1
00:00:00,060 --> 00:00:10,060
Tekstet af NG Serier
Udgivet på Hounddawgs.org
2
00:01:04,585 --> 00:01:09,085
Tekstet af NG Serier
3
00:01:33,241 --> 00:01:34,441
Sæt dig her.
4
00:01:42,541 --> 00:01:43,991
Se på mig.
5
00:01:48,961 --> 00:01:50,161
Du skal nok klare den.
6
00:02:00,611 --> 00:02:03,331
Her.
Drik det her.
7
00:02:03,751 --> 00:02:04,951
Kom så.
8
00:02:17,921 --> 00:02:22,101
- Hvad har jeg dog gjort?
- Du blev nødt til det.
9
00:02:37,901 --> 00:02:39,301
Jeg dræbte en gang en mand.
10
00:02:56,001 --> 00:02:59,241
Han ville kapre min lastbil.
11
00:03:00,901 --> 00:03:02,101
Han ville skyde mig.
12
00:03:05,521 --> 00:03:07,441
Han vidste ikke, at jeg var bevæbnet.
13
00:03:14,601 --> 00:03:15,911
Hvordan lever man med det?
14
00:03:20,321 --> 00:03:25,941
Det ændrer dig, men man bliver
nødt til at forsætte, Juliana.
15
00:03:33,141 --> 00:03:38,721
- Du læste mit brev.
- Jeg blev bekymret, efter du sagde farvel.
16
00:03:39,941 --> 00:03:41,141
Undskyld.
17
00:03:45,361 --> 00:03:47,811
Undskyld, at jeg løj for dig.
18
00:03:49,561 --> 00:03:51,771
Du bør prøve at få noget søvn.
19
00:03:55,651 --> 00:03:58,611
- Så kører vi dig hjem i morgen.
- Jeg kan ikke tage hjem.
20
00:04:00,151 --> 00:04:05,640
Juliana, har du nogensinde overvejet,
at der ikke er nogen kontaktperson?
21
00:04:05,641 --> 00:04:08,731
At din søster ville have gået i samme
fælde, som du gjorde?
22
00:04:10,741 --> 00:04:15,401
Jeg skal gøre det her.
Jeg bliver nødt til det.
23
00:04:15,471 --> 00:04:18,111
Ham fra i aftes var sikkert en nazi-agent.
24
00:04:21,961 --> 00:04:24,170
- Det ved jeg.
- Så ved du, vi begge dør, -
25
00:04:24,171 --> 00:04:27,381
- hvis de finder ud af det.
- Du burde jo ikke have været der.
26
00:04:27,581 --> 00:04:30,791
Det ved jeg godt,
men det var jeg nu en gang.
27
00:04:38,381 --> 00:04:43,071
Der kommer nogen, og leder efter ham,
og vi kan ikke være her, når det sker.
28
00:05:47,301 --> 00:05:50,521
Din søster Laura og hendes børn
vil blive udryddet.
29
00:05:50,991 --> 00:05:54,051
- Det er en løgn, Frank.
- Den film kan ændre verden.
30
00:05:54,891 --> 00:05:57,201
- Hvor er Juliana Crain?
- Forbliv stærk!
31
00:05:57,202 --> 00:06:00,731
- En kvinde, der synes, at du er en fiasko.
- Svært valg, Frank.
32
00:06:01,701 --> 00:06:03,511
Er det værd at dø for?
33
00:06:14,231 --> 00:06:18,111
- Hvad er der galt?
- Jeg har tabt noget.
34
00:06:19,991 --> 00:06:25,491
- En tegning.
- Vi skal altså videre.
35
00:06:29,631 --> 00:06:33,001
Assistenten er her ikke endnu.
Hvor er din nøgle?
36
00:06:33,911 --> 00:06:36,351
- Hvorfor?
- Vi skal tjekke ud.
37
00:06:37,721 --> 00:06:40,881
Han dør, og så smutter vi.
Hvordan vil det ikke se ud?
38
00:06:41,001 --> 00:06:44,620
Som om vi tog afsted.
Vi kan ikke blive her.
39
00:06:44,621 --> 00:06:48,171
Vi smutter... Bare ikke med det samme,
ej heller sammen.
40
00:06:48,211 --> 00:06:51,811
Hvad med at du kører ud af byen,
og så arbejder jeg til efter frokost.
41
00:06:52,041 --> 00:06:56,851
- Derefter mødes vi.
- Okay.
42
00:06:57,171 --> 00:07:00,551
Jeg venter udenfor byen.
Hvor skal du hen?
43
00:07:01,251 --> 00:07:02,451
På arbejde.
44
00:07:21,751 --> 00:07:23,061
Skræmte jeg dig?
45
00:07:27,881 --> 00:07:29,901
- Nej.
- Er du okay?
46
00:07:32,811 --> 00:07:35,131
Din dør var åben,
og dette lå ved indgangen.
47
00:07:46,361 --> 00:07:50,811
Sindssygt. De har godt nok
smadret din lejlighed.
48
00:07:57,331 --> 00:07:58,531
Hvad står der?
49
00:08:40,061 --> 00:08:43,691
Kan du bekræfte at dette er ligene af
Laura Frink Crothers, -
50
00:08:44,581 --> 00:08:47,391
- Emily Alice Crothers, og
John Thomas Crothers?
51
00:08:50,281 --> 00:08:53,881
Skriv under her, mr. Frink.
Mr. Frink?
52
00:09:04,731 --> 00:09:07,391
Som statens fjender har de
ikke ret til begravelse.
53
00:09:07,401 --> 00:09:10,101
De vil blive kremeret
indfor syv til ti dage.
54
00:09:10,901 --> 00:09:12,491
Du vil få besked per brev.
55
00:10:08,381 --> 00:10:10,891
- Har du en smøg?
- Selvfølgelig.
56
00:10:30,271 --> 00:10:31,471
Lad mig.
57
00:10:35,511 --> 00:10:36,711
Værsgo.
58
00:10:41,491 --> 00:10:46,861
- Hvad gik det ud på?
- Det vil du ikke vide.
59
00:11:04,141 --> 00:11:06,740
Hold da kæft.
Her efter stor efterspørgsel -
60
00:11:06,741 --> 00:11:10,161
- er vores besættelses magthavere,
kronprinseparret.
61
00:11:23,831 --> 00:11:27,731
Skid hul i dem.
Kom, vi skal på arbejde.
62
00:11:28,401 --> 00:11:33,770
- Jeg kommer ikke.
- Frank, du meldte dig ikke syg i går.
63
00:11:33,771 --> 00:11:38,480
Kommer du heller ikke i dag...
Okay, jeg siger til ham, at du er så syg, -
64
00:11:38,481 --> 00:11:42,431
- at du ikke kan snakke i telefon. At du
brækker blod og indre organer op.
65
00:11:55,731 --> 00:11:58,520
SS HOVEDKVARTER
NEW YORK CITY
66
00:12:22,831 --> 00:12:27,321
- Hovedstormfører Connolly.
- Joe Blake med status på linje to.
67
00:12:36,241 --> 00:12:39,161
- Godmorgen, Joe.
- Godmorgen, sir.
68
00:12:39,501 --> 00:12:45,041
- Stadig ingen kontakt?
- Jeg kan intet gøre udover at vente.
69
00:12:45,761 --> 00:12:48,691
Hvad med din sikkerhedsmand?
70
00:12:49,041 --> 00:12:54,071
- Ham, der laver origami.
- Han har forladt byen.
71
00:12:54,781 --> 00:12:57,551
Godt.
Det bør du også.
72
00:13:01,131 --> 00:13:03,540
- Hvorfor?
- Du har været der i to dage, Joe.
73
00:13:03,541 --> 00:13:05,970
Hvis de ville kontakte dig, var det sket.
74
00:13:05,971 --> 00:13:10,351
- Så missionen er en fiasko.
- Ikke nødvendigvis, du har jo filmen.
75
00:13:10,601 --> 00:13:13,271
At få filmen var ikke mit mål, sir.
76
00:13:15,761 --> 00:13:19,471
Nej, det var det ikke.
77
00:13:20,661 --> 00:13:23,871
- Hvad har jeg gjort forkert?
- Måske ikke noget.
78
00:13:24,141 --> 00:13:26,471
Du vil blive debriefet,
når du kommer hjem.
79
00:13:31,481 --> 00:13:36,231
Forstår du mig, Joe?
Er mine ordrer tydelige nok?
80
00:13:37,271 --> 00:13:38,761
Javel, sir.
De er tydelige.
81
00:13:40,951 --> 00:13:45,551
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
82
00:14:20,731 --> 00:14:23,861
- Hallo?
- Frank. Det er mig.
83
00:14:25,891 --> 00:14:27,091
Hallo?
84
00:14:33,651 --> 00:14:36,740
- Ja, Jules.
- Jeg har været så nervøs for dig, Frank.
85
00:14:36,741 --> 00:14:38,511
Jeg har ringet et par gange.
86
00:14:47,011 --> 00:14:49,911
Men der er ingen telefon
på campingpladsen vel?
87
00:14:52,631 --> 00:14:56,761
Nej, det er der ikke.
88
00:14:58,281 --> 00:14:59,851
Du efterlod din halskæde.
89
00:15:01,641 --> 00:15:04,781
Jeg tænkte, at hvis du så den,
så vidste du, at jeg var gået.
90
00:15:04,801 --> 00:15:07,671
Jeg er ked af det, Frank.
91
00:15:16,131 --> 00:15:21,741
- Er du okay, Frank?
- Ja, jeg har det fint.
92
00:15:24,891 --> 00:15:26,091
Frank...
93
00:15:30,821 --> 00:15:32,411
Jeg savner dig utroligt meget.
94
00:15:35,001 --> 00:15:38,061
- Jeg må løbe.
- Jeg elsker dig, Frank.
95
00:16:06,691 --> 00:16:07,891
Hallo?
96
00:16:12,601 --> 00:16:13,801
Hallo?
97
00:16:15,451 --> 00:16:18,431
Undskyld mig, men ved du,
hvor jeg finder ekspedienten?
98
00:16:23,241 --> 00:16:24,441
Ja, mange tak, makker.
99
00:16:53,421 --> 00:16:54,621
Bucket.
100
00:16:58,831 --> 00:17:02,521
- Hej, sherif. Hvad kan jeg hjælpe dig med?
- Benzin.
101
00:17:02,631 --> 00:17:08,491
- Kan jeg få n...
- Hvem er du?
102
00:17:11,151 --> 00:17:14,961
- Ingen.
- Er det din lastbil, Ingen?
103
00:17:19,311 --> 00:17:21,081
Lad mig se dine papirer.
104
00:17:24,221 --> 00:17:26,471
Der er ikke noget politi her, så...
105
00:17:32,421 --> 00:17:35,851
Okay.
Lad mig lige tage dem ud fra lastbilen.
106
00:17:50,961 --> 00:17:55,001
- Hvad er der i lastbilen, Joe Blake?
- Kaffemaskiner.
107
00:17:56,401 --> 00:17:57,601
Selvfølgelig.
108
00:18:01,941 --> 00:18:05,771
- Kan jeg få noget af det?
- Bucket, har du set ham her?
109
00:18:07,421 --> 00:18:11,021
- Det tror jeg ikke. Hvem er han?
- Han er en ven.
110
00:18:12,801 --> 00:18:18,591
- Mange fyre ligner ham.
- Denne fyr laver papirsdyr.
111
00:18:19,951 --> 00:18:22,651
- Ham har jeg set.
- Hvor?
112
00:18:22,691 --> 00:18:25,161
Han snakkede med Carl ovre ved boghandlen.
113
00:18:28,831 --> 00:18:31,281
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal have en kop kaffe.
114
00:18:32,641 --> 00:18:34,761
Bucket, gider du fylde den op?
115
00:18:47,371 --> 00:18:50,011
- Jeg troede, at du skulle afsted.
- Hæld kaffen op.
116
00:18:53,431 --> 00:18:57,440
- Hvad sker der?
- Der er en mand med et oversavet gevær, -
117
00:18:57,441 --> 00:19:02,041
- og han leder efter en ven.
- Det tog ikke lang tid.
118
00:19:02,761 --> 00:19:07,261
- Han finder snart ud af, at manden er død.
- Så hvad gør vi?
119
00:19:07,971 --> 00:19:11,091
Vi tager afsted.
Men først skal vi skille os af med noget.
120
00:19:13,771 --> 00:19:14,981
Jeg møder dig bagved.
121
00:19:21,991 --> 00:19:24,341
Vælg dine venner med omhu herude.
122
00:19:26,081 --> 00:19:30,351
- Du er ikke så slem.
- Trudy, jeg er ikke din ven.
123
00:19:42,901 --> 00:19:45,691
Der var du.
12 mark.
124
00:19:47,331 --> 00:19:51,481
- Ved du, hvad en fuld tank koster i Riget?
- Du er bare heldig, jeg har brændstof.
125
00:19:53,531 --> 00:19:57,971
- Hvem er den fyr?
- Han kalder sig selv Marshallen.
126
00:20:00,201 --> 00:20:03,361
Han er bare en gammel, lusket dusørjæger
som kalder sig det.
127
00:20:03,561 --> 00:20:08,031
- Ham vil du helst undgå.
- Tak.
128
00:20:19,671 --> 00:20:25,451
Hvad er det her lugter af?
Hvordan vil du beskrive det?
129
00:20:26,291 --> 00:20:30,271
- Det kan jeg ikke sige.
- Det kan du ikke sige.
130
00:20:31,671 --> 00:20:34,541
Du er her sikkert så meget,
du ikke lægger mærke til det.
131
00:20:37,381 --> 00:20:42,231
De gamle bøger.
De stinker af deres ejere.
132
00:20:44,231 --> 00:20:48,041
Cigaretter og kaffe, kattepis, -
133
00:20:48,541 --> 00:20:50,501
- lugten af forrådnelse.
134
00:20:54,921 --> 00:20:59,600
Jeg leder efter en ven, som skulle
mødes med mig her til morgen.
135
00:20:59,601 --> 00:21:02,741
Han kom ikke.
Har du set ham?
136
00:21:13,381 --> 00:21:19,151
- Ja, for et par dage siden.
- Hvad ville han have herinde?
137
00:21:22,181 --> 00:21:24,311
Du vil ikke lyve overfor mig, Carl.
138
00:21:28,051 --> 00:21:29,491
Han købte en bibel.
139
00:21:33,141 --> 00:21:35,571
Sælger du bibler?
140
00:21:42,031 --> 00:21:46,401
- Jeg skal finde min ven, Carl.
- Jeg ved ikke, hvor han er, jeg sværger.
141
00:21:48,841 --> 00:21:51,481
Fik han andre til at købe bibler her?
142
00:21:56,901 --> 00:21:58,101
En pige.
143
00:21:59,971 --> 00:22:03,791
Øh, hun er i 20'erne...
brunt hår, køn.
144
00:22:07,322 --> 00:22:10,501
Og du skulle vel ikke vide, hvor
jeg kan finde denne kønne pige?
145
00:22:15,821 --> 00:22:17,021
Nej, det gør jeg ikke.
146
00:22:18,781 --> 00:22:22,521
Bibelsalg er en farlig forretning, Carl.
147
00:22:23,551 --> 00:22:25,291
Ingen love forbyder det.
148
00:22:25,721 --> 00:22:29,441
Bare fordi der ikke er love heromkring,
gør det det ikke rigtigt, gør det?
149
00:22:32,851 --> 00:22:34,371
Hvor mange har du deromme?
150
00:22:37,261 --> 00:22:40,841
Seks, måske syv.
Jeg... Jeg brænder dem.
151
00:22:45,051 --> 00:22:46,541
Det ville være klogt, Carl.
152
00:22:58,881 --> 00:23:04,201
Det er dit navn, ikke?
Carl?
153
00:23:05,831 --> 00:23:08,001
- Ja...
- Er du sikker?
154
00:23:19,481 --> 00:23:23,851
Du er sikker på, at det ikke er...
David?
155
00:23:25,331 --> 00:23:27,221
David P. Frees?
156
00:23:28,291 --> 00:23:32,911
Salem, Ohio, flygtede fra en lejr
udenfor New Berlin i 1954?
157
00:23:34,921 --> 00:23:40,031
- Nej, sir, det er ikke mig.
- Det tror jeg, at det er.
158
00:23:46,591 --> 00:23:52,121
Jeg slår dig ihjel nu.
Intet du siger eller gør, vil ændre det
159
00:23:55,901 --> 00:23:58,111
Men jeg har brug for noget først.
160
00:24:00,036 --> 00:24:03,336
PAN PACIFIC PARK
SAN FRANCISCO
161
00:25:15,366 --> 00:25:17,366
Hvad er bekymrer dig, min prins?
162
00:25:20,994 --> 00:25:22,694
Dette besøg er falsk.
163
00:25:23,308 --> 00:25:26,008
Vi er falske.
164
00:25:26,665 --> 00:25:27,865
Hvordan falske?
165
00:25:28,093 --> 00:25:31,607
Din far er kejser.
Det bliver du også en dag.
166
00:25:31,714 --> 00:25:34,514
Min far tillod sine generaler at
misbruge tronen.
167
00:25:35,018 --> 00:25:38,418
Vi hersker blot over dens undergang.
168
00:25:39,719 --> 00:25:41,719
Så slemt er det sikkert ikke.
169
00:25:42,420 --> 00:25:44,820
Jeg er bekymret for nazisterne.
170
00:25:45,621 --> 00:25:46,621
Kan du ikke se det?
171
00:25:46,671 --> 00:25:48,971
Vi rejser med dampskibe,
og de med raketter.
172
00:25:49,346 --> 00:25:50,846
Stor forskel i teknologien.
173
00:25:51,284 --> 00:25:54,584
Vi er blot en ø-nation, der mister
grebet på vore kolonier...
174
00:25:55,603 --> 00:25:57,603
Mens nazisterne strammer deres.
175
00:26:18,621 --> 00:26:22,241
- Mr. Baynes.
- Handelsminister.
176
00:26:23,181 --> 00:26:27,441
Det er en dejlig dag, som har
været lang tid undervejs.
177
00:26:28,641 --> 00:26:33,811
- Og du agter at fortsætte?
- Jeg behøver navnet på min kontakt.
178
00:26:39,791 --> 00:26:43,511
Manden derovre... jakkesæt og blåt slips.
179
00:26:44,711 --> 00:26:49,101
- Han hedder Shimura, forskningsminister.
- Hvad har du fortalt ham?
180
00:26:49,151 --> 00:26:53,920
- Intet endnu.
- Skulle det være sjovt?
181
00:26:53,921 --> 00:26:57,471
Mr. Baynes, du har ikke afsløret dig selv,
og heller ikke jeg, -
182
00:26:57,472 --> 00:27:00,890
- og det gør jeg ikke,
før jeg skal.
183
00:27:00,891 --> 00:27:04,641
- Og hvornår er det?
- Under Hans Højheds tale.
184
00:27:05,351 --> 00:27:10,591
- Nazi Ambassaden.
- Foran alle de mennesker?
185
00:27:11,641 --> 00:27:15,131
Menneskemængden yder dækning.
Det er den eneste mulighed.
186
00:27:33,631 --> 00:27:35,361
Hej, hvad laver du herude?
187
00:27:40,371 --> 00:27:44,601
Lad mig sige dig, 12-timers flyvning
fra Tokyo, jeg kunne godt bruge et bælte.
188
00:27:45,861 --> 00:27:48,871
Jesus, hvad skete der?
Gik du ind i en pæl eller sådan noget?
189
00:27:54,171 --> 00:27:56,191
De er væk, Bill.
190
00:27:56,781 --> 00:28:00,971
- Sikker? Laura er som regel hjemme nu.
- De kommer ikke hjem.
191
00:28:09,501 --> 00:28:11,961
- Hvad?
- Jeg er virkelig ked af det, Bill.
192
00:28:12,141 --> 00:28:16,151
- Hvad taler du om?
- Militærpolitiet, de dræbte dem.
193
00:28:16,291 --> 00:28:19,331
- De dræbte dem bare i nat.
- Militærpolitiet?
194
00:28:21,081 --> 00:28:24,911
Det giver ingen mening.
Hvad fanden er det, du siger?
195
00:28:27,241 --> 00:28:31,991
Børnene?
De sagde, at de var jøder.
196
00:28:32,301 --> 00:28:35,541
- Men det er de ikke.
- Vores bedstefar var jøde, min og Lauras.
197
00:28:35,542 --> 00:28:38,631
Det betyder, at du er jøde, ikke?
Hvorfor dræbte de ikke dig?
198
00:28:38,641 --> 00:28:43,461
Jeg ved det ikke.
Bill, undskyld. Undskyld.
199
00:28:44,841 --> 00:28:46,491
- Gå væk, Frank.
- Kom nu, Bill.
200
00:28:48,341 --> 00:28:50,111
- Bill!
- Jeg sagde, skrid med dig!
201
00:29:48,341 --> 00:29:52,151
Hør efter!
Når jeg er færdig, -
202
00:29:53,171 --> 00:29:57,061
- bind ham fast.
Efterlad ham her.
203
00:29:57,881 --> 00:29:59,081
Forstår I?
204
00:30:00,491 --> 00:30:04,061
Ingen tager ham ned, før
fuglene har fjernet alt.
205
00:30:22,061 --> 00:30:26,491
Vi gav 200 milligram
lysergsyre for 30 minutter siden.
206
00:30:26,631 --> 00:30:30,151
Avanceret afhøringsteknik.
207
00:30:30,671 --> 00:30:33,970
Det nedbryder hæmninger,
mentale barrierer, -
208
00:30:33,971 --> 00:30:38,831
- skaber en følelse af enhed.
- Enhed?
209
00:30:38,911 --> 00:30:43,881
Nogle beskriver det som en oceanisk
oplevelse som del af en helhed.
210
00:30:45,451 --> 00:30:49,131
Jeg kan ikke se, hvordan det skulle
føre til videregivelse af oplysninger.
211
00:30:49,501 --> 00:30:53,250
I sådan en tilstand, føler individet
intet behov for at tilbageholde noget.
212
00:30:53,251 --> 00:30:57,021
Der er intet behov, eftersom
han er forbundet til alt og alle.
213
00:31:04,751 --> 00:31:05,951
Mr. Meyer.
214
00:31:06,721 --> 00:31:10,311
Hvordan vidste du, hvilken rute
min bil ville køre i går?
215
00:31:10,811 --> 00:31:13,231
Har du en informant ved mit kontor?
216
00:31:17,241 --> 00:31:18,751
Du har en glorie.
217
00:31:20,021 --> 00:31:22,761
Medicinen giver ofte hallucinationer.
218
00:31:32,131 --> 00:31:34,281
Fortæl mig navnet på informanten.
219
00:31:45,441 --> 00:31:46,891
Du er en engel.
220
00:31:47,651 --> 00:31:51,320
- Vil du få ham ud af det her?
- Jeg er ked af det, Overgruppefører.
221
00:31:51,321 --> 00:31:53,030
- Det kan jeg ikke.
- Kan du ikke?
222
00:31:53,031 --> 00:31:56,840
Når det er givet, tager det et par
timer, før stoffet aftager.
223
00:31:56,841 --> 00:31:58,041
Okay.
224
00:31:58,511 --> 00:32:01,911
Så denne mand prøver at dræbe mig, -
225
00:32:02,381 --> 00:32:05,801
- og vi giver ham en fantastisk oplevelse.
226
00:32:09,131 --> 00:32:12,921
Vil du sige til, når hans lille
fantasiverden er stoppet?
227
00:32:34,771 --> 00:32:37,321
- Jeg klarer det.
- Nej, jeg kan klare det.
228
00:32:38,111 --> 00:32:39,311
Jeg gjorde det.
229
00:32:45,071 --> 00:32:47,871
- Vi må finde hans nøgler.
- Tror du stadig, han har dem?
230
00:32:48,781 --> 00:32:51,251
Det håber jeg.
Vi skal flytte hans bil.
231
00:33:09,711 --> 00:33:11,361
- Okay.
- Okay.
232
00:33:59,231 --> 00:34:01,801
- Har du ild?
- Beklager, jeg ryger ikke.
233
00:34:02,161 --> 00:34:04,291
Det er godt.
Så lever du længere.
234
00:34:05,641 --> 00:34:10,061
Jeg vil ikke være ubehøvlet,
men jeg har ikke lyst til at snakke.
235
00:34:10,071 --> 00:34:15,631
Det forstår jeg. Specielt efter
det du har været igennem.
236
00:34:15,961 --> 00:34:18,811
Sake cocktail, tak, og nogle tændstikker.
237
00:34:23,941 --> 00:34:26,941
Du er heldig, du er i live.
Kido løslod dig, -
238
00:34:26,942 --> 00:34:30,500
- men kun fordi han vil finde din kæreste.
- Hold dig fra mig, okay?
239
00:34:30,501 --> 00:34:34,751
Jeg vil ikke være en del af bevægelsen,
eller hvad det er. Hvis de ser mig...
240
00:34:39,141 --> 00:34:45,101
Fortæl mig, hvad Randall sagde til dig,
og til dem.
241
00:34:45,111 --> 00:34:49,141
Randall...
Randall var i cellen ved siden af mig.
242
00:34:49,151 --> 00:34:50,900
- Han sagde intet.
- Er du sikker?
243
00:34:50,901 --> 00:34:52,141
Derfor skød de ham.
244
00:34:58,071 --> 00:34:59,821
Tag det roligt, Frank.
245
00:35:00,561 --> 00:35:03,051
- Vi er på samme side.
- Jeg er ikke på din side.
246
00:35:04,391 --> 00:35:08,230
Din side fik min søster
og hendes børn dræbt.
247
00:35:08,231 --> 00:35:10,401
Min side dræbte dem ikke,
det gjorde Pawns.
248
00:35:11,611 --> 00:35:16,921
Mange har betalt samme pris som dig, Frank.
Jeg har mistet min mand og to brødre.
249
00:35:17,031 --> 00:35:19,760
De kommer mod os med pistoler
og gaskamre, -
250
00:35:19,761 --> 00:35:22,080
- og du? Du peger bare med en film
mod dem.
251
00:35:22,081 --> 00:35:24,461
Hvad med at udgyde deres blod på gaden.
252
00:35:24,471 --> 00:35:28,250
Hvis vi svækker japanerne for meget,
beder vi nærmest Berlin smide en bombe.
253
00:35:28,261 --> 00:35:32,691
- Så I ser bare gamle film.
- Filmene er vigtigere, end du tror.
254
00:35:50,451 --> 00:35:54,271
Vi er beærede over, at De havde tid
til at besøge os, Deres Højhed.
255
00:35:54,281 --> 00:35:59,231
Samarbejdet mellem vores nationer står
højt på min dagsorden, ambassadør Reiss.
256
00:35:59,241 --> 00:36:03,881
Og det er på tide, vi mødte vores
undersåtter fra Staterne personligt.
257
00:36:05,341 --> 00:36:10,501
Ja, hvilket gør min næste forespørgsel
meget besværlig.
258
00:36:14,051 --> 00:36:18,980
Vi forespørger om, at Kronprinsen aflyser
sit tale udenfor ambassaden.
259
00:36:18,981 --> 00:36:22,820
Det er ikke en forespørgsel,l der skal
fremføres, mens Hans Højhed hører det.
260
00:36:22,821 --> 00:36:26,191
Nej, Handelsminister.
Jeg vil høre hvorfor.
261
00:36:26,791 --> 00:36:30,951
Og jeg vil høre det fra personen,
som faktisk kom med forespørgslen.
262
00:36:37,971 --> 00:36:42,021
Jeg har hørt fra New York.
Modstandsbevægelsen øger angrebene.
263
00:36:42,611 --> 00:36:45,601
Jeg forstår, og tak for din bekymring, -
264
00:36:45,971 --> 00:36:48,830
- men mine vagter og Kempeitai -
265
00:36:48,831 --> 00:36:51,091
- giver mig glimrende sikkerhed.
266
00:36:52,261 --> 00:36:56,690
Vi har modtaget beviser på, at modstands
bevægelsen har falske rejsepapirer.
267
00:36:56,691 --> 00:37:00,641
Har du viden om en trussel mod Kronprinsen?
268
00:37:02,781 --> 00:37:08,731
Ikke direkte viden, nej, men Deres Højheds
sikkerhed er vigtig for os.
269
00:37:10,151 --> 00:37:11,991
Tak, ambassadør, -
270
00:37:12,571 --> 00:37:16,261
- men jeg vil tale til mit folk.
271
00:37:19,081 --> 00:37:24,031
Vi beder dine vagter være årvågne,
mr. Tagomi, for det vil vi.
272
00:37:29,531 --> 00:37:33,131
Tak for te og gæstfrihed.
273
00:37:39,756 --> 00:37:41,756
Det er rart at se Dem igen,
Tagomi-San.
274
00:37:43,881 --> 00:37:45,581
Og Dem, prinsesse.
275
00:37:46,606 --> 00:37:49,106
Kommer De og besøger os i aften?
276
00:37:50,431 --> 00:37:51,931
Det vil være mig en stor ære.
277
00:38:00,941 --> 00:38:05,281
Kender du til de trusler,
som Overføreren nævnte?
278
00:38:05,421 --> 00:38:07,551
Der er mange trusler, Handelsminister, -
279
00:38:08,081 --> 00:38:12,020
- ikke mindst fra Nazi agenter,
der prøver at destabilisere os, -
280
00:38:12,021 --> 00:38:14,560
- og derefter give skylden
på modstandere.
281
00:38:14,561 --> 00:38:18,660
Så du tror på, at Kronprinsen er sikker?
282
00:38:18,661 --> 00:38:20,991
Imperiets vogtere står
inde for hans sikkerhed.
283
00:38:21,791 --> 00:38:25,561
- Og de falske rejsepapirer?
- Hvad med dem?
284
00:38:25,562 --> 00:38:28,801
Hvem har dem?
Eksisterer de?
285
00:38:29,451 --> 00:38:33,411
Et spørgsmål om indenrigssikkerhed,
der ikke skal bekymre Handelsministeriet.
286
00:38:46,071 --> 00:38:50,850
Overgruppefører, han er kommet sig
over hans indtagelse af syren.
287
00:38:50,851 --> 00:38:53,991
Han siger, han vil se dig,
og kun dig.
288
00:39:26,261 --> 00:39:27,461
Hallo.
289
00:39:31,661 --> 00:39:32,861
Se dig engang.
290
00:39:34,021 --> 00:39:36,861
Leder du efter manden,
der laver papirfugle?
291
00:39:37,691 --> 00:39:41,871
- Og hvis jeg gør?
- Jeg ved, hvor han er.
292
00:39:42,671 --> 00:39:44,571
Giv mig to mark,
og jeg fortæller det.
293
00:39:48,101 --> 00:39:50,441
Fortæl mig det,
eller jeg dræber dig.
294
00:39:51,041 --> 00:39:54,151
Han kørte den vej sent i går.
295
00:39:54,831 --> 00:39:59,121
- Hvilken slags bil?
- En gammel sort en.
296
00:39:59,961 --> 00:40:02,681
- Hvor skulle han hen?
- Det ved jeg ikke.
297
00:40:48,061 --> 00:40:51,371
- Okay, lad os gå.
- Er det her langt væk?
298
00:40:54,071 --> 00:40:57,751
- Et par kilometer.
- Han markerede det på kortet.
299
00:40:58,751 --> 00:41:03,201
- Hvad tror du, det er?
- Jeg ved, hvad du tænker.
300
00:41:03,691 --> 00:41:07,191
- Vi har ikke tid til det her.
- Du behøver ikke tage med. Jeg gør det.
301
00:41:08,051 --> 00:41:09,631
Har du ikke fået nok?
302
00:41:17,551 --> 00:41:18,751
Kaptajn Connolly.
303
00:41:23,821 --> 00:41:28,721
- Mr. Connolly, kom endelig med.
- Javel, Overgruppefører.
304
00:41:31,411 --> 00:41:32,621
Som du kan se, -
305
00:41:33,411 --> 00:41:38,191
- er mr. Meyer kommet sig
ovenpå sine hallucinationer.
306
00:41:39,931 --> 00:41:42,471
Han fortalte mig lige noget
meget interessant.
307
00:41:46,601 --> 00:41:50,421
- Jeg er ked af det.
- Hvad fortalte han dig?
308
00:41:52,431 --> 00:41:54,551
Han har angivet dig som konspirator.
309
00:41:57,861 --> 00:42:03,860
Det er latterligt.
Det er åbenlyst en løgn.
310
00:42:03,861 --> 00:42:07,241
- Hvorfor ville han angive dig?
- Det ved jeg ikke.
311
00:42:08,301 --> 00:42:10,211
Jeg har aldrig mødt ham.
312
00:42:12,111 --> 00:42:16,551
En informant behøver ikke møde
sine medsammensvorne.
313
00:42:18,291 --> 00:42:19,491
Sæt dig ned.
314
00:42:21,751 --> 00:42:24,921
Nej, han skal blot videregive oplysninger.
315
00:42:25,349 --> 00:42:26,888
Hvilke oplysninger?
316
00:42:27,720 --> 00:42:29,821
Min rute, kaptajn.
317
00:42:37,466 --> 00:42:41,057
Jeg har været loyal, overgruppefører.
Uanset hvad så lyver han.
318
00:42:44,569 --> 00:42:46,521
Sig det så!
319
00:42:48,342 --> 00:42:50,551
Denne mand lyver.
320
00:42:50,671 --> 00:42:52,471
Det tror jeg ikke, kaptajn.
321
00:42:52,671 --> 00:42:56,491
Mr. Meyer har givet mig en meget
detaljeret redegørelse -
322
00:42:56,611 --> 00:42:58,991
- om, hvordan du har
videregivet oplysninger.
323
00:43:03,511 --> 00:43:06,181
- Hvad siger du til det?
- Overgruppefører, jeg...
324
00:43:07,381 --> 00:43:11,031
Det er ikke sandt.
Fortæl ham, at det ikke er sandt.
325
00:43:11,151 --> 00:43:13,991
Der er ingen beviser.
Kun en jødes ord.
326
00:43:14,111 --> 00:43:16,924
- Sig det så, kaptajn.
- Jeg har intet at tilstå.
327
00:43:17,044 --> 00:43:18,921
- Sig det nu!
- Det er fup.
328
00:43:19,041 --> 00:43:20,902
- Det er løgn.
- Er jeg et fjols?
329
00:43:21,022 --> 00:43:23,473
- Er jeg blevet bedraget?
- Selvfølgelig ikke.
330
00:43:23,593 --> 00:43:28,051
- Så han taler sandt?
- Det gør han ikke! Sig, at du lyver!
331
00:43:29,771 --> 00:43:31,611
Nej, nej, nej!
332
00:43:46,221 --> 00:43:50,271
- Du vidste, at han løj.
- Nej, men jeg havde en mistanke.
333
00:43:50,571 --> 00:43:54,881
Måske er du nu lettet, kaptajn, men vi
ved stadig ikke, hvordan de fandt os.
334
00:44:03,163 --> 00:44:04,651
Må jeg komme ind?
335
00:44:12,869 --> 00:44:15,905
- Vil du have en drink?
- Jeg har lige været hos Kempeitai.
336
00:44:18,096 --> 00:44:20,568
De fortalte ikke præcis,
hvad der skete, men -
337
00:44:20,688 --> 00:44:23,037
- det drejede sig ikke
om Laura og børnene.
338
00:44:27,310 --> 00:44:29,775
- Det var din skøre kæreste.
- Det var det ikke.
339
00:44:29,895 --> 00:44:32,171
Hendes fejl. Hun og søsteren
gjorde noget -
340
00:44:32,291 --> 00:44:34,946
- og trak os andre ind i det.
Derfor er de døde.
341
00:44:35,066 --> 00:44:37,312
- De torturerede mig. Slog mig.
- Hvorfor?
342
00:44:37,432 --> 00:44:40,356
- Oplysninger, jeg ikke kunne give dem.
- Kunne ikke?
343
00:44:41,003 --> 00:44:42,261
Eller ville ikke?
344
00:44:46,011 --> 00:44:47,901
Jeg har ikke dræbt Laura og børnene.
345
00:44:51,100 --> 00:44:53,731
- Det gjorde Kempeitai.
- Det er deres land, Frank!
346
00:44:53,851 --> 00:44:56,359
- Har du ikke forstået det?
- Jo.
347
00:44:57,141 --> 00:44:58,791
Jo, jeg har forstået det.
348
00:45:00,307 --> 00:45:02,997
Du har altid ønsket at få børn,
ikke sandt, Frank?
349
00:45:04,417 --> 00:45:06,551
Jeg håber, du får det en dag, -
350
00:45:07,120 --> 00:45:09,321
- og jeg håber, de bliver taget fra dig
351
00:45:09,617 --> 00:45:11,469
Ligesom du tog mine fra mig.
352
00:45:11,786 --> 00:45:14,314
Så du kunne føle den samme smerte,
som jeg føler.
353
00:45:16,301 --> 00:45:20,431
Sejl dette skib og gør jeres
pligt med ære og integritet -
354
00:45:20,551 --> 00:45:23,061
- til gavn for vores herlige imperium.
355
00:45:23,311 --> 00:45:25,238
Hans Kongelige Højhed Kronprinsen -
356
00:45:25,358 --> 00:45:27,757
- og Hendes Kongelige Højhed
Kronprinsessen -
357
00:45:27,877 --> 00:45:31,251
- begyndte dagen i Shinto templet
i Pan Pacific Park -
358
00:45:31,371 --> 00:45:35,661
- ved at ofre til Amaterasu,
solens gudinde.
359
00:45:36,361 --> 00:45:38,941
Som et af højdepunkterne
i Kronprinsens besøg, -
360
00:45:39,061 --> 00:45:42,491
- vil han tale til offentligheden foran den
nazistiske ambassade.
361
00:45:42,611 --> 00:45:46,251
Alle indbyggere i Stillehavs Staterne
er inviterede.
362
00:46:33,344 --> 00:46:34,801
Smuk pige.
363
00:46:55,680 --> 00:46:57,591
Det burde være oppe bag de træer.
364
00:47:01,378 --> 00:47:03,593
Tak fordi du fulgte med mig.
365
00:47:04,406 --> 00:47:06,241
Vi burde ikke gøre det.
366
00:47:06,361 --> 00:47:09,851
- Jeg forstår dig ikke.
- Det ville du, hvis du så filmen.
367
00:47:10,815 --> 00:47:13,281
En film, der viser en anden verden?
Og hvad så?
368
00:47:13,401 --> 00:47:16,915
Det behøver måske ikke være sådan her.
Måske kan verden ændre sig.
369
00:47:18,071 --> 00:47:19,501
Jeg kan ikke se hvordan.
370
00:47:21,441 --> 00:47:22,969
Du lyder som Frank.
371
00:47:27,585 --> 00:47:29,618
Jeg er begyndt at kunne lide Frank.
372
00:47:30,897 --> 00:47:34,663
Tænk hvor anderledes livet ville være,
hvis du kunne ændre én enkelt ting?
373
00:47:36,706 --> 00:47:38,571
Som hvad?
374
00:47:40,732 --> 00:47:42,661
Min far døde under krigen.
375
00:47:47,933 --> 00:47:51,107
Og jeg ved ikke, hvem jeg ville være,
hvis det ikke var sket.
376
00:47:51,227 --> 00:47:52,531
Kom nu.
377
00:48:06,961 --> 00:48:08,161
Vent et øjeblik.
378
00:48:12,501 --> 00:48:14,215
Jeg løj også for dig.
379
00:48:20,321 --> 00:48:23,261
Måske følger jeg i min fars fodspor.
Måske gør jeg ikke.
380
00:48:25,181 --> 00:48:26,841
Jeg har aldrig mødt ham.
381
00:48:31,021 --> 00:48:33,411
Han var ikke gift med min mor, og...
382
00:48:38,226 --> 00:48:40,972
Han bor ikke i nærheden.
Han var aldrig interesseret.
383
00:48:44,111 --> 00:48:45,469
Det er jeg ked af.
384
00:48:46,094 --> 00:48:49,222
Jeg ved ikke, hvorfor jeg følte,
jeg måtte fortælle dig det.
385
00:48:49,342 --> 00:48:51,200
Jeg er glad for, at du gjorde det.
386
00:48:52,698 --> 00:48:54,251
Måske har du ret.
387
00:48:55,357 --> 00:48:59,048
Hvis jeg havde mødt dig tidligere,
ville mit liv måske være anderledes.
388
00:49:02,627 --> 00:49:03,979
Nu har du.
389
00:49:05,637 --> 00:49:07,251
Måske bliver det det.
390
00:49:22,591 --> 00:49:23,807
Frank?
391
00:49:25,347 --> 00:49:27,001
Hvad laver du her, kammerat?
392
00:49:27,785 --> 00:49:31,126
- Jeg må arbejde for at få noget at spise.
- Godt. Alle tiders.
393
00:49:31,701 --> 00:49:35,091
- Har du fortalt det til mr. Wyndam-Matson?
- Ja. Det har jeg.
394
00:49:36,711 --> 00:49:40,331
Det er godt at have dig tilbage, Frank.
Virkelig godt.
395
00:49:47,341 --> 00:49:48,541
Det må være her.
396
00:50:39,021 --> 00:50:40,221
Du godeste.
397
00:50:55,511 --> 00:50:56,711
Det er en kvinde.
398
00:51:12,801 --> 00:51:15,461
- Hvad er det?
- Det er deres navne.
399
00:51:21,301 --> 00:51:22,601
Trudy Walker.
400
00:51:32,591 --> 00:51:34,548
Der er et andet navn her.
401
00:51:34,668 --> 00:51:36,231
Lemuel Washington.
402
00:51:37,671 --> 00:51:39,648
Det er min chef i cafeteriet.
403
00:51:55,664 --> 00:51:57,291
Jeg vil have noget kød.
404
00:52:05,621 --> 00:52:07,741
Hvilken slags kød har du deromme?
405
00:52:09,906 --> 00:52:11,427
Vi har svinekoteletter.
406
00:52:12,052 --> 00:52:13,473
Svinekoteletter?
407
00:52:13,593 --> 00:52:16,231
Jeg troede ikke, dit folk
spiste svinekoteletter.
408
00:52:16,351 --> 00:52:19,981
Koranen siger, man ikke må spise det.
Ikke at man ikke må servere det.
409
00:52:20,101 --> 00:52:21,403
I orden.
410
00:52:21,891 --> 00:52:25,671
Rigtig gennemstegt,
så den bliver som skolæder.
411
00:52:26,706 --> 00:52:30,321
Og mens du gør det, kan du tænke over,
hvorfor du har løjet for mig.
412
00:52:33,143 --> 00:52:34,718
Jeg har ikke løjet for dig.
413
00:52:34,838 --> 00:52:37,811
Du sagde, du ikke vidste,
hvad der var sket med min ven.
414
00:52:39,775 --> 00:52:41,370
Det gør jeg heller ikke.
415
00:52:41,490 --> 00:52:44,831
Og du ved vel heller ikke,
hvem denne pige er?
416
00:52:53,904 --> 00:52:55,968
Hende kender jeg.
417
00:52:56,337 --> 00:52:58,211
Det tænkte jeg nok.
418
00:52:59,731 --> 00:53:04,281
Måske har du set hende med min ven
og glemt alt om det?
419
00:53:04,673 --> 00:53:06,530
Hun arbejdede her.
420
00:53:06,650 --> 00:53:09,961
Hun serverede for ham et par gange.
421
00:53:10,081 --> 00:53:11,630
Arbejdede hun her?
422
00:53:12,523 --> 00:53:14,151
Hvor er hun nu?
423
00:53:14,500 --> 00:53:17,931
Aner det ikke. Hun forsvandt
her i eftermiddag.
424
00:53:24,865 --> 00:53:27,305
Nu må du godt hente mine svinekoteletter.
425
00:53:39,964 --> 00:53:42,721
Frank, hvad laver du?
426
00:53:43,811 --> 00:53:46,181
Hvad ser det ud som?
Jeg arbejder.
427
00:53:49,131 --> 00:53:51,751
Det er ikke en kopi.
428
00:53:54,781 --> 00:53:57,761
- Hvad vil du gøre med den?
- Gå tilbage til din plads.
429
00:53:57,958 --> 00:53:59,302
Kammerat!
430
00:53:59,422 --> 00:54:01,491
Jeg bad dig gå tilbage til din plads.
431
00:54:19,091 --> 00:54:21,126
Hvem tror du, kvinden var?
432
00:54:21,246 --> 00:54:23,551
Hun må have været i modstandsbevægelsen.
433
00:54:24,653 --> 00:54:27,061
Hun blev sikkert tortureret
for at få navnene.
434
00:54:27,181 --> 00:54:29,091
Så er Lem i modstandsbevægelsen.
435
00:54:29,211 --> 00:54:31,164
Ja, han er nok din kontaktperson.
436
00:54:31,284 --> 00:54:33,131
Hvorfor sagde han ikke noget?
437
00:54:33,251 --> 00:54:34,614
Det ved jeg ikke...
438
00:54:57,001 --> 00:54:58,591
Ud af bilen! Løb!
439
00:55:51,916 --> 00:56:01,916
Tekstet af NG Serier
Udgivet på Hounddawgs.org