1 00:00:00,060 --> 00:00:10,060 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org 2 00:01:04,585 --> 00:01:09,085 Tekstet af NG Serier 3 00:01:33,241 --> 00:01:34,441 Sæt dig her. 4 00:01:42,541 --> 00:01:43,991 Se på mig. 5 00:01:48,961 --> 00:01:50,161 Du skal nok klare den. 6 00:02:00,611 --> 00:02:03,331 Her. Drik det her. 7 00:02:03,751 --> 00:02:04,951 Kom så. 8 00:02:17,921 --> 00:02:22,101 - Hvad har jeg dog gjort? - Du blev nødt til det. 9 00:02:37,901 --> 00:02:39,301 Jeg dræbte en gang en mand. 10 00:02:56,001 --> 00:02:59,241 Han ville kapre min lastbil. 11 00:03:00,901 --> 00:03:02,101 Han ville skyde mig. 12 00:03:05,521 --> 00:03:07,441 Han vidste ikke, at jeg var bevæbnet. 13 00:03:14,601 --> 00:03:15,911 Hvordan lever man med det? 14 00:03:20,321 --> 00:03:25,941 Det ændrer dig, men man bliver nødt til at forsætte, Juliana. 15 00:03:33,141 --> 00:03:38,721 - Du læste mit brev. - Jeg blev bekymret, efter du sagde farvel. 16 00:03:39,941 --> 00:03:41,141 Undskyld. 17 00:03:45,361 --> 00:03:47,811 Undskyld, at jeg løj for dig. 18 00:03:49,561 --> 00:03:51,771 Du bør prøve at få noget søvn. 19 00:03:55,651 --> 00:03:58,611 - Så kører vi dig hjem i morgen. - Jeg kan ikke tage hjem. 20 00:04:00,151 --> 00:04:05,640 Juliana, har du nogensinde overvejet, at der ikke er nogen kontaktperson? 21 00:04:05,641 --> 00:04:08,731 At din søster ville have gået i samme fælde, som du gjorde? 22 00:04:10,741 --> 00:04:15,401 Jeg skal gøre det her. Jeg bliver nødt til det. 23 00:04:15,471 --> 00:04:18,111 Ham fra i aftes var sikkert en nazi-agent. 24 00:04:21,961 --> 00:04:24,170 - Det ved jeg. - Så ved du, vi begge dør, - 25 00:04:24,171 --> 00:04:27,381 - hvis de finder ud af det. - Du burde jo ikke have været der. 26 00:04:27,581 --> 00:04:30,791 Det ved jeg godt, men det var jeg nu en gang. 27 00:04:38,381 --> 00:04:43,071 Der kommer nogen, og leder efter ham, og vi kan ikke være her, når det sker. 28 00:05:47,301 --> 00:05:50,521 Din søster Laura og hendes børn vil blive udryddet. 29 00:05:50,991 --> 00:05:54,051 - Det er en løgn, Frank. - Den film kan ændre verden. 30 00:05:54,891 --> 00:05:57,201 - Hvor er Juliana Crain? - Forbliv stærk! 31 00:05:57,202 --> 00:06:00,731 - En kvinde, der synes, at du er en fiasko. - Svært valg, Frank. 32 00:06:01,701 --> 00:06:03,511 Er det værd at dø for? 33 00:06:14,231 --> 00:06:18,111 - Hvad er der galt? - Jeg har tabt noget. 34 00:06:19,991 --> 00:06:25,491 - En tegning. - Vi skal altså videre. 35 00:06:29,631 --> 00:06:33,001 Assistenten er her ikke endnu. Hvor er din nøgle? 36 00:06:33,911 --> 00:06:36,351 - Hvorfor? - Vi skal tjekke ud. 37 00:06:37,721 --> 00:06:40,881 Han dør, og så smutter vi. Hvordan vil det ikke se ud? 38 00:06:41,001 --> 00:06:44,620 Som om vi tog afsted. Vi kan ikke blive her. 39 00:06:44,621 --> 00:06:48,171 Vi smutter... Bare ikke med det samme, ej heller sammen. 40 00:06:48,211 --> 00:06:51,811 Hvad med at du kører ud af byen, og så arbejder jeg til efter frokost. 41 00:06:52,041 --> 00:06:56,851 - Derefter mødes vi. - Okay. 42 00:06:57,171 --> 00:07:00,551 Jeg venter udenfor byen. Hvor skal du hen? 43 00:07:01,251 --> 00:07:02,451 På arbejde. 44 00:07:21,751 --> 00:07:23,061 Skræmte jeg dig? 45 00:07:27,881 --> 00:07:29,901 - Nej. - Er du okay? 46 00:07:32,811 --> 00:07:35,131 Din dør var åben, og dette lå ved indgangen. 47 00:07:46,361 --> 00:07:50,811 Sindssygt. De har godt nok smadret din lejlighed. 48 00:07:57,331 --> 00:07:58,531 Hvad står der? 49 00:08:40,061 --> 00:08:43,691 Kan du bekræfte at dette er ligene af Laura Frink Crothers, - 50 00:08:44,581 --> 00:08:47,391 - Emily Alice Crothers, og John Thomas Crothers? 51 00:08:50,281 --> 00:08:53,881 Skriv under her, mr. Frink. Mr. Frink? 52 00:09:04,731 --> 00:09:07,391 Som statens fjender har de ikke ret til begravelse. 53 00:09:07,401 --> 00:09:10,101 De vil blive kremeret indfor syv til ti dage. 54 00:09:10,901 --> 00:09:12,491 Du vil få besked per brev. 55 00:10:08,381 --> 00:10:10,891 - Har du en smøg? - Selvfølgelig. 56 00:10:30,271 --> 00:10:31,471 Lad mig. 57 00:10:35,511 --> 00:10:36,711 Værsgo. 58 00:10:41,491 --> 00:10:46,861 - Hvad gik det ud på? - Det vil du ikke vide. 59 00:11:04,141 --> 00:11:06,740 Hold da kæft. Her efter stor efterspørgsel - 60 00:11:06,741 --> 00:11:10,161 - er vores besættelses magthavere, kronprinseparret. 61 00:11:23,831 --> 00:11:27,731 Skid hul i dem. Kom, vi skal på arbejde. 62 00:11:28,401 --> 00:11:33,770 - Jeg kommer ikke. - Frank, du meldte dig ikke syg i går. 63 00:11:33,771 --> 00:11:38,480 Kommer du heller ikke i dag... Okay, jeg siger til ham, at du er så syg, - 64 00:11:38,481 --> 00:11:42,431 - at du ikke kan snakke i telefon. At du brækker blod og indre organer op. 65 00:11:55,731 --> 00:11:58,520 SS HOVEDKVARTER NEW YORK CITY 66 00:12:22,831 --> 00:12:27,321 - Hovedstormfører Connolly. - Joe Blake med status på linje to. 67 00:12:36,241 --> 00:12:39,161 - Godmorgen, Joe. - Godmorgen, sir. 68 00:12:39,501 --> 00:12:45,041 - Stadig ingen kontakt? - Jeg kan intet gøre udover at vente. 69 00:12:45,761 --> 00:12:48,691 Hvad med din sikkerhedsmand? 70 00:12:49,041 --> 00:12:54,071 - Ham, der laver origami. - Han har forladt byen. 71 00:12:54,781 --> 00:12:57,551 Godt. Det bør du også. 72 00:13:01,131 --> 00:13:03,540 - Hvorfor? - Du har været der i to dage, Joe. 73 00:13:03,541 --> 00:13:05,970 Hvis de ville kontakte dig, var det sket. 74 00:13:05,971 --> 00:13:10,351 - Så missionen er en fiasko. - Ikke nødvendigvis, du har jo filmen. 75 00:13:10,601 --> 00:13:13,271 At få filmen var ikke mit mål, sir. 76 00:13:15,761 --> 00:13:19,471 Nej, det var det ikke. 77 00:13:20,661 --> 00:13:23,871 - Hvad har jeg gjort forkert? - Måske ikke noget. 78 00:13:24,141 --> 00:13:26,471 Du vil blive debriefet, når du kommer hjem. 79 00:13:31,481 --> 00:13:36,231 Forstår du mig, Joe? Er mine ordrer tydelige nok? 80 00:13:37,271 --> 00:13:38,761 Javel, sir. De er tydelige. 81 00:13:40,951 --> 00:13:45,551 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 82 00:14:20,731 --> 00:14:23,861 - Hallo? - Frank. Det er mig. 83 00:14:25,891 --> 00:14:27,091 Hallo? 84 00:14:33,651 --> 00:14:36,740 - Ja, Jules. - Jeg har været så nervøs for dig, Frank. 85 00:14:36,741 --> 00:14:38,511 Jeg har ringet et par gange. 86 00:14:47,011 --> 00:14:49,911 Men der er ingen telefon på campingpladsen vel? 87 00:14:52,631 --> 00:14:56,761 Nej, det er der ikke. 88 00:14:58,281 --> 00:14:59,851 Du efterlod din halskæde. 89 00:15:01,641 --> 00:15:04,781 Jeg tænkte, at hvis du så den, så vidste du, at jeg var gået. 90 00:15:04,801 --> 00:15:07,671 Jeg er ked af det, Frank. 91 00:15:16,131 --> 00:15:21,741 - Er du okay, Frank? - Ja, jeg har det fint. 92 00:15:24,891 --> 00:15:26,091 Frank... 93 00:15:30,821 --> 00:15:32,411 Jeg savner dig utroligt meget. 94 00:15:35,001 --> 00:15:38,061 - Jeg må løbe. - Jeg elsker dig, Frank. 95 00:16:06,691 --> 00:16:07,891 Hallo? 96 00:16:12,601 --> 00:16:13,801 Hallo? 97 00:16:15,451 --> 00:16:18,431 Undskyld mig, men ved du, hvor jeg finder ekspedienten? 98 00:16:23,241 --> 00:16:24,441 Ja, mange tak, makker. 99 00:16:53,421 --> 00:16:54,621 Bucket. 100 00:16:58,831 --> 00:17:02,521 - Hej, sherif. Hvad kan jeg hjælpe dig med? - Benzin. 101 00:17:02,631 --> 00:17:08,491 - Kan jeg få n... - Hvem er du? 102 00:17:11,151 --> 00:17:14,961 - Ingen. - Er det din lastbil, Ingen? 103 00:17:19,311 --> 00:17:21,081 Lad mig se dine papirer. 104 00:17:24,221 --> 00:17:26,471 Der er ikke noget politi her, så... 105 00:17:32,421 --> 00:17:35,851 Okay. Lad mig lige tage dem ud fra lastbilen. 106 00:17:50,961 --> 00:17:55,001 - Hvad er der i lastbilen, Joe Blake? - Kaffemaskiner. 107 00:17:56,401 --> 00:17:57,601 Selvfølgelig. 108 00:18:01,941 --> 00:18:05,771 - Kan jeg få noget af det? - Bucket, har du set ham her? 109 00:18:07,421 --> 00:18:11,021 - Det tror jeg ikke. Hvem er han? - Han er en ven. 110 00:18:12,801 --> 00:18:18,591 - Mange fyre ligner ham. - Denne fyr laver papirsdyr. 111 00:18:19,951 --> 00:18:22,651 - Ham har jeg set. - Hvor? 112 00:18:22,691 --> 00:18:25,161 Han snakkede med Carl ovre ved boghandlen. 113 00:18:28,831 --> 00:18:31,281 - Hvor skal du hen? - Jeg skal have en kop kaffe. 114 00:18:32,641 --> 00:18:34,761 Bucket, gider du fylde den op? 115 00:18:47,371 --> 00:18:50,011 - Jeg troede, at du skulle afsted. - Hæld kaffen op. 116 00:18:53,431 --> 00:18:57,440 - Hvad sker der? - Der er en mand med et oversavet gevær, - 117 00:18:57,441 --> 00:19:02,041 - og han leder efter en ven. - Det tog ikke lang tid. 118 00:19:02,761 --> 00:19:07,261 - Han finder snart ud af, at manden er død. - Så hvad gør vi? 119 00:19:07,971 --> 00:19:11,091 Vi tager afsted. Men først skal vi skille os af med noget. 120 00:19:13,771 --> 00:19:14,981 Jeg møder dig bagved. 121 00:19:21,991 --> 00:19:24,341 Vælg dine venner med omhu herude. 122 00:19:26,081 --> 00:19:30,351 - Du er ikke så slem. - Trudy, jeg er ikke din ven. 123 00:19:42,901 --> 00:19:45,691 Der var du. 12 mark. 124 00:19:47,331 --> 00:19:51,481 - Ved du, hvad en fuld tank koster i Riget? - Du er bare heldig, jeg har brændstof. 125 00:19:53,531 --> 00:19:57,971 - Hvem er den fyr? - Han kalder sig selv Marshallen. 126 00:20:00,201 --> 00:20:03,361 Han er bare en gammel, lusket dusørjæger som kalder sig det. 127 00:20:03,561 --> 00:20:08,031 - Ham vil du helst undgå. - Tak. 128 00:20:19,671 --> 00:20:25,451 Hvad er det her lugter af? Hvordan vil du beskrive det? 129 00:20:26,291 --> 00:20:30,271 - Det kan jeg ikke sige. - Det kan du ikke sige. 130 00:20:31,671 --> 00:20:34,541 Du er her sikkert så meget, du ikke lægger mærke til det. 131 00:20:37,381 --> 00:20:42,231 De gamle bøger. De stinker af deres ejere. 132 00:20:44,231 --> 00:20:48,041 Cigaretter og kaffe, kattepis, - 133 00:20:48,541 --> 00:20:50,501 - lugten af forrådnelse. 134 00:20:54,921 --> 00:20:59,600 Jeg leder efter en ven, som skulle mødes med mig her til morgen. 135 00:20:59,601 --> 00:21:02,741 Han kom ikke. Har du set ham? 136 00:21:13,381 --> 00:21:19,151 - Ja, for et par dage siden. - Hvad ville han have herinde? 137 00:21:22,181 --> 00:21:24,311 Du vil ikke lyve overfor mig, Carl. 138 00:21:28,051 --> 00:21:29,491 Han købte en bibel. 139 00:21:33,141 --> 00:21:35,571 Sælger du bibler? 140 00:21:42,031 --> 00:21:46,401 - Jeg skal finde min ven, Carl. - Jeg ved ikke, hvor han er, jeg sværger. 141 00:21:48,841 --> 00:21:51,481 Fik han andre til at købe bibler her? 142 00:21:56,901 --> 00:21:58,101 En pige. 143 00:21:59,971 --> 00:22:03,791 Øh, hun er i 20'erne... brunt hår, køn. 144 00:22:07,322 --> 00:22:10,501 Og du skulle vel ikke vide, hvor jeg kan finde denne kønne pige? 145 00:22:15,821 --> 00:22:17,021 Nej, det gør jeg ikke. 146 00:22:18,781 --> 00:22:22,521 Bibelsalg er en farlig forretning, Carl. 147 00:22:23,551 --> 00:22:25,291 Ingen love forbyder det. 148 00:22:25,721 --> 00:22:29,441 Bare fordi der ikke er love heromkring, gør det det ikke rigtigt, gør det? 149 00:22:32,851 --> 00:22:34,371 Hvor mange har du deromme? 150 00:22:37,261 --> 00:22:40,841 Seks, måske syv. Jeg... Jeg brænder dem. 151 00:22:45,051 --> 00:22:46,541 Det ville være klogt, Carl. 152 00:22:58,881 --> 00:23:04,201 Det er dit navn, ikke? Carl? 153 00:23:05,831 --> 00:23:08,001 - Ja... - Er du sikker? 154 00:23:19,481 --> 00:23:23,851 Du er sikker på, at det ikke er... David? 155 00:23:25,331 --> 00:23:27,221 David P. Frees? 156 00:23:28,291 --> 00:23:32,911 Salem, Ohio, flygtede fra en lejr udenfor New Berlin i 1954? 157 00:23:34,921 --> 00:23:40,031 - Nej, sir, det er ikke mig. - Det tror jeg, at det er. 158 00:23:46,591 --> 00:23:52,121 Jeg slår dig ihjel nu. Intet du siger eller gør, vil ændre det 159 00:23:55,901 --> 00:23:58,111 Men jeg har brug for noget først. 160 00:24:00,036 --> 00:24:03,336 PAN PACIFIC PARK SAN FRANCISCO 161 00:25:15,366 --> 00:25:17,366 Hvad er bekymrer dig, min prins? 162 00:25:20,994 --> 00:25:22,694 Dette besøg er falsk. 163 00:25:23,308 --> 00:25:26,008 Vi er falske. 164 00:25:26,665 --> 00:25:27,865 Hvordan falske? 165 00:25:28,093 --> 00:25:31,607 Din far er kejser. Det bliver du også en dag. 166 00:25:31,714 --> 00:25:34,514 Min far tillod sine generaler at misbruge tronen. 167 00:25:35,018 --> 00:25:38,418 Vi hersker blot over dens undergang. 168 00:25:39,719 --> 00:25:41,719 Så slemt er det sikkert ikke. 169 00:25:42,420 --> 00:25:44,820 Jeg er bekymret for nazisterne. 170 00:25:45,621 --> 00:25:46,621 Kan du ikke se det? 171 00:25:46,671 --> 00:25:48,971 Vi rejser med dampskibe, og de med raketter. 172 00:25:49,346 --> 00:25:50,846 Stor forskel i teknologien. 173 00:25:51,284 --> 00:25:54,584 Vi er blot en ø-nation, der mister grebet på vore kolonier... 174 00:25:55,603 --> 00:25:57,603 Mens nazisterne strammer deres. 175 00:26:18,621 --> 00:26:22,241 - Mr. Baynes. - Handelsminister. 176 00:26:23,181 --> 00:26:27,441 Det er en dejlig dag, som har været lang tid undervejs. 177 00:26:28,641 --> 00:26:33,811 - Og du agter at fortsætte? - Jeg behøver navnet på min kontakt. 178 00:26:39,791 --> 00:26:43,511 Manden derovre... jakkesæt og blåt slips. 179 00:26:44,711 --> 00:26:49,101 - Han hedder Shimura, forskningsminister. - Hvad har du fortalt ham? 180 00:26:49,151 --> 00:26:53,920 - Intet endnu. - Skulle det være sjovt? 181 00:26:53,921 --> 00:26:57,471 Mr. Baynes, du har ikke afsløret dig selv, og heller ikke jeg, - 182 00:26:57,472 --> 00:27:00,890 - og det gør jeg ikke, før jeg skal. 183 00:27:00,891 --> 00:27:04,641 - Og hvornår er det? - Under Hans Højheds tale. 184 00:27:05,351 --> 00:27:10,591 - Nazi Ambassaden. - Foran alle de mennesker? 185 00:27:11,641 --> 00:27:15,131 Menneskemængden yder dækning. Det er den eneste mulighed. 186 00:27:33,631 --> 00:27:35,361 Hej, hvad laver du herude? 187 00:27:40,371 --> 00:27:44,601 Lad mig sige dig, 12-timers flyvning fra Tokyo, jeg kunne godt bruge et bælte. 188 00:27:45,861 --> 00:27:48,871 Jesus, hvad skete der? Gik du ind i en pæl eller sådan noget? 189 00:27:54,171 --> 00:27:56,191 De er væk, Bill. 190 00:27:56,781 --> 00:28:00,971 - Sikker? Laura er som regel hjemme nu. - De kommer ikke hjem. 191 00:28:09,501 --> 00:28:11,961 - Hvad? - Jeg er virkelig ked af det, Bill. 192 00:28:12,141 --> 00:28:16,151 - Hvad taler du om? - Militærpolitiet, de dræbte dem. 193 00:28:16,291 --> 00:28:19,331 - De dræbte dem bare i nat. - Militærpolitiet? 194 00:28:21,081 --> 00:28:24,911 Det giver ingen mening. Hvad fanden er det, du siger? 195 00:28:27,241 --> 00:28:31,991 Børnene? De sagde, at de var jøder. 196 00:28:32,301 --> 00:28:35,541 - Men det er de ikke. - Vores bedstefar var jøde, min og Lauras. 197 00:28:35,542 --> 00:28:38,631 Det betyder, at du er jøde, ikke? Hvorfor dræbte de ikke dig? 198 00:28:38,641 --> 00:28:43,461 Jeg ved det ikke. Bill, undskyld. Undskyld. 199 00:28:44,841 --> 00:28:46,491 - Gå væk, Frank. - Kom nu, Bill. 200 00:28:48,341 --> 00:28:50,111 - Bill! - Jeg sagde, skrid med dig! 201 00:29:48,341 --> 00:29:52,151 Hør efter! Når jeg er færdig, - 202 00:29:53,171 --> 00:29:57,061 - bind ham fast. Efterlad ham her. 203 00:29:57,881 --> 00:29:59,081 Forstår I? 204 00:30:00,491 --> 00:30:04,061 Ingen tager ham ned, før fuglene har fjernet alt. 205 00:30:22,061 --> 00:30:26,491 Vi gav 200 milligram lysergsyre for 30 minutter siden. 206 00:30:26,631 --> 00:30:30,151 Avanceret afhøringsteknik. 207 00:30:30,671 --> 00:30:33,970 Det nedbryder hæmninger, mentale barrierer, - 208 00:30:33,971 --> 00:30:38,831 - skaber en følelse af enhed. - Enhed? 209 00:30:38,911 --> 00:30:43,881 Nogle beskriver det som en oceanisk oplevelse som del af en helhed. 210 00:30:45,451 --> 00:30:49,131 Jeg kan ikke se, hvordan det skulle føre til videregivelse af oplysninger. 211 00:30:49,501 --> 00:30:53,250 I sådan en tilstand, føler individet intet behov for at tilbageholde noget. 212 00:30:53,251 --> 00:30:57,021 Der er intet behov, eftersom han er forbundet til alt og alle. 213 00:31:04,751 --> 00:31:05,951 Mr. Meyer. 214 00:31:06,721 --> 00:31:10,311 Hvordan vidste du, hvilken rute min bil ville køre i går? 215 00:31:10,811 --> 00:31:13,231 Har du en informant ved mit kontor? 216 00:31:17,241 --> 00:31:18,751 Du har en glorie. 217 00:31:20,021 --> 00:31:22,761 Medicinen giver ofte hallucinationer. 218 00:31:32,131 --> 00:31:34,281 Fortæl mig navnet på informanten. 219 00:31:45,441 --> 00:31:46,891 Du er en engel. 220 00:31:47,651 --> 00:31:51,320 - Vil du få ham ud af det her? - Jeg er ked af det, Overgruppefører. 221 00:31:51,321 --> 00:31:53,030 - Det kan jeg ikke. - Kan du ikke? 222 00:31:53,031 --> 00:31:56,840 Når det er givet, tager det et par timer, før stoffet aftager. 223 00:31:56,841 --> 00:31:58,041 Okay. 224 00:31:58,511 --> 00:32:01,911 Så denne mand prøver at dræbe mig, - 225 00:32:02,381 --> 00:32:05,801 - og vi giver ham en fantastisk oplevelse. 226 00:32:09,131 --> 00:32:12,921 Vil du sige til, når hans lille fantasiverden er stoppet? 227 00:32:34,771 --> 00:32:37,321 - Jeg klarer det. - Nej, jeg kan klare det. 228 00:32:38,111 --> 00:32:39,311 Jeg gjorde det. 229 00:32:45,071 --> 00:32:47,871 - Vi må finde hans nøgler. - Tror du stadig, han har dem? 230 00:32:48,781 --> 00:32:51,251 Det håber jeg. Vi skal flytte hans bil. 231 00:33:09,711 --> 00:33:11,361 - Okay. - Okay. 232 00:33:59,231 --> 00:34:01,801 - Har du ild? - Beklager, jeg ryger ikke. 233 00:34:02,161 --> 00:34:04,291 Det er godt. Så lever du længere. 234 00:34:05,641 --> 00:34:10,061 Jeg vil ikke være ubehøvlet, men jeg har ikke lyst til at snakke. 235 00:34:10,071 --> 00:34:15,631 Det forstår jeg. Specielt efter det du har været igennem. 236 00:34:15,961 --> 00:34:18,811 Sake cocktail, tak, og nogle tændstikker. 237 00:34:23,941 --> 00:34:26,941 Du er heldig, du er i live. Kido løslod dig, - 238 00:34:26,942 --> 00:34:30,500 - men kun fordi han vil finde din kæreste. - Hold dig fra mig, okay? 239 00:34:30,501 --> 00:34:34,751 Jeg vil ikke være en del af bevægelsen, eller hvad det er. Hvis de ser mig... 240 00:34:39,141 --> 00:34:45,101 Fortæl mig, hvad Randall sagde til dig, og til dem. 241 00:34:45,111 --> 00:34:49,141 Randall... Randall var i cellen ved siden af mig. 242 00:34:49,151 --> 00:34:50,900 - Han sagde intet. - Er du sikker? 243 00:34:50,901 --> 00:34:52,141 Derfor skød de ham. 244 00:34:58,071 --> 00:34:59,821 Tag det roligt, Frank. 245 00:35:00,561 --> 00:35:03,051 - Vi er på samme side. - Jeg er ikke på din side. 246 00:35:04,391 --> 00:35:08,230 Din side fik min søster og hendes børn dræbt. 247 00:35:08,231 --> 00:35:10,401 Min side dræbte dem ikke, det gjorde Pawns. 248 00:35:11,611 --> 00:35:16,921 Mange har betalt samme pris som dig, Frank. Jeg har mistet min mand og to brødre. 249 00:35:17,031 --> 00:35:19,760 De kommer mod os med pistoler og gaskamre, - 250 00:35:19,761 --> 00:35:22,080 - og du? Du peger bare med en film mod dem. 251 00:35:22,081 --> 00:35:24,461 Hvad med at udgyde deres blod på gaden. 252 00:35:24,471 --> 00:35:28,250 Hvis vi svækker japanerne for meget, beder vi nærmest Berlin smide en bombe. 253 00:35:28,261 --> 00:35:32,691 - Så I ser bare gamle film. - Filmene er vigtigere, end du tror. 254 00:35:50,451 --> 00:35:54,271 Vi er beærede over, at De havde tid til at besøge os, Deres Højhed. 255 00:35:54,281 --> 00:35:59,231 Samarbejdet mellem vores nationer står højt på min dagsorden, ambassadør Reiss. 256 00:35:59,241 --> 00:36:03,881 Og det er på tide, vi mødte vores undersåtter fra Staterne personligt. 257 00:36:05,341 --> 00:36:10,501 Ja, hvilket gør min næste forespørgsel meget besværlig. 258 00:36:14,051 --> 00:36:18,980 Vi forespørger om, at Kronprinsen aflyser sit tale udenfor ambassaden. 259 00:36:18,981 --> 00:36:22,820 Det er ikke en forespørgsel,l der skal fremføres, mens Hans Højhed hører det. 260 00:36:22,821 --> 00:36:26,191 Nej, Handelsminister. Jeg vil høre hvorfor. 261 00:36:26,791 --> 00:36:30,951 Og jeg vil høre det fra personen, som faktisk kom med forespørgslen. 262 00:36:37,971 --> 00:36:42,021 Jeg har hørt fra New York. Modstandsbevægelsen øger angrebene. 263 00:36:42,611 --> 00:36:45,601 Jeg forstår, og tak for din bekymring, - 264 00:36:45,971 --> 00:36:48,830 - men mine vagter og Kempeitai - 265 00:36:48,831 --> 00:36:51,091 - giver mig glimrende sikkerhed. 266 00:36:52,261 --> 00:36:56,690 Vi har modtaget beviser på, at modstands bevægelsen har falske rejsepapirer. 267 00:36:56,691 --> 00:37:00,641 Har du viden om en trussel mod Kronprinsen? 268 00:37:02,781 --> 00:37:08,731 Ikke direkte viden, nej, men Deres Højheds sikkerhed er vigtig for os. 269 00:37:10,151 --> 00:37:11,991 Tak, ambassadør, - 270 00:37:12,571 --> 00:37:16,261 - men jeg vil tale til mit folk. 271 00:37:19,081 --> 00:37:24,031 Vi beder dine vagter være årvågne, mr. Tagomi, for det vil vi. 272 00:37:29,531 --> 00:37:33,131 Tak for te og gæstfrihed. 273 00:37:39,756 --> 00:37:41,756 Det er rart at se Dem igen, Tagomi-San. 274 00:37:43,881 --> 00:37:45,581 Og Dem, prinsesse. 275 00:37:46,606 --> 00:37:49,106 Kommer De og besøger os i aften? 276 00:37:50,431 --> 00:37:51,931 Det vil være mig en stor ære. 277 00:38:00,941 --> 00:38:05,281 Kender du til de trusler, som Overføreren nævnte? 278 00:38:05,421 --> 00:38:07,551 Der er mange trusler, Handelsminister, - 279 00:38:08,081 --> 00:38:12,020 - ikke mindst fra Nazi agenter, der prøver at destabilisere os, - 280 00:38:12,021 --> 00:38:14,560 - og derefter give skylden på modstandere. 281 00:38:14,561 --> 00:38:18,660 Så du tror på, at Kronprinsen er sikker? 282 00:38:18,661 --> 00:38:20,991 Imperiets vogtere står inde for hans sikkerhed. 283 00:38:21,791 --> 00:38:25,561 - Og de falske rejsepapirer? - Hvad med dem? 284 00:38:25,562 --> 00:38:28,801 Hvem har dem? Eksisterer de? 285 00:38:29,451 --> 00:38:33,411 Et spørgsmål om indenrigssikkerhed, der ikke skal bekymre Handelsministeriet. 286 00:38:46,071 --> 00:38:50,850 Overgruppefører, han er kommet sig over hans indtagelse af syren. 287 00:38:50,851 --> 00:38:53,991 Han siger, han vil se dig, og kun dig. 288 00:39:26,261 --> 00:39:27,461 Hallo. 289 00:39:31,661 --> 00:39:32,861 Se dig engang. 290 00:39:34,021 --> 00:39:36,861 Leder du efter manden, der laver papirfugle? 291 00:39:37,691 --> 00:39:41,871 - Og hvis jeg gør? - Jeg ved, hvor han er. 292 00:39:42,671 --> 00:39:44,571 Giv mig to mark, og jeg fortæller det. 293 00:39:48,101 --> 00:39:50,441 Fortæl mig det, eller jeg dræber dig. 294 00:39:51,041 --> 00:39:54,151 Han kørte den vej sent i går. 295 00:39:54,831 --> 00:39:59,121 - Hvilken slags bil? - En gammel sort en. 296 00:39:59,961 --> 00:40:02,681 - Hvor skulle han hen? - Det ved jeg ikke. 297 00:40:48,061 --> 00:40:51,371 - Okay, lad os gå. - Er det her langt væk? 298 00:40:54,071 --> 00:40:57,751 - Et par kilometer. - Han markerede det på kortet. 299 00:40:58,751 --> 00:41:03,201 - Hvad tror du, det er? - Jeg ved, hvad du tænker. 300 00:41:03,691 --> 00:41:07,191 - Vi har ikke tid til det her. - Du behøver ikke tage med. Jeg gør det. 301 00:41:08,051 --> 00:41:09,631 Har du ikke fået nok? 302 00:41:17,551 --> 00:41:18,751 Kaptajn Connolly. 303 00:41:23,821 --> 00:41:28,721 - Mr. Connolly, kom endelig med. - Javel, Overgruppefører. 304 00:41:31,411 --> 00:41:32,621 Som du kan se, - 305 00:41:33,411 --> 00:41:38,191 - er mr. Meyer kommet sig ovenpå sine hallucinationer. 306 00:41:39,931 --> 00:41:42,471 Han fortalte mig lige noget meget interessant. 307 00:41:46,601 --> 00:41:50,421 - Jeg er ked af det. - Hvad fortalte han dig? 308 00:41:52,431 --> 00:41:54,551 Han har angivet dig som konspirator. 309 00:41:57,861 --> 00:42:03,860 Det er latterligt. Det er åbenlyst en løgn. 310 00:42:03,861 --> 00:42:07,241 - Hvorfor ville han angive dig? - Det ved jeg ikke. 311 00:42:08,301 --> 00:42:10,211 Jeg har aldrig mødt ham. 312 00:42:12,111 --> 00:42:16,551 En informant behøver ikke møde sine medsammensvorne. 313 00:42:18,291 --> 00:42:19,491 Sæt dig ned. 314 00:42:21,751 --> 00:42:24,921 Nej, han skal blot videregive oplysninger. 315 00:42:25,349 --> 00:42:26,888 Hvilke oplysninger? 316 00:42:27,720 --> 00:42:29,821 Min rute, kaptajn. 317 00:42:37,466 --> 00:42:41,057 Jeg har været loyal, overgruppefører. Uanset hvad så lyver han. 318 00:42:44,569 --> 00:42:46,521 Sig det så! 319 00:42:48,342 --> 00:42:50,551 Denne mand lyver. 320 00:42:50,671 --> 00:42:52,471 Det tror jeg ikke, kaptajn. 321 00:42:52,671 --> 00:42:56,491 Mr. Meyer har givet mig en meget detaljeret redegørelse - 322 00:42:56,611 --> 00:42:58,991 - om, hvordan du har videregivet oplysninger. 323 00:43:03,511 --> 00:43:06,181 - Hvad siger du til det? - Overgruppefører, jeg... 324 00:43:07,381 --> 00:43:11,031 Det er ikke sandt. Fortæl ham, at det ikke er sandt. 325 00:43:11,151 --> 00:43:13,991 Der er ingen beviser. Kun en jødes ord. 326 00:43:14,111 --> 00:43:16,924 - Sig det så, kaptajn. - Jeg har intet at tilstå. 327 00:43:17,044 --> 00:43:18,921 - Sig det nu! - Det er fup. 328 00:43:19,041 --> 00:43:20,902 - Det er løgn. - Er jeg et fjols? 329 00:43:21,022 --> 00:43:23,473 - Er jeg blevet bedraget? - Selvfølgelig ikke. 330 00:43:23,593 --> 00:43:28,051 - Så han taler sandt? - Det gør han ikke! Sig, at du lyver! 331 00:43:29,771 --> 00:43:31,611 Nej, nej, nej! 332 00:43:46,221 --> 00:43:50,271 - Du vidste, at han løj. - Nej, men jeg havde en mistanke. 333 00:43:50,571 --> 00:43:54,881 Måske er du nu lettet, kaptajn, men vi ved stadig ikke, hvordan de fandt os. 334 00:44:03,163 --> 00:44:04,651 Må jeg komme ind? 335 00:44:12,869 --> 00:44:15,905 - Vil du have en drink? - Jeg har lige været hos Kempeitai. 336 00:44:18,096 --> 00:44:20,568 De fortalte ikke præcis, hvad der skete, men - 337 00:44:20,688 --> 00:44:23,037 - det drejede sig ikke om Laura og børnene. 338 00:44:27,310 --> 00:44:29,775 - Det var din skøre kæreste. - Det var det ikke. 339 00:44:29,895 --> 00:44:32,171 Hendes fejl. Hun og søsteren gjorde noget - 340 00:44:32,291 --> 00:44:34,946 - og trak os andre ind i det. Derfor er de døde. 341 00:44:35,066 --> 00:44:37,312 - De torturerede mig. Slog mig. - Hvorfor? 342 00:44:37,432 --> 00:44:40,356 - Oplysninger, jeg ikke kunne give dem. - Kunne ikke? 343 00:44:41,003 --> 00:44:42,261 Eller ville ikke? 344 00:44:46,011 --> 00:44:47,901 Jeg har ikke dræbt Laura og børnene. 345 00:44:51,100 --> 00:44:53,731 - Det gjorde Kempeitai. - Det er deres land, Frank! 346 00:44:53,851 --> 00:44:56,359 - Har du ikke forstået det? - Jo. 347 00:44:57,141 --> 00:44:58,791 Jo, jeg har forstået det. 348 00:45:00,307 --> 00:45:02,997 Du har altid ønsket at få børn, ikke sandt, Frank? 349 00:45:04,417 --> 00:45:06,551 Jeg håber, du får det en dag, - 350 00:45:07,120 --> 00:45:09,321 - og jeg håber, de bliver taget fra dig 351 00:45:09,617 --> 00:45:11,469 Ligesom du tog mine fra mig. 352 00:45:11,786 --> 00:45:14,314 Så du kunne føle den samme smerte, som jeg føler. 353 00:45:16,301 --> 00:45:20,431 Sejl dette skib og gør jeres pligt med ære og integritet - 354 00:45:20,551 --> 00:45:23,061 - til gavn for vores herlige imperium. 355 00:45:23,311 --> 00:45:25,238 Hans Kongelige Højhed Kronprinsen - 356 00:45:25,358 --> 00:45:27,757 - og Hendes Kongelige Højhed Kronprinsessen - 357 00:45:27,877 --> 00:45:31,251 - begyndte dagen i Shinto templet i Pan Pacific Park - 358 00:45:31,371 --> 00:45:35,661 - ved at ofre til Amaterasu, solens gudinde. 359 00:45:36,361 --> 00:45:38,941 Som et af højdepunkterne i Kronprinsens besøg, - 360 00:45:39,061 --> 00:45:42,491 - vil han tale til offentligheden foran den nazistiske ambassade. 361 00:45:42,611 --> 00:45:46,251 Alle indbyggere i Stillehavs Staterne er inviterede. 362 00:46:33,344 --> 00:46:34,801 Smuk pige. 363 00:46:55,680 --> 00:46:57,591 Det burde være oppe bag de træer. 364 00:47:01,378 --> 00:47:03,593 Tak fordi du fulgte med mig. 365 00:47:04,406 --> 00:47:06,241 Vi burde ikke gøre det. 366 00:47:06,361 --> 00:47:09,851 - Jeg forstår dig ikke. - Det ville du, hvis du så filmen. 367 00:47:10,815 --> 00:47:13,281 En film, der viser en anden verden? Og hvad så? 368 00:47:13,401 --> 00:47:16,915 Det behøver måske ikke være sådan her. Måske kan verden ændre sig. 369 00:47:18,071 --> 00:47:19,501 Jeg kan ikke se hvordan. 370 00:47:21,441 --> 00:47:22,969 Du lyder som Frank. 371 00:47:27,585 --> 00:47:29,618 Jeg er begyndt at kunne lide Frank. 372 00:47:30,897 --> 00:47:34,663 Tænk hvor anderledes livet ville være, hvis du kunne ændre én enkelt ting? 373 00:47:36,706 --> 00:47:38,571 Som hvad? 374 00:47:40,732 --> 00:47:42,661 Min far døde under krigen. 375 00:47:47,933 --> 00:47:51,107 Og jeg ved ikke, hvem jeg ville være, hvis det ikke var sket. 376 00:47:51,227 --> 00:47:52,531 Kom nu. 377 00:48:06,961 --> 00:48:08,161 Vent et øjeblik. 378 00:48:12,501 --> 00:48:14,215 Jeg løj også for dig. 379 00:48:20,321 --> 00:48:23,261 Måske følger jeg i min fars fodspor. Måske gør jeg ikke. 380 00:48:25,181 --> 00:48:26,841 Jeg har aldrig mødt ham. 381 00:48:31,021 --> 00:48:33,411 Han var ikke gift med min mor, og... 382 00:48:38,226 --> 00:48:40,972 Han bor ikke i nærheden. Han var aldrig interesseret. 383 00:48:44,111 --> 00:48:45,469 Det er jeg ked af. 384 00:48:46,094 --> 00:48:49,222 Jeg ved ikke, hvorfor jeg følte, jeg måtte fortælle dig det. 385 00:48:49,342 --> 00:48:51,200 Jeg er glad for, at du gjorde det. 386 00:48:52,698 --> 00:48:54,251 Måske har du ret. 387 00:48:55,357 --> 00:48:59,048 Hvis jeg havde mødt dig tidligere, ville mit liv måske være anderledes. 388 00:49:02,627 --> 00:49:03,979 Nu har du. 389 00:49:05,637 --> 00:49:07,251 Måske bliver det det. 390 00:49:22,591 --> 00:49:23,807 Frank? 391 00:49:25,347 --> 00:49:27,001 Hvad laver du her, kammerat? 392 00:49:27,785 --> 00:49:31,126 - Jeg må arbejde for at få noget at spise. - Godt. Alle tiders. 393 00:49:31,701 --> 00:49:35,091 - Har du fortalt det til mr. Wyndam-Matson? - Ja. Det har jeg. 394 00:49:36,711 --> 00:49:40,331 Det er godt at have dig tilbage, Frank. Virkelig godt. 395 00:49:47,341 --> 00:49:48,541 Det må være her. 396 00:50:39,021 --> 00:50:40,221 Du godeste. 397 00:50:55,511 --> 00:50:56,711 Det er en kvinde. 398 00:51:12,801 --> 00:51:15,461 - Hvad er det? - Det er deres navne. 399 00:51:21,301 --> 00:51:22,601 Trudy Walker. 400 00:51:32,591 --> 00:51:34,548 Der er et andet navn her. 401 00:51:34,668 --> 00:51:36,231 Lemuel Washington. 402 00:51:37,671 --> 00:51:39,648 Det er min chef i cafeteriet. 403 00:51:55,664 --> 00:51:57,291 Jeg vil have noget kød. 404 00:52:05,621 --> 00:52:07,741 Hvilken slags kød har du deromme? 405 00:52:09,906 --> 00:52:11,427 Vi har svinekoteletter. 406 00:52:12,052 --> 00:52:13,473 Svinekoteletter? 407 00:52:13,593 --> 00:52:16,231 Jeg troede ikke, dit folk spiste svinekoteletter. 408 00:52:16,351 --> 00:52:19,981 Koranen siger, man ikke må spise det. Ikke at man ikke må servere det. 409 00:52:20,101 --> 00:52:21,403 I orden. 410 00:52:21,891 --> 00:52:25,671 Rigtig gennemstegt, så den bliver som skolæder. 411 00:52:26,706 --> 00:52:30,321 Og mens du gør det, kan du tænke over, hvorfor du har løjet for mig. 412 00:52:33,143 --> 00:52:34,718 Jeg har ikke løjet for dig. 413 00:52:34,838 --> 00:52:37,811 Du sagde, du ikke vidste, hvad der var sket med min ven. 414 00:52:39,775 --> 00:52:41,370 Det gør jeg heller ikke. 415 00:52:41,490 --> 00:52:44,831 Og du ved vel heller ikke, hvem denne pige er? 416 00:52:53,904 --> 00:52:55,968 Hende kender jeg. 417 00:52:56,337 --> 00:52:58,211 Det tænkte jeg nok. 418 00:52:59,731 --> 00:53:04,281 Måske har du set hende med min ven og glemt alt om det? 419 00:53:04,673 --> 00:53:06,530 Hun arbejdede her. 420 00:53:06,650 --> 00:53:09,961 Hun serverede for ham et par gange. 421 00:53:10,081 --> 00:53:11,630 Arbejdede hun her? 422 00:53:12,523 --> 00:53:14,151 Hvor er hun nu? 423 00:53:14,500 --> 00:53:17,931 Aner det ikke. Hun forsvandt her i eftermiddag. 424 00:53:24,865 --> 00:53:27,305 Nu må du godt hente mine svinekoteletter. 425 00:53:39,964 --> 00:53:42,721 Frank, hvad laver du? 426 00:53:43,811 --> 00:53:46,181 Hvad ser det ud som? Jeg arbejder. 427 00:53:49,131 --> 00:53:51,751 Det er ikke en kopi. 428 00:53:54,781 --> 00:53:57,761 - Hvad vil du gøre med den? - Gå tilbage til din plads. 429 00:53:57,958 --> 00:53:59,302 Kammerat! 430 00:53:59,422 --> 00:54:01,491 Jeg bad dig gå tilbage til din plads. 431 00:54:19,091 --> 00:54:21,126 Hvem tror du, kvinden var? 432 00:54:21,246 --> 00:54:23,551 Hun må have været i modstandsbevægelsen. 433 00:54:24,653 --> 00:54:27,061 Hun blev sikkert tortureret for at få navnene. 434 00:54:27,181 --> 00:54:29,091 Så er Lem i modstandsbevægelsen. 435 00:54:29,211 --> 00:54:31,164 Ja, han er nok din kontaktperson. 436 00:54:31,284 --> 00:54:33,131 Hvorfor sagde han ikke noget? 437 00:54:33,251 --> 00:54:34,614 Det ved jeg ikke... 438 00:54:57,001 --> 00:54:58,591 Ud af bilen! Løb! 439 00:55:51,916 --> 00:56:01,916 Tekstet af NG Serier Udgivet på Hounddawgs.org