,826
E di sicuro non mi fido di lui.
127
00:12:10,122 --> 00:12:11,650
Hai visto le pellicole?
128
00:12:12,162 --> 00:12:13,778
Non è mio compito guardarle.
129
00:12:14,510 --> 00:12:16,038
Io faccio solo da tramite.
130
00:12:16,924 --> 00:12:18,656
Allora non sai cosa significano.
131
00:12:18,840 --> 00:12:21,263
So solo che aiuteranno
a uccidere i nazisti.
132
00:12:23,797 --> 00:12:26,620
Ora dammi quella maledetta pellicola.
133
00:12:28,538 --> 00:12:30,412
E vattene da casa mia.
134
00:12:30,931 --> 00:12:32,488
Non ti darò la pellicola...
135
00:12:33,338 --> 00:12:34,587
non più.
136
00:12:34,672 --> 00:12:37,206
- La darò all'uomo a cui la dai tu.
- Non funziona così.
137
00:12:37,207 --> 00:12:39,165
Senti, non sono qui
per uccidere nazisti.
138
00:12:40,190 --> 00:12:42,027
Sono qui perché voglio risposte.
139
00:12:42,964 --> 00:12:44,830
E non me ne andrò finché non le avrò.
140
00:12:45,489 --> 00:12:46,841
Chi è, Lem?
141
00:12:47,591 --> 00:12:49,222
A chi dai quelle pellicole?
142
00:13:06,083 --> 00:13:07,169
Allora?
143
00:13:07,170 --> 00:13:09,564
Domani mattina, Spirit Alley Trail.
144
00:13:10,443 --> 00:13:11,501
A fare cosa?
145
00:13:11,690 --> 00:13:14,738
Mi porterà a incontrare l'uomo
a cui dovrebbe dare la mia pellicola.
146
00:13:16,395 --> 00:13:18,818
- E chi è?
- L'uomo nell'alto castello.
147
00:13:36,639 --> 00:13:37,639
Pronto?
148
00:13:38,063 --> 00:13:40,222
Sono io, Obergruppenführer.
149
00:13:40,327 --> 00:13:41,327
Joe.
150
00:13:42,132 --> 00:13:44,541
- Sono le due...
- Lo so, signore.
151
00:13:45,508 --> 00:13:48,128
Ma sono entrato in contatto
con un agente della resistenza.
152
00:13:49,470 --> 00:13:50,470
John.
153
00:13:50,821 --> 00:13:52,143
Un attimo, Joe.
154
00:13:58,450 --> 00:13:59,640
Okay, Helen.
155
00:14:01,884 --> 00:14:03,677
Dunque, questo contatto...
156
00:14:03,895 --> 00:14:05,259
ti ha chiesto la pellicola?
157
00:14:05,260 --> 00:14:07,733
No, gli ho detto che l'avrei data
solo al suo superiore.
158
00:14:08,173 --> 00:14:09,892
Immagino ti abbia dato un nome.
159
00:14:11,314 --> 00:14:13,444
Ha detto che è l'uomo nell'alto castello.
160
00:14:14,984 --> 00:14:16,820
L'uomo nell'alto castello?
161
00:14:18,095 --> 00:14:19,227
Sì, signore.
162
00:14:20,546 --> 00:14:23,582
Voglio che tu proceda
con molta cautela, Joe.
163
00:14:26,589 --> 00:14:29,321
Quelli con cui hai a che fare
sono uomini molto pericolosi.
164
00:14:32,820 --> 00:14:35,574
- Capisco.
- No. Tu credi di capire.
165
00:14:37,512 --> 00:14:40,625
So che sei molto motivato,
Joe, ma sei giovane.
166
00:14:41,811 --> 00:14:44,541
E possiedi l'arroganza
che deriva dall'ignoranza.
167
00:14:44,542 --> 00:14:45,630
Sissignore.
168
00:14:46,670 --> 00:14:50,862
Quali sono gli ordini, signore? Se incontro
quell'uomo, devo dargli la pellicola?
169
00:14:51,037 --> 00:14:52,037
No.
170
00:14:53,194 --> 00:14:55,148
Lascia la pellicola nel camion.
171
00:14:57,891 --> 00:15:00,446
Non ti piacerà quello
che sto per dirti, Joe.
172
00:15:02,644 --> 00:15:05,839
Ma se ti conducono
dall'uomo nell'alto castello...
173
00:15:07,591 --> 00:15:09,794
voglio che gli spari
una pallottola in testa...
174
00:15:12,522 --> 00:15:14,386
anche se dovesse costarti la vita.
175
00:15:16,569 --> 00:15:18,626
Sei pronto a farlo, Joe?
176
00:15:22,543 --> 00:15:23,543
Sì...
177
00:15:25,141 --> 00:15:26,522
Obergruppenführer.
178
00:15:27,993 --> 00:15:30,241
Per quando è organizzato l'incontro?
179
00:15:30,342 --> 00:15:31,488
Per domattina.
180
00:15:32,499 --> 00:15:34,303
Allora aspetterò la tua chiamata.
181
00:15:35,156 --> 00:15:37,021
Se non ricevo tue notizie, Joe...
182
00:15:39,104 --> 00:15:40,691
qualunque cosa succeda...
183
00:15:42,699 --> 00:15:44,697
riceverai un funerale da eroe...
184
00:15:46,574 --> 00:15:47,931
con tutti gli onori.
185
00:15:50,285 --> 00:15:51,496
Grazie, signore.
186
00:15:53,369 --> 00:15:54,486
Heil Hitler.
187
00:15:56,334 --> 00:15:57,568
Heil Hitler.
188
00:16:09,891 --> 00:16:12,805
RESIDENZA IMPERIALE GIAPPONESE
SAN FRANCISCO
189
00:16:38,648 --> 00:16:41,937
Vostra altezza, il ministro
del commercio Tagomi è qui per vedervi.
190
00:16:45,891 --> 00:16:48,666
Vostra altezza,
perdonatemi per l'interruzione.
191
00:16:48,856 --> 00:16:51,553
Ah, Tagomi. Non c'è problema,
signor ministro del commercio.
192
00:16:51,845 --> 00:16:54,688
Devo esercitarmi per il mio discorso.
193
00:17:01,492 --> 00:17:03,969
Tagomi-san, prego, siediti.
194
00:17:12,968 --> 00:17:15,738
Mi serve il tuo consiglio, Tagomi-san.
195
00:17:16,373 --> 00:17:18,128
Mio marito è preoccupato.
196
00:17:19,440 --> 00:17:22,574
Teme che il nostro controllo
sull'Impero si stia indebolendo.
197
00:17:23,975 --> 00:17:27,460
Già altri hanno espresso
simili paure, altezza.
198
00:17:27,461 --> 00:17:28,843
Naturalmente.
199
00:17:29,208 --> 00:17:32,483
Grazie al tuo lavoro, parli
con persone da svariate nazioni.
200
00:17:33,861 --> 00:17:35,386
Ma credi...
201
00:17:35,791 --> 00:17:37,184
che queste paure...
202
00:17:37,185 --> 00:17:38,506
siano fondate?
203
00:17:39,203 --> 00:17:40,873
Una cosa è certa...
204
00:17:41,625 --> 00:17:44,048
i nazisti desiderano i nostri territori...
205
00:17:45,089 --> 00:17:47,629
gli Stati del Pacifico più di ogni altro.
206
00:17:47,813 --> 00:17:49,899
Se dovessero scorgere debolezza...
207
00:17:50,438 --> 00:17:51,876
non tarderanno a colpire.
208
00:17:54,504 --> 00:17:57,470
I generali vorrebbero che
mio marito minacciasse una guerra...
209
00:17:58,834 --> 00:18:01,360
in modo da spaventare
i nazisti e farli rinunciare.
210
00:18:03,002 --> 00:18:04,002
Ma lui...
211
00:18:07,163 --> 00:18:09,865
crede che tali minacce siano vuote...
212
00:18:10,920 --> 00:18:13,564
e che dovremmo cercare la pace.
213
00:18:18,067 --> 00:18:19,228
Tagomi-san...
214
00:18:19,873 --> 00:18:21,503
ti prego, sii franco.
215
00:18:26,954 --> 00:18:29,465
Sarebbe vista come una debolezza...
216
00:18:30,828 --> 00:18:33,512
ma il principe non è debole.
217
00:18:36,009 --> 00:18:37,848
La pace non è debolezza.
218
00:18:41,227 --> 00:18:43,085
Potrebbero emergere forze...
219
00:18:43,086 --> 00:18:46,334
che permetteranno al principe
di ottenere la pace con la forza.
220
00:18:46,335 --> 00:18:47,799
Quali forze?
221
00:18:57,315 --> 00:18:59,354
Spero tu abbia ragione, Tagomi-san.
222
00:19:03,024 --> 00:19:04,723
Ma temo che queste forze...
223
00:19:04,903 --> 00:19:06,750
potrebbero arrivare troppo tardi.
224
00:19:17,895 --> 00:19:19,937
Un po' presto per chiudere, non credi?
225
00:19:25,326 --> 00:19:27,485
Uno dei miei figli ha la febbre.
226
00:19:27,733 --> 00:19:29,422
Vado a casa a vedere come sta.
227
00:19:30,918 --> 00:19:32,842
Qualche traccia di quella cameriera?
228
00:19:33,860 --> 00:19:34,860
No.
229
00:19:36,707 --> 00:19:40,172
E se ti dicessi
che sei un bugiardo del cazzo?
230
00:19:42,974 --> 00:19:45,163
Puoi uccidermi quando vuoi, sceriffo.
231
00:19:47,234 --> 00:19:49,070
La mia risposta non cambierà.
232
00:19:50,184 --> 00:19:53,003
Non hai paura di morire, vero...
233
00:19:53,369 --> 00:19:54,515
signor...
234
00:19:54,558 --> 00:19:55,851
Washington?
235
00:19:59,774 --> 00:20:01,067
Certo che ne ho.
236
00:20:03,355 --> 00:20:05,351
Farai bene a occuparti
di quei tuoi bastardelli.
237
00:20:06,080 --> 00:20:09,246
Da queste parti non ci sono
molti medici, e i bambini...
238
00:20:09,939 --> 00:20:11,578
muoiono tanto facilmente.
239
00:20:41,668 --> 00:20:42,720
Hai la pellicola?
240
00:20:44,082 --> 00:20:45,082
Sì.
241
00:20:46,232 --> 00:20:47,770
Posso farlo da sola.
242
00:20:50,345 --> 00:20:52,617
Non posso lasciarti andare
da sola, vengo con te.
243
00:21:30,570 --> 00:21:31,570
Andiamo.
244
00:21:58,791 --> 00:22:00,243
MASSIMA URGENZA
245
00:22:11,081 --> 00:22:12,840
Signor Tagomi, io...
246
00:22:13,479 --> 00:22:16,720
- la aspettavo più tardi.
- Avevo urgenza di parlarle.
247
00:22:16,793 --> 00:22:18,349
Ho portato una...
248
00:22:21,534 --> 00:22:22,830
Sta andando via.
249
00:22:38,045 --> 00:22:40,323
Non avrebbe dovuto
correre questo rischio.
250
00:22:40,470 --> 00:22:42,654
Poteva lavorare per la Kempeitai.
251
00:22:42,655 --> 00:22:45,857
Nessuna spia giapponese farebbe
le cose che ha fatto quella donna.
252
00:22:47,422 --> 00:22:51,620
Lei scarica lo stress giocando
con dei bastoncini, signor Tagomi...
253
00:22:52,655 --> 00:22:54,255
io ricorro a...
254
00:22:54,311 --> 00:22:55,813
mezzi più terreni.
255
00:22:56,918 --> 00:22:58,490
La Guardia Imperiale...
256
00:22:58,879 --> 00:23:02,220
ha approvato i posti a sedere
per il discorso.
257
00:23:02,968 --> 00:23:05,413
L'ho messa vicino
al ministro della scienza.
258
00:23:05,414 --> 00:23:08,309
Metta la busta nella tasca
del suo cappotto,
259
00:23:08,310 --> 00:23:10,330
mentre il principe sta parlando.
260
00:23:11,194 --> 00:23:12,708
Dopo il discorso...
261
00:23:13,103 --> 00:23:15,320
non avrà più possibilità di avvicinarsi.
262
00:23:21,619 --> 00:23:22,670
Quanto manca?
263
00:23:23,934 --> 00:23:25,129
Non molto.
264
00:23:26,355 --> 00:23:28,105
Puoi spiegarmi una cosa?
265
00:23:28,945 --> 00:23:30,732
Non hai mai visto le pellicole...
266
00:23:31,025 --> 00:23:34,040
Stai rischiando la tua vita per loro,
le vite dei tuoi familiari...
267
00:23:34,685 --> 00:23:35,685
perché?
268
00:23:35,816 --> 00:23:37,236
Faccio la mia parte.
269
00:23:37,380 --> 00:23:38,407
Tutto qui.
270
00:23:40,400 --> 00:23:42,530
E non sai come lui le giri?
271
00:23:42,925 --> 00:23:43,925
Chi?
272
00:23:44,695 --> 00:23:46,280
L'uomo nell'alto castello.
273
00:23:50,415 --> 00:23:52,000
Non sono opera sua, vero?
274
00:23:52,175 --> 00:23:55,854
Non penserai che abbiamo perso tutto questo
tempo a raccoglierle per ridargliele, no?
275
00:24:00,610 --> 00:24:02,160
Allora perché le vuole?
276
00:24:02,161 --> 00:24:03,601
Da dove vengono?
277
00:24:08,093 --> 00:24:09,120
Siamo arrivati.
278
00:24:11,376 --> 00:24:12,460
Lui dov'è?
279
00:24:16,909 --> 00:24:18,100
Non verrà.
280
00:24:23,505 --> 00:24:24,770
Che significa, Lem?
281
00:24:24,771 --> 00:24:26,073
Dammi la pellicola.
282
00:24:30,310 --> 00:24:31,310
Okay.
283
00:24:37,111 --> 00:24:38,513
In ginocchio.
284
00:24:48,199 --> 00:24:49,540
Vuoi spararci, Lem?
285
00:24:49,995 --> 00:24:53,592
Non l'avrei fatto, ma hai portato
questo bastardo di un nazista con te.
286
00:24:55,771 --> 00:24:57,806
La cellula da cui proviene, a New York...
287
00:24:57,948 --> 00:24:59,680
è stata colpita dalle SS,
288
00:24:59,681 --> 00:25:01,780
non appena è salito
su quel maledetto camion.
289
00:25:01,936 --> 00:25:03,930
Che... cellula? Quale cellula?
290
00:25:03,931 --> 00:25:05,667
Volevo dirtelo, ma non potevo.
291
00:25:06,452 --> 00:25:08,830
- Faccio parte della resistenza.
- Stronzate.
292
00:25:08,938 --> 00:25:11,259
Lui è l'unico che è riuscito
a scappare da quell'officina...
293
00:25:11,260 --> 00:25:13,483
quindi o i nazisti si sono rammolliti...
294
00:25:13,484 --> 00:25:14,860
e non è così...
295
00:25:15,098 --> 00:25:16,884
o volevano che scappasse...
296
00:25:16,885 --> 00:25:18,610
perché è uno di loro.
297
00:25:19,230 --> 00:25:20,230
E' autentico.
298
00:25:20,639 --> 00:25:21,690
Ora mi credi?
299
00:25:22,340 --> 00:25:23,390
Mi ha aiutato.
300
00:25:23,725 --> 00:25:27,091
- Ti ha messo in guardia sulla lista.
- Ti ha usato.
301
00:25:27,209 --> 00:25:30,499
Ti ha usata per arrivare all'uomo nell'alto
castello, perché sarebbe qui, altrimenti?
302
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Okay.
303
00:25:32,370 --> 00:25:33,621
Se sono un nazista...
304
00:25:34,984 --> 00:25:36,366
allora perché ho questa?
305
00:26:08,840 --> 00:26:10,174
La pellicola è autentica.
306
00:26:15,073 --> 00:26:18,110
Se tornate in città,
lo sceriffo vi ucciderà.
307
00:26:21,208 --> 00:26:22,486
Allora dove andiamo?
308
00:26:24,322 --> 00:26:26,979
Cripple Creek.
Dall'altra parte della montagna.
309
00:26:27,294 --> 00:26:28,609
E' impossibile!
310
00:26:29,398 --> 00:26:32,260
- Non riusciremo mai a scalarla.
- Devi aiutarci, Lem.
311
00:26:32,305 --> 00:26:34,055
Non posso... mi dispiace.
312
00:27:06,767 --> 00:27:08,190
Ma chi vuoi prendere in giro?
313
00:27:08,809 --> 00:27:11,300
So che guardi quegli show giapponesi.
314
00:27:13,005 --> 00:27:15,189
Se sei tornato per il pranzo,
ti dice male.
315
00:27:15,190 --> 00:27:17,140
Non sono ancora andata a fare la spesa.
316
00:27:18,583 --> 00:27:20,880
Ho... parlato con Bob Perloff.
317
00:27:21,143 --> 00:27:23,488
C'è la sorella di Frank,
nel suo giro di consegne.
318
00:27:25,979 --> 00:27:27,870
Annie, ho brutte notizie.
319
00:27:55,317 --> 00:27:57,500
Buon pomeriggio, posso aiutarla?
320
00:27:58,250 --> 00:28:00,228
Lo spero. Sto cercando un articolo...
321
00:28:00,229 --> 00:28:01,557
piuttosto insolito.
322
00:28:01,794 --> 00:28:03,883
Bene, è venuto nel posto giusto.
323
00:28:03,884 --> 00:28:06,575
American Artistic Handcrafts è una vera...
324
00:28:06,576 --> 00:28:09,219
cornucopia di ricercatezze.
325
00:28:09,641 --> 00:28:10,981
Cosa stava cercando?
326
00:28:14,909 --> 00:28:16,305
Proiettili antichi.
327
00:28:16,980 --> 00:28:19,032
Quelli che andavano
nella vecchia Colt .45.
328
00:28:22,351 --> 00:28:23,351
Signore...
329
00:28:23,704 --> 00:28:25,610
anche se avessi tale articolo...
330
00:28:25,873 --> 00:28:29,247
sono certo che sa che la vendita
di munizioni è soggetta a restrizioni...
331
00:28:29,248 --> 00:28:32,213
- ed è illegale venderle ai non giapponesi.
- Sì, già...
332
00:28:32,275 --> 00:28:34,867
speravo avrebbe potuto
fare un'eccezione...
333
00:28:34,868 --> 00:28:36,860
per un compratore altamente motivato.
334
00:28:43,886 --> 00:28:45,040
Mi scusi.
335
00:28:51,101 --> 00:28:53,620
Siamo passati davanti
al suo negozio molte volte...
336
00:28:53,694 --> 00:28:55,490
sempre con il desiderio di entrare.
337
00:28:55,907 --> 00:28:58,519
Sono molto onorato
della vostra splendida presenza.
338
00:29:05,286 --> 00:29:08,029
Ha dei pezzi davvero pregiati.
339
00:29:08,030 --> 00:29:09,275
Questo specchio...
340
00:29:09,660 --> 00:29:13,056
risale alla guerra
anglo-americana del 1812,
341
00:29:13,057 --> 00:29:14,190
se non erro.
342
00:29:14,191 --> 00:29:15,760
Avete l'occhio esperto.
343
00:29:15,827 --> 00:29:18,892
Che piacere parlare
con qualcuno che apprezza
344
00:29:18,893 --> 00:29:20,826
l'arte etnica tradizionale americana.
345
00:29:21,113 --> 00:29:23,247
Generalmente passo la mattinata
a cercare di istruire...
346
00:29:23,248 --> 00:29:25,902
- gruppi di bifolchi proletari chiassosi...
- Mi scusi.
347
00:29:25,903 --> 00:29:27,850
Scusate, mi spiace interrompere...
348
00:29:29,277 --> 00:29:31,266
ma eravamo nel mezzo di una transazione.
349
00:29:33,523 --> 00:29:34,726
Magari...
350
00:29:34,727 --> 00:29:36,394
torneremo un'altra volta.
351
00:29:36,894 --> 00:29:38,870
Oh, vi prego, non è...
352
00:29:41,806 --> 00:29:43,171
Vi aspetto.
353
00:30:03,109 --> 00:30:04,137
Chiuda la porta.
354
00:30:12,723 --> 00:30:13,792
Solo tre?
355
00:30:14,361 --> 00:30:16,459
Ho un negozio di antiquariato,
non un'armeria...
356
00:30:16,460 --> 00:30:19,344
e non posso garantire che spareranno.
Sono 100 yen l'uno.
357
00:30:25,038 --> 00:30:26,038
300.
358
00:30:26,642 --> 00:30:27,642
Cos'è?
359
00:30:28,472 --> 00:30:32,709
Per legge devo tenere un registro di tutte
le vendite di articoli con restrizioni.
360
00:30:32,710 --> 00:30:36,219
Quindi questi proiettili sono stati
acquistati dal signor Satoshi Matsuda...
361
00:30:36,699 --> 00:30:38,842
un collezionista che
sta tornando in Tibet.
362
00:30:39,864 --> 00:30:42,372
Ma dovrà mostrarmi la carta di identità...
363
00:30:43,028 --> 00:30:46,856
nel caso debba riparlare con lei di questa
faccenda, e questo non si discute.
364
00:30:50,240 --> 00:30:51,950
Va bene, va bene.
365
00:30:55,923 --> 00:30:58,234
- Andiamo.
- Le suggerisco...
366
00:30:58,674 --> 00:31:01,373
di coltivare meglio
la pazienza, signor...
367
00:31:01,728 --> 00:31:02,729
Frink.
368
00:31:25,855 --> 00:31:26,855
C'è qualcuno?
369
00:31:27,711 --> 00:31:28,711
Frank?
370
00:31:29,654 --> 00:31:32,323
- Cristo, Anne.
- Ti ho spaventato? Mi dispiace.
371
00:31:32,783 --> 00:31:34,517
No, è tutto a posto.
372
00:31:37,732 --> 00:31:40,011
Non rispondeva nessuno,
così ho usato la mia chiave.
373
00:31:41,188 --> 00:31:42,448
Dov'è Juliana?
374
00:31:44,509 --> 00:31:45,747
Al dojo, credo.
375
00:31:47,300 --> 00:31:51,089
Credo che dovrebbe passare un po'
meno tempo a ribaltare i giappi...
376
00:31:51,164 --> 00:31:54,532
e un po' di più a fare i lavori di casa.
Questo posto è un disastro.
377
00:31:59,376 --> 00:32:01,072
Frank, che ti è successo alla faccia?
378
00:32:01,904 --> 00:32:04,112
Un incidente al lavoro. Non è niente.
379
00:32:12,360 --> 00:32:14,210
Ho saputo di Laura e i bambini.
380
00:32:18,560 --> 00:32:20,192
Mi dispiace tanto.
381
00:32:25,659 --> 00:32:26,851
Chi te l'ha detto?
382
00:32:27,502 --> 00:32:29,048
E' stato Arnold a sentirlo.
383
00:32:33,403 --> 00:32:34,724
E' una cosa...
384
00:32:35,692 --> 00:32:36,707
orribile.
385
00:32:40,645 --> 00:32:41,778
Quel taglio.
386
00:32:44,240 --> 00:32:46,716
Frank. Non sono venuti
a darti fastidio, vero?
387
00:32:46,717 --> 00:32:47,999
No, sto bene.
388
00:32:48,000 --> 00:32:49,252
Ho del lavoro da fare.
389
00:32:49,489 --> 00:32:50,489
No.
390
00:32:53,370 --> 00:32:54,768
Sei terribilmente bravo.
391
00:32:54,910 --> 00:32:55,910
A fare cosa?
392
00:32:56,280 --> 00:32:57,280
A mentire.
393
00:32:58,470 --> 00:32:59,503
Sì, beh...
394
00:33:00,600 --> 00:33:01,978
Perché non me l'hai detto?
395
00:33:03,653 --> 00:33:04,922
Perché ho degli ordini.
396
00:33:05,410 --> 00:33:06,412
Ordini.
397
00:33:07,869 --> 00:33:10,514
Stiamo dalla stessa parte,
e hai l'ordine di non dirmelo.
398
00:33:15,382 --> 00:33:16,437
Com'è?
399
00:33:18,669 --> 00:33:19,669
Com'è cosa?
400
00:33:20,025 --> 00:33:21,345
La resistenza.
401
00:33:22,945 --> 00:33:25,742
Non sono la persona più indicata a cui
chiederlo. E' la mia prima missione.
402
00:33:25,743 --> 00:33:27,611
- Davvero?
- Sì.
403
00:33:28,234 --> 00:33:29,658
Non ho cominciato bene.
404
00:33:29,659 --> 00:33:31,812
Hai portato la pellicola
dove doveva arrivare, no?
405
00:33:31,813 --> 00:33:33,392
Alla fine sì, immagino.
406
00:33:33,498 --> 00:33:34,666
Che ne pensi?
407
00:33:34,667 --> 00:33:36,751
- Non l'ho guardata.
- Andiamo, Joe.
408
00:33:38,142 --> 00:33:39,357
Non si dovrebbe.
409
00:33:39,917 --> 00:33:42,132
E comunque non ho mica
un proiettore nel camion.
410
00:33:42,153 --> 00:33:44,707
Non sei stato neanche tentato
di guardarla controluce o cose simili?
411
00:33:44,903 --> 00:33:45,903
No.
412
00:34:08,107 --> 00:34:09,236
Cosa c'è, capitano?
413
00:34:10,041 --> 00:34:12,073
Abbiamo terminato
di esaminare i tabulati...
414
00:34:12,074 --> 00:34:15,341
dei 6 ufficiali a parte lei
che avevano accesso ai suoi itinerari...
415
00:34:15,470 --> 00:34:18,264
e a quelli dell'Hauptsturmführer Lautz.
416
00:34:19,586 --> 00:34:20,590
E...?
417
00:34:22,068 --> 00:34:25,142
Signore, non c'è alcuna traccia
di una falla nella sicurezza...
418
00:34:25,746 --> 00:34:27,001
di nessun tipo.
419
00:34:31,827 --> 00:34:34,401
Eppure noi siamo certi
che c'è stata una falla, no?
420
00:34:34,930 --> 00:34:37,173
- Sissignore.
- Quindi, quello che mi sta dicendo...
421
00:34:37,174 --> 00:34:38,384
capitano Connolly...
422
00:34:38,385 --> 00:34:39,642
è che ha fallito.
423
00:34:41,085 --> 00:34:43,650
- Signore...
- Non le è permesso fallire, capitano.
424
00:34:45,916 --> 00:34:47,088
Mi ha compreso?
425
00:34:47,815 --> 00:34:51,614
Non quando si tratta di un attacco
coordinato all'alto comando.
426
00:34:54,547 --> 00:34:55,778
Il semita...
427
00:34:56,169 --> 00:34:57,350
che ho arrestato...
428
00:34:57,671 --> 00:34:59,151
quello che mi ha sparato...
429
00:34:59,897 --> 00:35:02,499
siete riusciti a trovare qualche
membro della sua famiglia?
430
00:35:02,644 --> 00:35:03,644
Sì.
431
00:35:04,320 --> 00:35:05,438
Li abbiamo trovati.
432
00:35:06,412 --> 00:35:07,725
Ha due fratelli...
433
00:35:08,502 --> 00:35:11,166
uno nella zona neutrale,
e un altro negli Stati del Pacifico.
434
00:35:13,174 --> 00:35:15,276
Facciamogli una visitina, no?
435
00:35:35,948 --> 00:35:38,834
Perché a un prigioniero a rischio
di suicidio è stato dato un cucchiaio?
436
00:35:39,245 --> 00:35:40,454
Non gli è stato dato.
437
00:35:40,538 --> 00:35:42,526
Non era sul vassoio
quando gliel'ho portato.
438
00:35:42,657 --> 00:35:45,089
Non poteva esserci. L'avrei visto.
439
00:35:51,266 --> 00:35:53,189
Mettete quest'uomo agli arresti.
440
00:36:02,180 --> 00:36:04,317
Non ce la faremo mai
a superare quelle montagne.
441
00:36:05,631 --> 00:36:08,648
Anche se ci riuscissimo, lo sceriffo
ci starà aspettando dall'altra parte.
442
00:36:10,566 --> 00:36:12,224
Perché lo fai, Joe?
443
00:36:13,912 --> 00:36:15,186
E' il tuo nome, vero?
444
00:36:15,347 --> 00:36:16,347
Sì.
445
00:36:18,034 --> 00:36:20,788
- E' il mio nome.
- Uno come te fa strada nel Reich.
446
00:36:22,368 --> 00:36:25,148
Perché rischiare tutto per una pellicola
che non hai nemmeno visto?
447
00:36:26,552 --> 00:36:27,625
E' per lui?
448
00:36:29,899 --> 00:36:30,899
Per tuo padre?
449
00:36:42,444 --> 00:36:43,719
Va bene, cosa facciamo?
450
00:36:46,073 --> 00:36:48,597
Se riesco a prendere la macchina
dell'uomo degli origami...
451
00:36:49,973 --> 00:36:52,369
forse posso attirare il cacciatore
di taglie fuori città.
452
00:36:52,587 --> 00:36:55,826
- Così prendi l'autobus e torni a casa.
- No. Ti prenderà.
453
00:36:55,827 --> 00:36:57,744
Non succederà. Vado forte quando guido.
454
00:36:59,445 --> 00:37:02,123
Non è te che vuole.
Sono io che ho ucciso quell'uomo.
455
00:37:02,508 --> 00:37:04,591
Ehi, sono coinvolto quanto te.
456
00:37:14,874 --> 00:37:19,359
Stamani San Francisco freme di eccitazione
per il discorso del principe ereditario...
457
00:37:19,360 --> 00:37:22,723
che si terrà più tardi
all'Ambasciata Nazista.
458
00:37:22,730 --> 00:37:25,187
E' davvero un evento storico.
459
00:37:25,188 --> 00:37:28,984
Il discendente della dea del sole,
il nostro glorioso principe ereditario...
460
00:37:28,985 --> 00:37:32,889
si rivolgerà a noi di persona,
proprio nella nostra città...
461
00:37:32,890 --> 00:37:36,829
e tutto fa pensare
che ci sarà un'affluenza record.
462
00:37:36,830 --> 00:37:39,530
Ci riportano che cittadini
entusiasti stanno arrivando...
463
00:37:47,772 --> 00:37:49,389
- Vai da qualche parte?
- Di che parli?
464
00:37:49,390 --> 00:37:51,960
Mi prendi per un idiota? Dammela, Frank.
465
00:37:52,800 --> 00:37:54,194
Me ne vado, Ed...
466
00:37:54,401 --> 00:37:56,599
- e non mi fermerai.
- Non finché non mi dai la pistola.
467
00:37:56,600 --> 00:37:58,304
Sì? Altrimenti?
468
00:38:04,697 --> 00:38:06,320
Che cazzo stai facendo?
469
00:38:06,725 --> 00:38:08,797
Ci siederemo proprio lì, solo io e te...
470
00:38:09,156 --> 00:38:10,969
fino alla fine del discorso
del principe ereditario.
471
00:38:10,970 --> 00:38:13,167
Andiamo, Ed. Non mi sparerai.
472
00:38:14,390 --> 00:38:15,395
No?
473
00:38:15,595 --> 00:38:19,230
Non pensi che ti sparerei per impedirti
di uccidere qualcun altro?
474
00:38:19,290 --> 00:38:22,583
Di uccidere te stesso?
Perché finirebbe così, Frank.
475
00:38:24,522 --> 00:38:26,416
- Merda!
- Dannazione!
476
00:38:26,417 --> 00:38:28,213
Frank, mi dispiace. Ti ho sparato.
477
00:38:29,070 --> 00:38:31,595
- Hai sprecato una delle mie pallottole.
- Stai sanguinando.
478
00:38:32,567 --> 00:38:33,771
Mi dispiace, Frank.
479
00:38:33,964 --> 00:38:36,411
Portami il kit di primo
soccorso dal ripostiglio.
480
00:38:45,040 --> 00:38:46,048
Frank!
481
00:38:48,560 --> 00:38:49,970
Che stai facendo?
482
00:38:50,680 --> 00:38:51,927
Fammi uscire!
483
00:38:52,370 --> 00:38:53,966
Non farlo, Frank!
484
00:38:55,241 --> 00:38:56,262
No.
485
00:38:56,960 --> 00:38:58,473
Frank, ti prego!
486
00:38:59,049 --> 00:39:00,182
Non farlo!
487
00:39:02,180 --> 00:39:03,271
Non farlo!
488
00:39:04,211 --> 00:39:05,582
Fammi uscire!
489
00:39:06,070 --> 00:39:07,093
Frank!
490
00:39:11,411 --> 00:39:12,668
E' strano.
491
00:39:13,704 --> 00:39:15,032
Sei bianco...
492
00:39:16,242 --> 00:39:17,963
il che è una buona cosa.
493
00:39:18,401 --> 00:39:19,450
Davvero buona.
494
00:39:20,531 --> 00:39:22,289
Ma sei troppo bianco...
495
00:39:23,501 --> 00:39:25,459
il che ti rende un mostro.
496
00:39:26,441 --> 00:39:27,441
Insomma...
497
00:39:28,077 --> 00:39:30,161
il troppo stroppia.
498
00:39:35,703 --> 00:39:36,703
Basta così.
499
00:39:53,995 --> 00:39:55,561
La stai ingolfando!
500
00:40:00,000 --> 00:40:01,454
Togli il piede dall'acceleratore!
501
00:40:15,643 --> 00:40:16,973
Lasciala stare, cazzo!
502
00:40:17,877 --> 00:40:19,865
Se fossi in te,
mi preoccuperei per me stesso.
503
00:40:19,866 --> 00:40:22,136
Spara e avrai ucciso un agente nazista.
504
00:40:23,519 --> 00:40:25,301
- Cosa?
- Ho una missione su quella ragazza.
505
00:40:25,302 --> 00:40:26,403
Mi serve viva.
506
00:40:26,442 --> 00:40:28,217
E perché cazzo dovrei crederti?
507
00:40:28,275 --> 00:40:31,663
Perché riferisco direttamente
all'Obergruppenführer Smith a New York.
508
00:40:32,423 --> 00:40:33,553
Perché non lo chiami?
509
00:40:35,510 --> 00:40:36,612
Lo farò...
510
00:40:37,194 --> 00:40:39,246
una volta finito di parlare
con la ragazza.
511
00:40:39,775 --> 00:40:41,866
Stammi fuori dai piedi o ti ammazzo.
512
00:42:40,482 --> 00:42:42,312
- Stai bene?
- Sì... sì.
513
00:42:43,745 --> 00:42:45,193
Meglio portarti a casa.
514
00:43:27,689 --> 00:43:29,434
Signore? Passaporto.
515
00:44:07,446 --> 00:44:09,146
Signore? Passaporto.
516
00:44:27,379 --> 00:44:28,864
L'autobus arriverà a momenti.
517
00:44:29,310 --> 00:44:30,310
Sì.
518
00:44:31,094 --> 00:44:32,439
Non ci salirò.
519
00:44:33,606 --> 00:44:35,150
Non posso tornare senza risposte.
520
00:44:35,151 --> 00:44:37,281
Juliana, il cacciatore di taglie
può tornare a momenti.
521
00:44:37,282 --> 00:44:38,285
Lo so.
522
00:44:39,482 --> 00:44:40,818
Devo fare un telefonata.
523
00:44:41,972 --> 00:44:43,020
Juliana.
524
00:44:44,891 --> 00:44:47,368
Vado a controllare che
non abbiamo lasciato prove.
525
00:44:56,558 --> 00:44:58,344
Signori, sono stato informato...
526
00:44:58,345 --> 00:45:01,702
che il principe ereditario e la principessa
arriveranno a breve. Prego, prendete posto.
527
00:45:11,958 --> 00:45:13,237
Signor Shimura.
528
00:45:14,714 --> 00:45:17,038
Un uomo della sua importanza
non dovrebbe stare così lontano.
529
00:45:17,039 --> 00:45:19,556
Grazie, Oberführer.
Questo posto mi sta benissimo.
530
00:45:19,557 --> 00:45:22,412
Non se ne parla.
Venga... per favore, venga.
531
00:45:26,036 --> 00:45:28,134
Proprio qua. Si sieda.
532
00:45:34,013 --> 00:45:35,393
Scusi... mi scusi.
533
00:45:35,944 --> 00:45:36,944
Grazie.
534
00:45:37,789 --> 00:45:38,798
Mi scusi.
535
00:46:17,689 --> 00:46:20,142
Fedeli sudditi...
onorevoli ospiti.
536
00:46:20,301 --> 00:46:21,713
E' un onore presentarvi...
537
00:46:21,903 --> 00:46:23,470
le loro altezze imperiali...
538
00:46:24,146 --> 00:46:26,592
il principe ereditario
e la principessa del Giappone.
539
00:47:06,190 --> 00:47:07,190
Pronto?
540
00:47:07,786 --> 00:47:08,899
Ed?
541
00:47:09,716 --> 00:47:10,716
Sei tu?
542
00:47:10,739 --> 00:47:11,739
Jules!
543
00:47:12,022 --> 00:47:15,160
Ascolta devi tornare.
Frank sta per fare qualcosa di orribile.
544
00:47:17,636 --> 00:47:20,241
Presto, devi fermarlo. Ti prego.
545
00:47:20,386 --> 00:47:21,476
Cosa intendi?
546
00:47:51,112 --> 00:47:53,128
Benvenuti, sudditi fedeli...
547
00:47:53,538 --> 00:47:55,659
onorevoli ospiti del Reich Nazista...
548
00:47:58,525 --> 00:48:01,541
e popolo dei Territori Americani...
549
00:48:01,930 --> 00:48:04,389
o, come dicono qui...
550
00:48:06,283 --> 00:48:07,283
come va?
551
00:48:18,012 --> 00:48:21,075
Tutti quelli che hanno
combattuto nella Grande Guerra...
552
00:48:21,311 --> 00:48:24,289
credevano di combattere
dalla parte della giustizia...
553
00:48:25,596 --> 00:48:29,296
che il mondo che cercavano di costruire,
sarebbe stato un mondo migliore.
554
00:48:38,090 --> 00:48:41,034
Ma gli uomini sono mortali e imperfetti.
555
00:48:41,808 --> 00:48:44,656
Vedono il mondo
come lo vogliono vedere...
556
00:48:45,548 --> 00:48:49,040
attraverso lo specchio
delle loro limitate prospettive.
557
00:51:18,020 --> 00:51:23,269
www.subsfactory.it