1
00:01:05,256 --> 00:01:07,610
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it
2
00:01:24,551 --> 00:01:26,022
Vieni, siediti.
3
00:01:33,764 --> 00:01:35,469
Ehi, guardami.
4
00:01:40,205 --> 00:01:41,723
Andrà tutto bene.
5
00:01:51,720 --> 00:01:52,765
Tieni.
6
00:01:53,329 --> 00:01:54,428
Bevi.
7
00:01:54,903 --> 00:01:55,988
Forza.
8
00:02:09,249 --> 00:02:10,526
Cos'ho fatto?
9
00:02:12,059 --> 00:02:14,268
Hai fatto quello
che sei stata costretta a fare.
10
00:02:29,108 --> 00:02:30,795
Una volta ho ucciso un uomo.
11
00:02:47,206 --> 00:02:48,284
Era un...
12
00:02:49,216 --> 00:02:50,708
rapinatore.
13
00:02:52,122 --> 00:02:53,406
Mi avrebbe sparato.
14
00:02:56,838 --> 00:02:59,144
Non sapeva che sul camion
avevo una pistola.
15
00:03:05,792 --> 00:03:07,263
Come fai a conviverci?
16
00:03:11,586 --> 00:03:12,836
Ti cambia.
17
00:03:14,752 --> 00:03:17,393
Ma si va avanti.
Tocca andare avanti, Juliana.
18
00:03:24,330 --> 00:03:25,943
Hai letto la mia lettera.
19
00:03:27,581 --> 00:03:30,348
Dopo che hai detto che non sapevi
se saresti tornata, mi sono preoccupato.
20
00:03:31,150 --> 00:03:32,636
Mi dispiace.
21
00:03:36,523 --> 00:03:39,565
Dispiace anche a me.
Scusa se ti ho mentito.
22
00:03:40,824 --> 00:03:42,834
Senti, vedi...
se riesci a dormire un po'.
23
00:03:42,935 --> 00:03:43,992
Già.
24
00:03:46,898 --> 00:03:50,648
- Domattina vediamo di farti tornare a casa.
- Non posso tornare a casa.
25
00:03:51,355 --> 00:03:56,886
Juliana, non mai hai pensato
che magari non c'è nessun contatto?
26
00:03:56,887 --> 00:04:00,745
Che tua sorella sarebbe finita
nella stessa trappola in cui sei finita tu?
27
00:04:01,945 --> 00:04:03,687
Devo farlo.
28
00:04:05,615 --> 00:04:06,615
Devo.
29
00:04:06,668 --> 00:04:09,922
Lo sai vero che quel tizio
molto probabilmente era un agente nazista?
30
00:04:13,182 --> 00:04:14,261
- Lo so.
- Allora sai anche...
31
00:04:14,262 --> 00:04:16,632
che ci uccideranno entrambi
se qualcuno scopre cos'è successo.
32
00:04:16,633 --> 00:04:18,789
Non è mai stata mia intenzione coinvolgerti.
33
00:04:18,814 --> 00:04:19,873
Lo so...
34
00:04:21,078 --> 00:04:22,483
ma ormai sono coinvolto.
35
00:04:29,490 --> 00:04:31,587
Qualcuno verrà a cercare quell'uomo...
36
00:04:32,638 --> 00:04:34,978
e quando succederà,
non possiamo essere qui.
37
00:05:39,205 --> 00:05:41,847
Sua sorella Laura e i suoi figli
verranno eliminati.
38
00:05:41,928 --> 00:05:43,260
E' una menzogna, Frank.
39
00:05:43,352 --> 00:05:45,467
Quella pellicola può cambiare il mondo.
40
00:05:46,046 --> 00:05:47,350
Dov'è Juliana Crain?
41
00:05:47,475 --> 00:05:50,346
- Tieni duro!
- Una donna che la considera un fallito?
42
00:05:50,675 --> 00:05:51,981
Scelta difficile, Frank.
43
00:05:52,941 --> 00:05:55,184
Vale la pena morire per lei?
44
00:06:05,431 --> 00:06:06,469
Che c'è?
45
00:06:08,147 --> 00:06:09,508
Ho perso una cosa.
46
00:06:11,204 --> 00:06:12,447
Un disegno.
47
00:06:15,590 --> 00:06:16,866
Dobbiamo andare.
48
00:06:20,879 --> 00:06:22,865
La receptionist non è ancora sveglia.
49
00:06:22,966 --> 00:06:24,171
Dov'è la tua chiave?
50
00:06:25,035 --> 00:06:27,668
- Perché? Che fai?
- Pago il conto e ce ne andiamo.
51
00:06:28,870 --> 00:06:32,086
No, quell'uomo muore... e noi due scompariamo
di punto in bianco, cosa sembrerà?
52
00:06:32,178 --> 00:06:33,574
Che ce ne siamo andati.
53
00:06:34,303 --> 00:06:35,760
Non possiamo restare qui.
54
00:06:35,861 --> 00:06:37,005
Ce ne andremo...
55
00:06:37,358 --> 00:06:39,482
ma non in fretta e furia...
e non insieme.
56
00:06:39,483 --> 00:06:41,163
Senti, tu puoi andare
fuori città stamattina,
57
00:06:41,164 --> 00:06:44,732
e io resto alla tavola calda fino
a dopo pranzo. E poi ti raggiungo.
58
00:06:46,861 --> 00:06:47,942
Okay.
59
00:06:48,387 --> 00:06:49,861
Ti aspetterò fuori città.
60
00:06:50,540 --> 00:06:51,603
Dove vai?
61
00:06:52,447 --> 00:06:54,334
A prepararmi per andare al lavoro.
62
00:07:13,009 --> 00:07:14,644
Spero di non averti spaventato.
63
00:07:18,950 --> 00:07:21,298
- No.
- Stai bene?
64
00:07:21,422 --> 00:07:22,448
Sì.
65
00:07:23,927 --> 00:07:26,559
La porta era aperta.
E sullo scalino c'era questa.
66
00:07:37,614 --> 00:07:39,261
Oh, Cristo.
67
00:07:40,183 --> 00:07:42,648
Questo posto l'hanno proprio
rivoltato come un calzino.
68
00:07:48,652 --> 00:07:49,827
Cosa dice?
69
00:08:31,336 --> 00:08:34,873
Può confermare che sono i corpi
di Laura Frink Crothers...
70
00:08:35,852 --> 00:08:38,849
Emily Alice Crothers
e John Thomas Crothers?
71
00:08:41,594 --> 00:08:42,793
Firmi qui.
72
00:08:43,355 --> 00:08:44,649
Signor Frink?
73
00:08:45,464 --> 00:08:46,696
Signor Frink?
74
00:08:56,027 --> 00:08:58,724
In qualità di nemici dello stato
hanno perso il diritto alla sepoltura.
75
00:08:58,759 --> 00:09:01,428
Verranno cremati
nei prossimi 7-10 giorni.
76
00:09:02,113 --> 00:09:03,864
Le arriverà un avviso per posta.
77
00:09:52,112 --> 00:09:53,174
Ehi.
78
00:09:59,650 --> 00:10:02,184
- Ce l'avresti una sigaretta?
- Sì, certo.
79
00:10:19,744 --> 00:10:22,238
Ehi, ehi, faccio io.
80
00:10:26,845 --> 00:10:28,046
Ecco fatto, amico.
81
00:10:32,676 --> 00:10:34,057
Cosa volevano?
82
00:10:36,631 --> 00:10:38,366
E' meglio se non me lo chiedi.
83
00:10:55,426 --> 00:10:56,493
Cristo.
84
00:10:56,748 --> 00:10:57,873
Ecco a voi, a grande richiesta...
85
00:10:57,874 --> 00:11:01,499
i signori supremi degli invasori,
il principe ereditario e la principessa.
86
00:11:15,120 --> 00:11:16,388
Che si fottano.
87
00:11:17,678 --> 00:11:19,473
Vieni, dobbiamo andare al lavoro.
88
00:11:19,589 --> 00:11:20,748
Non vengo.
89
00:11:22,936 --> 00:11:26,711
Frank, ieri non hai preso un giorno
per malattia. Se salti anche oggi...
90
00:11:28,238 --> 00:11:30,824
Gli dirò che stai talmente male
che non riesci ad arrivare al telefono,
91
00:11:30,859 --> 00:11:33,953
che stai vomitando sangue,
organi e roba varia.
92
00:11:46,874 --> 00:11:49,656
QUARTIER GENERALE DELLE SS
NEW YORK
93
00:12:12,646 --> 00:12:13,653
Signore.
94
00:12:14,047 --> 00:12:15,452
Capitano Connolly.
95
00:12:15,921 --> 00:12:18,844
Joe Blake sulla due con aggiornamenti.
96
00:12:27,468 --> 00:12:28,829
Buongiorno, Joe.
97
00:12:29,184 --> 00:12:30,487
Buongiorno, signore.
98
00:12:30,729 --> 00:12:32,799
Ancora nessun segno del nostro contatto?
99
00:12:33,616 --> 00:12:36,639
Non so cos'altro fare oltre
a presentarmi lì e aspettare.
100
00:12:36,988 --> 00:12:40,026
E il tizio... al Sunday Diner?
101
00:12:40,303 --> 00:12:42,241
Quello che fa gli origami?
102
00:12:43,512 --> 00:12:45,547
No, pare abbia lasciato la città.
103
00:12:45,999 --> 00:12:47,050
Bene.
104
00:12:47,480 --> 00:12:49,064
Dovresti farlo anche tu.
105
00:12:52,244 --> 00:12:53,298
Cosa? Perché?
106
00:12:53,399 --> 00:12:54,898
Sono passati due giorni, Joe.
107
00:12:54,899 --> 00:12:57,222
Se volevano contattarti,
a quest'ora l'avrebbero già fatto.
108
00:12:57,223 --> 00:12:59,093
Quindi la missione è fallita?
109
00:12:59,094 --> 00:13:01,721
Non necessariamente.
Hai comunque recuperato la pellicola.
110
00:13:01,796 --> 00:13:05,014
Ma recuperare la pellicola
non era il mio obiettivo, signore.
111
00:13:06,959 --> 00:13:07,985
No.
112
00:13:09,455 --> 00:13:10,794
No, è vero.
113
00:13:11,841 --> 00:13:13,695
Non capisco, cos'ho sbagliato?
114
00:13:13,872 --> 00:13:15,177
Forse niente.
115
00:13:15,366 --> 00:13:17,837
Farai rapporto una volta rientrato.
116
00:13:22,720 --> 00:13:24,282
Mi hai capito, Joe?
117
00:13:25,996 --> 00:13:27,904
I miei ordini ti sono chiari?
118
00:13:28,507 --> 00:13:30,288
Sissignore, chiarissimi.
119
00:13:32,220 --> 00:13:33,550
Heil Hitler.
120
00:13:35,559 --> 00:13:36,842
Heil Hitler.
121
00:14:11,920 --> 00:14:12,920
Pronto?
122
00:14:13,182 --> 00:14:14,950
Frank, sono io.
123
00:14:17,144 --> 00:14:18,207
Pronto?
124
00:14:24,841 --> 00:14:26,057
Sì, Jules.
125
00:14:26,181 --> 00:14:30,267
Ero preoccupatissima per te, Frank.
Ho provato a contattarti un paio di volte.
126
00:14:38,101 --> 00:14:41,278
Ma al campeggio
non c'è il telefono, vero?
127
00:14:43,848 --> 00:14:45,397
No, no.
128
00:14:47,019 --> 00:14:48,021
Non c'è.
129
00:14:49,464 --> 00:14:51,587
Hai lasciato il ciondolo a casa, sai?
130
00:14:52,944 --> 00:14:56,630
Ho pensato che se l'avessi visto,
avresti capito che me n'ero andata.
131
00:14:57,545 --> 00:14:59,033
Mi... mi dispiace, Frank.
132
00:15:07,333 --> 00:15:09,405
Stai bene, Frank?
133
00:15:11,156 --> 00:15:13,097
Sì, sì, sto bene.
134
00:15:16,135 --> 00:15:17,211
Frank...
135
00:15:22,004 --> 00:15:23,791
mi manchi tantissimo.
136
00:15:26,173 --> 00:15:27,452
Senti, devo andare.
137
00:15:27,809 --> 00:15:29,345
Ti... ti amo, Frank.
138
00:15:57,962 --> 00:15:59,120
C'è nessuno?
139
00:16:03,830 --> 00:16:05,182
C'è nessuno?
140
00:16:06,624 --> 00:16:07,814
Ehi, mi scusi.
141
00:16:08,005 --> 00:16:10,220
Sa mica dove posso trovare il benzinaio?
142
00:16:14,410 --> 00:16:16,007
Okay, grazie, amico.
143
00:16:44,696 --> 00:16:45,751
Bucket.
144
00:16:49,558 --> 00:16:52,479
Salve, sceriffo,
cosa posso fare per lei?
145
00:16:52,480 --> 00:16:53,534
Benzina.
146
00:16:53,851 --> 00:16:55,401
Ehi, potrei...
147
00:16:58,425 --> 00:16:59,527
Chi sei?
148
00:17:02,308 --> 00:17:03,335
Nessuno.
149
00:17:04,606 --> 00:17:06,524
Il camion è tuo, nessuno?
150
00:17:08,282 --> 00:17:09,359
Sì.
151
00:17:10,484 --> 00:17:12,499
Fammi vedere i documenti.
152
00:17:15,375 --> 00:17:17,802
Da queste parti non ci sono poliziotti,
perciò per come la vedo io...
153
00:17:23,620 --> 00:17:24,646
Okay.
154
00:17:25,458 --> 00:17:27,388
Sono sul camion, li prendo.
155
00:17:42,234 --> 00:17:44,327
Cosa c'è sul camion, Joe Blake?
156
00:17:45,029 --> 00:17:46,212
Caffettiere.
157
00:17:47,603 --> 00:17:48,634
Già.
158
00:17:53,051 --> 00:17:55,204
- Ehi, puoi metterne un po' anche a me?
- Bucket...
159
00:17:55,698 --> 00:17:57,221
hai mica visto questo tipo?
160
00:17:58,633 --> 00:18:00,854
Non mi pare. Chi è?
161
00:18:01,086 --> 00:18:02,362
Un amico.
162
00:18:04,051 --> 00:18:05,628
Ha una faccia molto comune.
163
00:18:06,513 --> 00:18:09,906
Questo tizio fa animaletti di carta.
164
00:18:11,101 --> 00:18:12,776
Sì, l'ho visto.
165
00:18:13,128 --> 00:18:16,506
- Dove?
- Parlava con Carl in libreria.
166
00:18:20,062 --> 00:18:22,704
- Dove vai?
- A prendere una tazza di caffè.
167
00:18:23,774 --> 00:18:26,329
Ehi, Bucket, fammi il pieno, okay?
168
00:18:38,429 --> 00:18:39,705
Non te ne dovevi andare?
169
00:18:39,775 --> 00:18:41,035
Versami il caffè.
170
00:18:44,655 --> 00:18:45,784
Che succede?
171
00:18:46,858 --> 00:18:50,783
Fuori c'è un uomo con un fucile a canne mozze
e sta cercando un suo amico.
172
00:18:51,927 --> 00:18:53,351
Hanno fatto presto.
173
00:18:53,975 --> 00:18:56,222
Non ci metterà molto
a capire che è morto.
174
00:18:57,235 --> 00:18:58,566
E allora che facciamo?
175
00:18:59,106 --> 00:19:00,408
Ce ne andiamo.
176
00:19:00,669 --> 00:19:02,906
Ma prima dobbiamo
sbarazzarci di una cosa.
177
00:19:04,929 --> 00:19:06,337
Ci vediamo sul retro.
178
00:19:13,213 --> 00:19:16,588
Da queste parti conviene stare
attenti con chi si fa amicizia, sai?
179
00:19:17,193 --> 00:19:18,648
Non sei poi così male.
180
00:19:18,864 --> 00:19:21,692
Trudy, io non sono tuo amico.
181
00:19:33,577 --> 00:19:34,927
Ah, eccoti.
182
00:19:35,658 --> 00:19:36,869
12 marchi.
183
00:19:38,492 --> 00:19:40,615
Lo sai quanto costa un pieno nel Reich?
184
00:19:40,688 --> 00:19:42,538
Sei fortunato che abbia benzina.
185
00:19:44,608 --> 00:19:45,905
Ehi, chi è quel tipo?
186
00:19:47,779 --> 00:19:49,400
Si fa chiamare lo sceriffo.
187
00:19:51,301 --> 00:19:54,658
E' solo un lurido cacciatore di taglie.
Gli piace farsi chiamare così.
188
00:19:54,686 --> 00:19:56,389
Ti conviene stargli alla larga.
189
00:19:57,449 --> 00:19:59,405
Sì. Grazie.
190
00:20:10,679 --> 00:20:12,817
Ma che puzza c'è qui dentro?
191
00:20:15,015 --> 00:20:16,672
Come la descriveresti?
192
00:20:17,420 --> 00:20:18,734
Non saprei.
193
00:20:20,203 --> 00:20:21,594
Non sapresti?
194
00:20:22,779 --> 00:20:27,019
Probabilmente passi talmente tanto tempo
qui dentro che non la noti nemmeno più.
195
00:20:28,609 --> 00:20:30,313
I vecchi libri.
196
00:20:31,385 --> 00:20:33,747
Hanno la puzza dei loro proprietari.
197
00:20:35,384 --> 00:20:41,561
Sigarette e caffè, piscio di gatto...
odore di decomposizione.
198
00:20:46,086 --> 00:20:48,259
Sto cercando un amico.
199
00:20:48,953 --> 00:20:52,347
Dovevamo incontrarci stamattina,
ma non è venuto.
200
00:20:52,670 --> 00:20:55,103
L'ha visto per caso?
201
00:21:04,544 --> 00:21:06,995
Sì, l'ho visto un paio di giorni fa.
202
00:21:08,863 --> 00:21:10,602
Cos'era venuto a fare qui?
203
00:21:13,372 --> 00:21:15,840
Non ti conviene mentirmi, Carl.
204
00:21:16,463 --> 00:21:17,539
Già.
205
00:21:19,276 --> 00:21:20,795
Ha comprato una Bibbia.
206
00:21:24,409 --> 00:21:26,905
Vendi le Bibbie?
207
00:21:33,211 --> 00:21:35,339
Devo trovare il mio amico, Carl.
208
00:21:35,705 --> 00:21:37,752
Non so dove sia, lo giuro.
209
00:21:40,019 --> 00:21:42,882
Ha mandato qualcun altro
a comprare una Bibbia?
210
00:21:48,106 --> 00:21:49,422
Una ragazza.
211
00:21:51,178 --> 00:21:53,281
Sulla ventina...
212
00:21:54,673 --> 00:21:56,192
capelli castani...
213
00:21:57,873 --> 00:21:59,466
- carina.
- E non è che per caso sai
214
00:21:59,467 --> 00:22:01,746
dove potrei trovare
questa ragazza carina?
215
00:22:07,027 --> 00:22:08,321
No, non lo so.
216
00:22:09,954 --> 00:22:13,795
Vendere Bibbie
è un mestiere rischioso, Carl.
217
00:22:14,809 --> 00:22:16,728
Non c'è una legge che lo proibisce.
218
00:22:16,866 --> 00:22:20,958
Solo perchè da queste parti non c'è nessuna
legge, non significa che sia giusto, no?
219
00:22:24,025 --> 00:22:25,750
Quante ne hai là dietro?
220
00:22:28,396 --> 00:22:30,026
Sei... forse sette.
221
00:22:30,804 --> 00:22:32,163
Le brucerò.
222
00:22:36,253 --> 00:22:38,140
Ti conviene, Carl.
223
00:22:50,147 --> 00:22:52,119
Ti chiami così, giusto?
224
00:22:54,143 --> 00:22:55,161
Carl?
225
00:22:56,965 --> 00:22:58,987
- Sì.
- Sei sicuro?
226
00:23:10,845 --> 00:23:12,814
Sei sicuro di non chiamarti...
227
00:23:13,747 --> 00:23:14,855
David?
228
00:23:16,526 --> 00:23:18,548
David P. Frees?
229
00:23:19,481 --> 00:23:24,176
Salem, Ohio, fuggito dal campo di
concentramento di Nuova Berlino nel '54?
230
00:23:26,137 --> 00:23:27,906
No, signore, quello non sono io.
231
00:23:29,899 --> 00:23:31,477
Io credo di sì invece.
232
00:23:37,851 --> 00:23:39,635
Ora ti ucciderò.
233
00:23:40,773 --> 00:23:43,766
E tu non puoi fare o dire niente
per impedirmelo.
234
00:23:46,998 --> 00:23:49,514
Ma prima mi servirà una cosa.
235
00:23:51,293 --> 00:23:54,620
PARCO PAN PACIFIC
SAN FRANCISCO
236
00:25:06,743 --> 00:25:08,898
Cosa ti turba, mio principe?
237
00:25:12,092 --> 00:25:13,978
Questa visita è una farsa.
238
00:25:14,620 --> 00:25:17,322
Noi... sia una farsa.
239
00:25:17,427 --> 00:25:18,646
Una farsa?
240
00:25:19,469 --> 00:25:22,935
Tuo padre è l'imperatore.
E un giorno prenderai il suo posto.
241
00:25:23,073 --> 00:25:26,096
Mio padre ha permesso ai suoi generali
di usare il suo trono...
242
00:25:26,248 --> 00:25:31,137
come scudo per la loro ambizione.
Noi presidiamo meramente al suo sfacelo.
243
00:25:31,172 --> 00:25:33,139
Sono sicura che la situazione
non è così drammatica.
244
00:25:33,285 --> 00:25:36,165
I nazisti... mi preoccupano.
245
00:25:36,496 --> 00:25:37,604
Non lo vedi?
246
00:25:37,705 --> 00:25:40,235
Noi viaggiamo su transatlantici
e loro su razzi.
247
00:25:40,646 --> 00:25:42,672
C'è un abisso in fatto di tecnologia.
248
00:25:42,861 --> 00:25:45,949
Noi siamo solo uno stato insulare che sta
perdendo il controllo delle proprie colonie.
249
00:25:45,950 --> 00:25:48,089
Mentre i nazisti lo stanno rafforzando.
250
00:26:09,738 --> 00:26:11,115
Signor Baynes.
251
00:26:12,173 --> 00:26:13,569
Ministro del Commercio.
252
00:26:14,298 --> 00:26:15,973
E' una bellissima giornata...
253
00:26:17,117 --> 00:26:19,176
e un momento che aspettavamo da tempo.
254
00:26:19,726 --> 00:26:21,730
E ha intenzione di procedere?
255
00:26:22,958 --> 00:26:25,130
Mi serve il nome del mio contatto.
256
00:26:30,896 --> 00:26:34,883
Quell'uomo laggiù...
col completo e la cravatta blu.
257
00:26:35,832 --> 00:26:38,564
E' Shiumura, il Ministro della Scienza.
258
00:26:39,043 --> 00:26:41,653
- Cosa gli ha detto?
- Per adesso niente.
259
00:26:43,713 --> 00:26:45,052
Sta scherzando per caso?
260
00:26:45,053 --> 00:26:48,594
Signor Baynes, lei non è uscito
allo scoperto e nemmeno io.
261
00:26:48,718 --> 00:26:52,110
E non lo farò finché non dovrò farlo.
262
00:26:52,111 --> 00:26:53,349
Ovvero quando?
263
00:26:53,719 --> 00:26:56,016
Durante il discorso di sua altezza.
264
00:26:56,415 --> 00:26:57,934
All'ambasciata nazista.
265
00:27:00,301 --> 00:27:01,961
Davanti a tutta quella gente?
266
00:27:02,892 --> 00:27:06,484
La folla fornirà copertura.
E' l'unica possibilità.
267
00:27:24,611 --> 00:27:26,795
Ehi, amico, che ci fai qui?
268
00:27:31,553 --> 00:27:35,893
Ti dirò, dopo 12 ore di volo da Tokyo,
mi farei volentieri un drink.
269
00:27:37,089 --> 00:27:40,300
Cristo, che ti è successo?
Sei finito contro un palo o cosa?
270
00:27:45,380 --> 00:27:47,549
Non ci sono, Bill.
271
00:27:47,956 --> 00:27:50,707
Sei sicuro? Di solito
a quest'ora Laura è già a casa.
272
00:27:50,836 --> 00:27:52,587
Non torneranno mai più a casa.
273
00:28:00,512 --> 00:28:03,143
- Cosa?
- Dio, Bill, mi dispiace tantissimo.
274
00:28:03,245 --> 00:28:04,526
Ma cosa stai dicendo?
275
00:28:05,100 --> 00:28:07,257
La Kempeitai... li ha uccisi.
276
00:28:07,491 --> 00:28:09,277
Li... hanno uccisi ieri sera.
277
00:28:09,303 --> 00:28:10,448
La Kempeitai?
278
00:28:11,657 --> 00:28:13,576
- Già.
- Non ha alcun senso.
279
00:28:14,729 --> 00:28:16,291
Che cazzo stai dicendo?
280
00:28:18,430 --> 00:28:19,603
I ragazzi?
281
00:28:21,499 --> 00:28:23,288
Hanno.. detto che erano ebrei.
282
00:28:23,498 --> 00:28:25,871
- Ma non sono ebrei.
- Nostro nonno era ebreo...
283
00:28:25,872 --> 00:28:28,575
- il nonno mio e di Laura.
- Vuol dire che anche tu sei ebreo, giusto?
284
00:28:28,650 --> 00:28:31,702
- E allora perchè non ti hanno ucciso?
- Non... non lo so.
285
00:28:32,689 --> 00:28:34,417
Bill, mi dispiace. Mi dispiace.
286
00:28:35,981 --> 00:28:38,097
- Levati di torno, Frank.
- Ti prego, Bill.
287
00:28:39,513 --> 00:28:41,790
- Bill!
- Ti ho detto di toglierti dalle palle!
288
00:29:39,524 --> 00:29:40,889
Statemi a sentire!
289
00:29:42,143 --> 00:29:43,650
Quando avrò finito...
290
00:29:44,270 --> 00:29:46,691
legate bene la corda.
291
00:29:47,031 --> 00:29:48,809
Lasciatelo qui.
292
00:29:49,118 --> 00:29:50,195
Capito?
293
00:29:51,692 --> 00:29:55,720
Nessuno tirerà giù quel cadavere finché
gli uccelli non l'avranno spolpato ben bene.
294
00:30:13,256 --> 00:30:17,693
Gli abbiamo somministrato 200 milligrammi
di acido-D-lisergico 30 minuti fa.
295
00:30:17,841 --> 00:30:21,542
Dev'essere una nuova
tecnica di interrogatorio.
296
00:30:21,819 --> 00:30:23,892
Serve a far cedere le inibizioni...
297
00:30:23,893 --> 00:30:27,786
le barriere psicologiche,
inducendo una sensazione di armonia.
298
00:30:28,749 --> 00:30:30,126
Armonia?
299
00:30:30,199 --> 00:30:32,966
Alcuni la descrivono
come un'esperienza oceanica,
300
00:30:32,967 --> 00:30:35,291
una sensazione di tutt'uno col mondo.
301
00:30:36,707 --> 00:30:40,629
Non riesco a capire come questo possa
portare alla rivelazione di informazioni.
302
00:30:40,687 --> 00:30:44,436
In tale stato, il soggetto non ritiene
di avere motivo di nascondere niente.
303
00:30:44,437 --> 00:30:48,494
Non ne ha motivo perchè
è connesso a tutto e tutti.
304
00:30:55,920 --> 00:30:57,217
Signor Meyer
305
00:30:58,041 --> 00:31:01,972
Come faceva a conoscere il percorso
che avrebbe fatto la mia macchina ieri?
306
00:31:02,021 --> 00:31:04,645
Avete un informatore nel mio ufficio?
307
00:31:08,483 --> 00:31:10,138
Hai l'aureola.
308
00:31:11,260 --> 00:31:14,306
Il farmaco causa spesso allucinazioni.
309
00:31:23,263 --> 00:31:25,853
Mi dica il nome del vostro informatore.
310
00:31:36,660 --> 00:31:38,301
Sei un angelo.
311
00:31:38,817 --> 00:31:40,698
Basta, può farlo uscire da questo stato?
312
00:31:40,699 --> 00:31:42,544
Sono profondamente dispiaciuto,
Obergruppenfuhrer.
313
00:31:42,545 --> 00:31:44,149
- Non posso farlo.
- Non può farlo?
314
00:31:44,150 --> 00:31:48,065
Una volta somministrato, ci vogliono ore
perchè gli effetti del farmaco svaniscano.
315
00:31:48,066 --> 00:31:49,077
Capisco.
316
00:31:49,751 --> 00:31:53,206
Quindi quest'uomo prova ad uccidermi...
317
00:31:53,609 --> 00:31:57,010
e noi lo ricompensiamo
con un'esperienza oceanica.
318
00:32:00,344 --> 00:32:04,562
Potrebbe avvisarmi quando questa
piccola fantasia sarà svanita? *
319
00:32:25,978 --> 00:32:27,250
Ci penso io.
320
00:32:27,359 --> 00:32:28,766
No, posso farlo io.
321
00:32:29,272 --> 00:32:30,742
Sono stata io.
322
00:32:36,289 --> 00:32:39,605
- Dobbiamo trovare le sue chiavi.
- Secondo te le avrà ancora addosso?
323
00:32:39,910 --> 00:32:42,645
Speriamo. Dobbiamo spostare
la sua macchina.
324
00:33:00,972 --> 00:33:02,829
- A posto.
- Okay.
325
00:33:50,463 --> 00:33:53,059
- Hai da accendere?
- Mi spiace, non fumo.
326
00:33:53,324 --> 00:33:55,759
Buon per te, così vivrai più a lungo.
327
00:33:56,850 --> 00:33:59,002
Senti, non voglio essere maleducato...
328
00:33:59,003 --> 00:34:01,105
ma non sono proprio dell'umore
adatto per conversare.
329
00:34:01,242 --> 00:34:02,451
Lo capisco.
330
00:34:03,918 --> 00:34:06,944
E non ti biasimo,
dopo quello che hai passato.
331
00:34:07,162 --> 00:34:10,144
Un sake cocktail, per favore.
E dei fiammiferi.
332
00:34:15,123 --> 00:34:16,844
Sei fortunato ad essere ancora vivo.
333
00:34:17,009 --> 00:34:20,128
Quel Kido ti ha rilasciato, ma solo
perchè vuole ancora trovare la tua ragazza.
334
00:34:20,129 --> 00:34:23,192
Stai alla larga da me, okay?
Non voglio avere niente a che fare
335
00:34:23,193 --> 00:34:26,111
col vostro movimento
o quel che cavolo è. Se mi vedono...
336
00:34:30,364 --> 00:34:31,409
Cristo.
337
00:34:33,268 --> 00:34:35,022
Dimmi cosa ti ha detto Randall...
338
00:34:35,387 --> 00:34:37,524
- e cos'ha detto loro.
- Randall...
339
00:34:38,975 --> 00:34:41,135
Randall era nella cella accanto
alla mia. E non ha detto niente.
340
00:34:41,136 --> 00:34:43,565
- Ne sei sicuro?
- E' per questo che gli hanno sparato.
341
00:34:49,245 --> 00:34:51,054
Ehi, calmati, Frank.
342
00:34:51,756 --> 00:34:54,833
- Stiamo dalla stessa parte.
- Io non sto dalla tua parte.
343
00:34:55,530 --> 00:34:59,396
E' colpa della tua parte se hanno
ucciso mia sorella... e i suoi figli.
344
00:34:59,397 --> 00:35:02,027
Non è stata la mia parte a ucciderli.
Sono stati quei fantocci.
345
00:35:02,820 --> 00:35:05,790
Molti di noi hanno pagato un prezzo
come quello che hai pagato tu, Frank.
346
00:35:06,048 --> 00:35:08,252
Io ho perso mio marito e due fratelli.
347
00:35:08,311 --> 00:35:11,619
Loro... ci attaccano con armi
e camere a gas e voi?
348
00:35:11,763 --> 00:35:13,196
Voi cosa fate? Rispondete con un film.
349
00:35:13,197 --> 00:35:15,578
Perché non spargete
un po' del loro sangue tanto per cambiare?
350
00:35:15,579 --> 00:35:16,672
Non è così semplice, Frank.
351
00:35:16,673 --> 00:35:19,504
Se indeboliamo troppo i giappi,
Berlino sgancerà un'altra bomba.
352
00:35:19,539 --> 00:35:21,543
E allora guardate dei vecchi film.
353
00:35:21,644 --> 00:35:24,207
Le pellicole sono
più importanti di quanto credi.
354
00:35:41,704 --> 00:35:45,514
Siamo onorati che sia riuscito a trovare il
tempo per venire a trovarci, vostra altezza.
355
00:35:45,515 --> 00:35:50,461
La solidarietà tra le nostre nazioni
è una delle mie priorità, ambasciatore Reiss.
356
00:35:50,462 --> 00:35:55,173
Ed era ora che salutassimo di persona
i nostri sudditi degli Stati del Pacifico.
357
00:35:56,599 --> 00:36:02,222
E' proprio questo che rende molto difficile
chiederle quello che sto per chiederle.
358
00:36:05,229 --> 00:36:06,877
Chiediamo rispettosamente...
359
00:36:06,912 --> 00:36:10,109
che il principe ereditario annulli
il discorso fuori dall'ambasciata.
360
00:36:10,160 --> 00:36:13,655
Non è appropriato fare tale richiesta
in presenza di sua altezza.
361
00:36:13,656 --> 00:36:15,315
No, Ministro del Commercio.
362
00:36:15,842 --> 00:36:17,299
Voglio sapere perché.
363
00:36:17,984 --> 00:36:22,248
E voglio saperlo dalla persona che sta
effettivamente facendo questa richiesta.
364
00:36:29,268 --> 00:36:31,132
Ho ricevuto informazioni da New York.
365
00:36:31,133 --> 00:36:33,551
La resistenza
sta intensificando gli attacchi.
366
00:36:33,826 --> 00:36:36,999
Capisco e la ringrazio
per il suo interesse...
367
00:36:37,051 --> 00:36:42,394
ma la mia Guardia Imperiale e la Kempeitai
mi forniscono una sicurezza eccellente.
368
00:36:43,432 --> 00:36:46,038
Abbiamo in mano prove
che dimostrano che la resistenza
369
00:36:46,039 --> 00:36:47,769
si è procurata documenti di viaggio falsi.
370
00:36:47,770 --> 00:36:51,864
Siete a conoscenza di una minaccia
contro il principe ereditario?
371
00:36:53,990 --> 00:36:55,798
Non a diretta conoscenza, no...
372
00:36:56,726 --> 00:37:00,559
ma la sicurezza di vostra altezza...
è la nostra preoccupazione principale.
373
00:37:01,337 --> 00:37:03,273
Grazie, ambasciatore...
374
00:37:03,721 --> 00:37:07,826
ma parlerò al mio popolo... di persona.
375
00:37:10,290 --> 00:37:13,378
Consigliamo alle vostre guardie
di restare vigili, signor Sagomi...
376
00:37:13,622 --> 00:37:15,449
perchè noi lo faremo sicuramente.
377
00:37:20,735 --> 00:37:24,470
Grazie per il tè e per l'ospitalità.
378
00:37:31,176 --> 00:37:33,739
E' davvero un gran piacere
rivederti, Tagomi-san.
379
00:37:35,074 --> 00:37:37,208
Anche per me, principessa.
380
00:37:37,927 --> 00:37:40,586
Verrai a trovarci stasera?
381
00:37:41,488 --> 00:37:43,704
Sarà un grande onore per me.
382
00:37:52,130 --> 00:37:56,561
Sei a conoscenza delle minacce
di cui parlava Obergruppenfuhrer?
383
00:37:56,703 --> 00:37:59,028
Le minacce sono molte,
Ministro del Commercio.
384
00:37:59,272 --> 00:38:03,221
Non ultime quelle provenienti da agenti
nazisti che vogliono destabilizzarci...
385
00:38:03,256 --> 00:38:05,764
e incolpare i sovversivi
dei loro crimini.
386
00:38:05,799 --> 00:38:09,749
Quindi secondo te il principe ereditario
dovrebbe procedere come da programmi?
387
00:38:09,750 --> 00:38:12,216
La Guardia Imperiale
assicura la sua sicurezza.
388
00:38:12,989 --> 00:38:15,023
E i documenti di viaggio falsi?
389
00:38:15,717 --> 00:38:20,080
- I documenti di viaggio cosa?
- Chi potrebbe averli? Sempre che esistano.
390
00:38:20,652 --> 00:38:24,855
Le questioni di sicurezza interna
non riguardano il Ministero del Commercio.
391
00:38:37,289 --> 00:38:42,155
Obergruppenfuhrer, il soggetto si è ripreso
dalla somministrazione di acido-D-lisergico.
392
00:38:42,156 --> 00:38:45,217
Dice che vuole vederla, solamente lei.
393
00:39:17,466 --> 00:39:18,714
Ehi, signore.
394
00:39:22,790 --> 00:39:24,101
Ma guardati.
395
00:39:25,110 --> 00:39:28,584
Sta cercando quell'uomo?
Quello che fa gli uccelli di carta?
396
00:39:28,980 --> 00:39:30,327
E se così fosse?
397
00:39:31,678 --> 00:39:33,120
So dov'è andato.
398
00:39:33,863 --> 00:39:35,848
Se mi dà 2 marchi, glielo dico.
399
00:39:39,188 --> 00:39:41,937
Me lo dici o ti ammazzo.
400
00:39:42,324 --> 00:39:45,667
L'ho visto andare in macchina
da quella parte, ieri sera tardi.
401
00:39:46,023 --> 00:39:47,382
Con che macchina?
402
00:39:47,973 --> 00:39:50,690
Una macchina vecchia, nera.
403
00:39:51,170 --> 00:39:52,409
Dov'era diretto?
404
00:39:52,667 --> 00:39:53,765
Non lo so.
405
00:40:39,251 --> 00:40:40,265
Okay, andiamo.
406
00:40:40,266 --> 00:40:42,474
Ehi, è lontano da qui?
407
00:40:45,180 --> 00:40:47,323
E' a qualche chilometro da qui.
408
00:40:47,661 --> 00:40:49,157
L'ha segnato sulla mappa.
409
00:40:50,023 --> 00:40:51,491
MINIERA DI RAME COULCH
Secondo te cos'è?
410
00:40:53,147 --> 00:40:54,429
So cosa stai pensando.
411
00:40:54,862 --> 00:40:56,517
Ma non abbiamo tempo.
412
00:40:56,518 --> 00:40:58,323
Non c'è bisogno che
tu venga, vado da sola.
413
00:40:58,324 --> 00:41:01,019
Ehi, non ne hai ancora abbastanza?
414
00:41:08,744 --> 00:41:10,039
Capitano Connolly.
415
00:41:15,031 --> 00:41:17,794
Signor Connolly, prego, si unisca a noi.
416
00:41:18,390 --> 00:41:20,104
Sì, Obergruppenfuhrer.
417
00:41:22,633 --> 00:41:24,041
Come può vedere...
418
00:41:24,625 --> 00:41:29,513
il signor Meyer
si è ripreso dalle allucinazioni.
419
00:41:31,163 --> 00:41:33,858
Mi ha appena detto
una cosa molto interessante.
420
00:41:37,743 --> 00:41:39,100
Mi dispiace.
421
00:41:40,426 --> 00:41:41,739
Cosa le ha detto?
422
00:41:43,606 --> 00:41:45,933
Ha fatto il suo nome, come cospiratore.
423
00:41:49,053 --> 00:41:51,503
E'... è assurdo.
424
00:41:53,229 --> 00:41:55,100
E' evidente che è una menzogna.
425
00:41:55,149 --> 00:41:56,926
Perché dovrebbe fare il suo nome?
426
00:41:57,320 --> 00:41:58,430
Non lo so.
427
00:41:59,480 --> 00:42:01,493
Non ho mai incontrato quest'uomo.
428
00:42:03,341 --> 00:42:07,634
Un informatore non deve necessariamente
incontrare i suoi co-cospiratori.
429
00:42:09,440 --> 00:42:10,485
Si sieda.
430
00:42:13,004 --> 00:42:16,357
No, deve solo passare informazioni.
431
00:42:16,776 --> 00:42:18,152
Che informazioni?
432
00:42:19,268 --> 00:42:21,556
Il percorso della mia macchina, capitano.
433
00:42:28,753 --> 00:42:32,567
Sono sempre stato fedele, Obergruppenfuhrer.
Qualunque cosa abbia detto, sta mentendo.
434
00:42:36,061 --> 00:42:37,642
Diglielo subito.
435
00:42:39,897 --> 00:42:41,822
Questo... quest'uomo sta mentendo.
436
00:42:41,873 --> 00:42:43,779
Io non credo, capitano.
437
00:42:43,928 --> 00:42:47,649
Il signor Meyer mi ha raccontato
molto dettagliatamente
438
00:42:47,650 --> 00:42:50,373
come faceva a passargli le informazioni.
439
00:42:54,677 --> 00:42:57,549
- Si spieghi.
- Obergruppenfuhrer, io...
440
00:42:59,491 --> 00:43:02,335
Non... non è vero.
Digli che non è vero.
441
00:43:02,436 --> 00:43:05,440
Non ci sono prove, solo
la parola di questo semita!
442
00:43:05,441 --> 00:43:06,704
Mi dica tutto, capitano.
443
00:43:06,831 --> 00:43:08,479
Non ho niente da confessare, la prego.
444
00:43:08,514 --> 00:43:11,125
- Me lo dica subito.
- La prego, è un trucco! Una menzogna!
445
00:43:11,126 --> 00:43:13,883
Sta dicendo che sono uno sciocco?
Che mi sono fatto ingannare?
446
00:43:13,884 --> 00:43:16,428
- No, certo che no.
- Allora sta dicendo la verità.
447
00:43:16,429 --> 00:43:19,228
No! Ti prego, digli che stai mentendo.
448
00:43:20,980 --> 00:43:22,652
No, no, no, no, no!
449
00:43:37,511 --> 00:43:41,649
- Sapeva che stava mentendo.
- No, lo sospettavo.
450
00:43:41,738 --> 00:43:43,708
Lei si sentirà anche
sollevato, capitano...
451
00:43:43,721 --> 00:43:46,680
ma continuiamo a non sapere
come hanno fatto ad arrivare a noi.
452
00:43:54,671 --> 00:43:55,866
Posso entrare?
453
00:44:04,360 --> 00:44:05,596
Vuoi qualcosa da bere?
454
00:44:05,597 --> 00:44:07,467
Sono appena stato dalla Kempeitai.
455
00:44:09,604 --> 00:44:11,769
Non mi hanno detto
cos'è successo esattamente, ma...
456
00:44:12,014 --> 00:44:14,712
mi hanno detto che Laura e i ragazzi
non c'entravano niente.
457
00:44:18,960 --> 00:44:20,913
Riguardava quella matta
della tua ragazza del cazzo.
458
00:44:20,914 --> 00:44:22,133
- Non è andata così.
- E' colpa sua.
459
00:44:22,134 --> 00:44:24,643
Lei e sua sorella hanno fatto qualcosa
e ci hanno coinvolto.
460
00:44:25,134 --> 00:44:27,921
- E' per questo che sono morti!
- Mi hanno torturato. Mi hanno picchiato.
461
00:44:27,922 --> 00:44:30,761
- Per cosa?
- Per... informazioni che non potevo dargli!
462
00:44:30,762 --> 00:44:33,727
Che non potevi... o non volevi dargli?
463
00:44:37,297 --> 00:44:39,240
Non ho ucciso io Laura e i ragazzi.
464
00:44:42,420 --> 00:44:45,080
- E' stata la Kempeitai.
- Questo è il loro Paese, Frank.
465
00:44:45,120 --> 00:44:46,336
Non lo capisci?
466
00:44:46,828 --> 00:44:47,903
Sì.
467
00:44:48,793 --> 00:44:50,130
Sì, lo capisco.
468
00:44:51,965 --> 00:44:54,431
Hai sempre voluto avere
dei figli, vero, Frank?
469
00:44:55,883 --> 00:44:57,894
Beh, spero che un giorno tu li abbia...
470
00:44:58,704 --> 00:45:00,701
e spero che te li portino via...
471
00:45:01,068 --> 00:45:02,890
come hai fatto tu con i miei...
472
00:45:03,338 --> 00:45:06,298
così potrai provare lo stesso
dolore che sto provando io.
473
00:45:09,549 --> 00:45:14,412
...con onore e integrità, per il
miglioramento del nostro glorioso impero.
474
00:45:14,513 --> 00:45:18,784
Sua altezza reale il principe ereditario
e sua altezza reale la principessa...
475
00:45:18,785 --> 00:45:22,568
hanno iniziato la giornata al tempio
shintoista del Parco Pan Pacific...
476
00:45:22,592 --> 00:45:26,983
facendo offerte ad Amaterasu,
la dea del sole.
477
00:45:27,557 --> 00:45:30,304
Uno dei momenti salienti
della visita del principe ereditario...
478
00:45:30,305 --> 00:45:33,814
sarà il suo discorso
davanti all'ambasciata nazista.
479
00:45:33,815 --> 00:45:37,422
Tutti i sudditi degli Stati
del Pacifico sono invitati.
480
00:46:24,749 --> 00:46:26,036
Ragazza carina.
481
00:46:47,285 --> 00:46:49,468
Dovrebbe essere lassù
dopo quegli alberi.
482
00:46:52,972 --> 00:46:55,046
Grazie per essere venuto con me.
483
00:46:55,990 --> 00:46:57,637
Non dovremmo farlo.
484
00:46:57,912 --> 00:46:59,387
Non ti capisco.
485
00:46:59,491 --> 00:47:01,948
Se avessi visto
quella pellicola, mi capiresti.
486
00:47:02,237 --> 00:47:04,456
Sì? Una pellicola che mostra
un altro mondo? E allora?
487
00:47:04,513 --> 00:47:08,243
Allora forse le cose non devono per forza
essere così. Forse il mondo può cambiare.
488
00:47:09,299 --> 00:47:10,647
Non vedo come.
489
00:47:13,000 --> 00:47:14,459
Parli come Frank.
490
00:47:19,147 --> 00:47:20,944
Beh, Frank comincia a piacermi.
491
00:47:22,649 --> 00:47:24,704
Ehi, pensi mai a come potrebbe
essere diversa la tua vita
492
00:47:24,705 --> 00:47:26,343
se potessi cambiare anche solo una cosa?
493
00:47:28,585 --> 00:47:29,614
Tipo?
494
00:47:32,304 --> 00:47:34,234
Mio padre è morto durante la guerra.
495
00:47:39,527 --> 00:47:41,747
E non so chi sarei
se non fosse successo.
496
00:47:42,770 --> 00:47:43,852
Andiamo.
497
00:47:58,218 --> 00:47:59,527
Ehi, aspetta un attimo.
498
00:48:04,024 --> 00:48:05,588
Senti, anch'io ti ho mentito.
499
00:48:11,520 --> 00:48:14,488
Forse sto seguendo le orme
di mio padre, o forse no.
500
00:48:16,381 --> 00:48:18,117
Non l'ho nemmeno mai conosciuto.
501
00:48:22,248 --> 00:48:24,737
Non era sposato con mia...
mia madre e...
502
00:48:29,752 --> 00:48:32,539
non vive vicino a noi.
E non si è mai interessato a me.
503
00:48:35,374 --> 00:48:36,598
Mi dispiace.
504
00:48:38,023 --> 00:48:40,633
Già, non so perchè
sentivo il bisogno di dirtelo.
505
00:48:40,833 --> 00:48:42,774
Sono contenta che tu l'abbia fatto.
506
00:48:44,236 --> 00:48:45,958
Forse hai ragione, sai?
507
00:48:47,127 --> 00:48:50,274
Forse se ti avessi conosciuta prima,
la mia vita sarebbe molto diversa.
508
00:48:54,146 --> 00:48:55,637
Beh, ora mi hai conosciuta.
509
00:48:57,188 --> 00:48:58,857
Forse la tua vita sarà diversa.
510
00:49:13,755 --> 00:49:14,914
Ehi, Frank.
511
00:49:16,954 --> 00:49:18,379
Che ci fai qui, amico?
512
00:49:19,298 --> 00:49:22,278
- Se voglio mangiare, devo lavorare.
- Beh, bene. Ottimo.
513
00:49:22,776 --> 00:49:24,897
Hai detto al signor
Wyndam-Matson che sei qui?
514
00:49:24,898 --> 00:49:26,337
Sì, sì, gliel'ho detto.
515
00:49:27,864 --> 00:49:30,024
Bene... sono contento
che tua sia tornato, Frank.
516
00:49:30,249 --> 00:49:31,310
Davvero.
517
00:49:38,534 --> 00:49:39,824
Dev'essere quella.
518
00:50:30,298 --> 00:50:31,384
Oddio.
519
00:50:46,862 --> 00:50:48,083
E' una donna.
520
00:51:04,054 --> 00:51:05,121
Cos'è?
521
00:51:05,505 --> 00:51:06,807
Una lista di nomi.
522
00:51:12,495 --> 00:51:13,953
Trudy Walker.
523
00:51:23,821 --> 00:51:25,252
C'è un altro nome.
524
00:51:26,114 --> 00:51:27,679
Lemuel Washington.
525
00:51:29,113 --> 00:51:31,004
E' il mio capo alla tavola calda.
526
00:51:44,640 --> 00:51:45,661
Ehi.
527
00:51:47,298 --> 00:51:49,017
Voglio un po' di carne.
528
00:51:57,213 --> 00:51:59,133
Che carne hai là dietro?
529
00:52:01,388 --> 00:52:02,798
Costolette di maiale.
530
00:52:03,605 --> 00:52:04,862
Costolette di maiale?
531
00:52:05,023 --> 00:52:07,504
Pensavo che quelli come te
non mangiassero costolette di maiale.
532
00:52:07,505 --> 00:52:11,085
Il Corano dice di non mangiarle,
non dice di non servirle.
533
00:52:11,312 --> 00:52:12,627
Okay allora.
534
00:52:13,372 --> 00:52:16,982
Ben cotte. Come una suola di scarpa.
535
00:52:18,276 --> 00:52:21,692
E mentre me le prepari,
puoi pensare a perchè mi hai mentito.
536
00:52:24,780 --> 00:52:25,966
Non ti ho mentito.
537
00:52:25,967 --> 00:52:29,292
Mi hai detto che non sai
cos'è successo al mio amico.
538
00:52:31,258 --> 00:52:32,339
Non lo so.
539
00:52:32,867 --> 00:52:36,165
E immagino tu non sappia
nemmeno chi è questa ragazza?
540
00:52:45,399 --> 00:52:47,156
Sì, la conosco.
541
00:52:47,954 --> 00:52:49,648
Proprio come pensavo.
542
00:52:51,192 --> 00:52:55,551
Forse l'hai vista col mio amico
e l'hai completamente dimenticato?
543
00:52:56,274 --> 00:52:57,680
Lavorava qui.
544
00:52:58,253 --> 00:53:01,257
L'avrà servito un paio di volte.
545
00:53:01,391 --> 00:53:02,631
Lavorava qui.
546
00:53:04,125 --> 00:53:05,362
E ora dov'è?
547
00:53:05,856 --> 00:53:07,184
Non ne ho idea, amico.
548
00:53:07,261 --> 00:53:09,490
Questo pomeriggio
ha preso e se n'è andata.
549
00:53:16,279 --> 00:53:18,514
Ora puoi portarmi
le costolette di maiale.
550
00:53:31,484 --> 00:53:34,069
Ehi, Frank, che stai facendo?
551
00:53:35,026 --> 00:53:37,514
A te cosa sembra? Sto lavorando.
552
00:53:40,194 --> 00:53:41,292
Quella...
553
00:53:41,689 --> 00:53:43,283
quella non è una riproduzione.
554
00:53:46,247 --> 00:53:47,723
Cos'hai intenzione di farci?
555
00:53:47,805 --> 00:53:49,266
Torna alla tua postazione.
556
00:53:49,553 --> 00:53:50,555
Amico...
557
00:53:50,739 --> 00:53:52,971
Ti ho detto di tornare
alla tua postazione!
558
00:54:10,294 --> 00:54:12,021
Secondo te chi era quella donna?
559
00:54:12,905 --> 00:54:15,003
Doveva far parte della resistenza.
560
00:54:16,163 --> 00:54:18,327
Probabilmente l'ha torturata
per ottenere quei nomi.
561
00:54:18,391 --> 00:54:20,324
Allora Lem fa parte della resistenza.
562
00:54:20,425 --> 00:54:22,628
Già, credo fosse lui il tuo contatto.
563
00:54:23,113 --> 00:54:25,380
- E perchè non ha detto niente?
- Non...
564
00:54:48,170 --> 00:54:49,924
Scendi dal camion e scappa!
565
00:55:44,321 --> 00:55:47,286
www.subsfactory.it