1 00:01:05,256 --> 00:01:07,610 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 2 00:01:24,551 --> 00:01:26,022 Vieni, siediti. 3 00:01:33,764 --> 00:01:35,469 Ehi, guardami. 4 00:01:40,205 --> 00:01:41,723 Andrà tutto bene. 5 00:01:51,720 --> 00:01:52,765 Tieni. 6 00:01:53,329 --> 00:01:54,428 Bevi. 7 00:01:54,903 --> 00:01:55,988 Forza. 8 00:02:09,249 --> 00:02:10,526 Cos'ho fatto? 9 00:02:12,059 --> 00:02:14,268 Hai fatto quello che sei stata costretta a fare. 10 00:02:29,108 --> 00:02:30,795 Una volta ho ucciso un uomo. 11 00:02:47,206 --> 00:02:48,284 Era un... 12 00:02:49,216 --> 00:02:50,708 rapinatore. 13 00:02:52,122 --> 00:02:53,406 Mi avrebbe sparato. 14 00:02:56,838 --> 00:02:59,144 Non sapeva che sul camion avevo una pistola. 15 00:03:05,792 --> 00:03:07,263 Come fai a conviverci? 16 00:03:11,586 --> 00:03:12,836 Ti cambia. 17 00:03:14,752 --> 00:03:17,393 Ma si va avanti. Tocca andare avanti, Juliana. 18 00:03:24,330 --> 00:03:25,943 Hai letto la mia lettera. 19 00:03:27,581 --> 00:03:30,348 Dopo che hai detto che non sapevi se saresti tornata, mi sono preoccupato. 20 00:03:31,150 --> 00:03:32,636 Mi dispiace. 21 00:03:36,523 --> 00:03:39,565 Dispiace anche a me. Scusa se ti ho mentito. 22 00:03:40,824 --> 00:03:42,834 Senti, vedi... se riesci a dormire un po'. 23 00:03:42,935 --> 00:03:43,992 Già. 24 00:03:46,898 --> 00:03:50,648 - Domattina vediamo di farti tornare a casa. - Non posso tornare a casa. 25 00:03:51,355 --> 00:03:56,886 Juliana, non mai hai pensato che magari non c'è nessun contatto? 26 00:03:56,887 --> 00:04:00,745 Che tua sorella sarebbe finita nella stessa trappola in cui sei finita tu? 27 00:04:01,945 --> 00:04:03,687 Devo farlo. 28 00:04:05,615 --> 00:04:06,615 Devo. 29 00:04:06,668 --> 00:04:09,922 Lo sai vero che quel tizio molto probabilmente era un agente nazista? 30 00:04:13,182 --> 00:04:14,261 - Lo so. - Allora sai anche... 31 00:04:14,262 --> 00:04:16,632 che ci uccideranno entrambi se qualcuno scopre cos'è successo. 32 00:04:16,633 --> 00:04:18,789 Non è mai stata mia intenzione coinvolgerti. 33 00:04:18,814 --> 00:04:19,873 Lo so... 34 00:04:21,078 --> 00:04:22,483 ma ormai sono coinvolto. 35 00:04:29,490 --> 00:04:31,587 Qualcuno verrà a cercare quell'uomo... 36 00:04:32,638 --> 00:04:34,978 e quando succederà, non possiamo essere qui. 37 00:05:39,205 --> 00:05:41,847 Sua sorella Laura e i suoi figli verranno eliminati. 38 00:05:41,928 --> 00:05:43,260 E' una menzogna, Frank. 39 00:05:43,352 --> 00:05:45,467 Quella pellicola può cambiare il mondo. 40 00:05:46,046 --> 00:05:47,350 Dov'è Juliana Crain? 41 00:05:47,475 --> 00:05:50,346 - Tieni duro! - Una donna che la considera un fallito? 42 00:05:50,675 --> 00:05:51,981 Scelta difficile, Frank. 43 00:05:52,941 --> 00:05:55,184 Vale la pena morire per lei? 44 00:06:05,431 --> 00:06:06,469 Che c'è? 45 00:06:08,147 --> 00:06:09,508 Ho perso una cosa. 46 00:06:11,204 --> 00:06:12,447 Un disegno. 47 00:06:15,590 --> 00:06:16,866 Dobbiamo andare. 48 00:06:20,879 --> 00:06:22,865 La receptionist non è ancora sveglia. 49 00:06:22,966 --> 00:06:24,171 Dov'è la tua chiave? 50 00:06:25,035 --> 00:06:27,668 - Perché? Che fai? - Pago il conto e ce ne andiamo. 51 00:06:28,870 --> 00:06:32,086 No, quell'uomo muore... e noi due scompariamo di punto in bianco, cosa sembrerà? 52 00:06:32,178 --> 00:06:33,574 Che ce ne siamo andati. 53 00:06:34,303 --> 00:06:35,760 Non possiamo restare qui. 54 00:06:35,861 --> 00:06:37,005 Ce ne andremo... 55 00:06:37,358 --> 00:06:39,482 ma non in fretta e furia... e non insieme. 56 00:06:39,483 --> 00:06:41,163 Senti, tu puoi andare fuori città stamattina, 57 00:06:41,164 --> 00:06:44,732 e io resto alla tavola calda fino a dopo pranzo. E poi ti raggiungo. 58 00:06:46,861 --> 00:06:47,942 Okay. 59 00:06:48,387 --> 00:06:49,861 Ti aspetterò fuori città. 60 00:06:50,540 --> 00:06:51,603 Dove vai? 61 00:06:52,447 --> 00:06:54,334 A prepararmi per andare al lavoro. 62 00:07:13,009 --> 00:07:14,644 Spero di non averti spaventato. 63 00:07:18,950 --> 00:07:21,298 - No. - Stai bene? 64 00:07:21,422 --> 00:07:22,448 Sì. 65 00:07:23,927 --> 00:07:26,559 La porta era aperta. E sullo scalino c'era questa. 66 00:07:37,614 --> 00:07:39,261 Oh, Cristo. 67 00:07:40,183 --> 00:07:42,648 Questo posto l'hanno proprio rivoltato come un calzino. 68 00:07:48,652 --> 00:07:49,827 Cosa dice? 69 00:08:31,336 --> 00:08:34,873 Può confermare che sono i corpi di Laura Frink Crothers... 70 00:08:35,852 --> 00:08:38,849 Emily Alice Crothers e John Thomas Crothers? 71 00:08:41,594 --> 00:08:42,793 Firmi qui. 72 00:08:43,355 --> 00:08:44,649 Signor Frink? 73 00:08:45,464 --> 00:08:46,696 Signor Frink? 74 00:08:56,027 --> 00:08:58,724 In qualità di nemici dello stato hanno perso il diritto alla sepoltura. 75 00:08:58,759 --> 00:09:01,428 Verranno cremati nei prossimi 7-10 giorni. 76 00:09:02,113 --> 00:09:03,864 Le arriverà un avviso per posta. 77 00:09:52,112 --> 00:09:53,174 Ehi. 78 00:09:59,650 --> 00:10:02,184 - Ce l'avresti una sigaretta? - Sì, certo. 79 00:10:19,744 --> 00:10:22,238 Ehi, ehi, faccio io. 80 00:10:26,845 --> 00:10:28,046 Ecco fatto, amico. 81 00:10:32,676 --> 00:10:34,057 Cosa volevano? 82 00:10:36,631 --> 00:10:38,366 E' meglio se non me lo chiedi. 83 00:10:55,426 --> 00:10:56,493 Cristo. 84 00:10:56,748 --> 00:10:57,873 Ecco a voi, a grande richiesta... 85 00:10:57,874 --> 00:11:01,499 i signori supremi degli invasori, il principe ereditario e la principessa. 86 00:11:15,120 --> 00:11:16,388 Che si fottano. 87 00:11:17,678 --> 00:11:19,473 Vieni, dobbiamo andare al lavoro. 88 00:11:19,589 --> 00:11:20,748 Non vengo. 89 00:11:22,936 --> 00:11:26,711 Frank, ieri non hai preso un giorno per malattia. Se salti anche oggi... 90 00:11:28,238 --> 00:11:30,824 Gli dirò che stai talmente male che non riesci ad arrivare al telefono, 91 00:11:30,859 --> 00:11:33,953 che stai vomitando sangue, organi e roba varia. 92 00:11:46,874 --> 00:11:49,656 QUARTIER GENERALE DELLE SS NEW YORK 93 00:12:12,646 --> 00:12:13,653 Signore. 94 00:12:14,047 --> 00:12:15,452 Capitano Connolly. 95 00:12:15,921 --> 00:12:18,844 Joe Blake sulla due con aggiornamenti. 96 00:12:27,468 --> 00:12:28,829 Buongiorno, Joe. 97 00:12:29,184 --> 00:12:30,487 Buongiorno, signore. 98 00:12:30,729 --> 00:12:32,799 Ancora nessun segno del nostro contatto? 99 00:12:33,616 --> 00:12:36,639 Non so cos'altro fare oltre a presentarmi lì e aspettare. 100 00:12:36,988 --> 00:12:40,026 E il tizio... al Sunday Diner? 101 00:12:40,303 --> 00:12:42,241 Quello che fa gli origami? 102 00:12:43,512 --> 00:12:45,547 No, pare abbia lasciato la città. 103 00:12:45,999 --> 00:12:47,050 Bene. 104 00:12:47,480 --> 00:12:49,064 Dovresti farlo anche tu. 105 00:12:52,244 --> 00:12:53,298 Cosa? Perché? 106 00:12:53,399 --> 00:12:54,898 Sono passati due giorni, Joe. 107 00:12:54,899 --> 00:12:57,222 Se volevano contattarti, a quest'ora l'avrebbero già fatto. 108 00:12:57,223 --> 00:12:59,093 Quindi la missione è fallita? 109 00:12:59,094 --> 00:13:01,721 Non necessariamente. Hai comunque recuperato la pellicola. 110 00:13:01,796 --> 00:13:05,014 Ma recuperare la pellicola non era il mio obiettivo, signore. 111 00:13:06,959 --> 00:13:07,985 No. 112 00:13:09,455 --> 00:13:10,794 No, è vero. 113 00:13:11,841 --> 00:13:13,695 Non capisco, cos'ho sbagliato? 114 00:13:13,872 --> 00:13:15,177 Forse niente. 115 00:13:15,366 --> 00:13:17,837 Farai rapporto una volta rientrato. 116 00:13:22,720 --> 00:13:24,282 Mi hai capito, Joe? 117 00:13:25,996 --> 00:13:27,904 I miei ordini ti sono chiari? 118 00:13:28,507 --> 00:13:30,288 Sissignore, chiarissimi. 119 00:13:32,220 --> 00:13:33,550 Heil Hitler. 120 00:13:35,559 --> 00:13:36,842 Heil Hitler. 121 00:14:11,920 --> 00:14:12,920 Pronto? 122 00:14:13,182 --> 00:14:14,950 Frank, sono io. 123 00:14:17,144 --> 00:14:18,207 Pronto? 124 00:14:24,841 --> 00:14:26,057 Sì, Jules. 125 00:14:26,181 --> 00:14:30,267 Ero preoccupatissima per te, Frank. Ho provato a contattarti un paio di volte. 126 00:14:38,101 --> 00:14:41,278 Ma al campeggio non c'è il telefono, vero? 127 00:14:43,848 --> 00:14:45,397 No, no. 128 00:14:47,019 --> 00:14:48,021 Non c'è. 129 00:14:49,464 --> 00:14:51,587 Hai lasciato il ciondolo a casa, sai? 130 00:14:52,944 --> 00:14:56,630 Ho pensato che se l'avessi visto, avresti capito che me n'ero andata. 131 00:14:57,545 --> 00:14:59,033 Mi... mi dispiace, Frank. 132 00:15:07,333 --> 00:15:09,405 Stai bene, Frank? 133 00:15:11,156 --> 00:15:13,097 Sì, sì, sto bene. 134 00:15:16,135 --> 00:15:17,211 Frank... 135 00:15:22,004 --> 00:15:23,791 mi manchi tantissimo. 136 00:15:26,173 --> 00:15:27,452 Senti, devo andare. 137 00:15:27,809 --> 00:15:29,345 Ti... ti amo, Frank. 138 00:15:57,962 --> 00:15:59,120 C'è nessuno? 139 00:16:03,830 --> 00:16:05,182 C'è nessuno? 140 00:16:06,624 --> 00:16:07,814 Ehi, mi scusi. 141 00:16:08,005 --> 00:16:10,220 Sa mica dove posso trovare il benzinaio? 142 00:16:14,410 --> 00:16:16,007 Okay, grazie, amico. 143 00:16:44,696 --> 00:16:45,751 Bucket. 144 00:16:49,558 --> 00:16:52,479 Salve, sceriffo, cosa posso fare per lei? 145 00:16:52,480 --> 00:16:53,534 Benzina. 146 00:16:53,851 --> 00:16:55,401 Ehi, potrei... 147 00:16:58,425 --> 00:16:59,527 Chi sei? 148 00:17:02,308 --> 00:17:03,335 Nessuno. 149 00:17:04,606 --> 00:17:06,524 Il camion è tuo, nessuno? 150 00:17:08,282 --> 00:17:09,359 Sì. 151 00:17:10,484 --> 00:17:12,499 Fammi vedere i documenti. 152 00:17:15,375 --> 00:17:17,802 Da queste parti non ci sono poliziotti, perciò per come la vedo io... 153 00:17:23,620 --> 00:17:24,646 Okay. 154 00:17:25,458 --> 00:17:27,388 Sono sul camion, li prendo. 155 00:17:42,234 --> 00:17:44,327 Cosa c'è sul camion, Joe Blake? 156 00:17:45,029 --> 00:17:46,212 Caffettiere. 157 00:17:47,603 --> 00:17:48,634 Già. 158 00:17:53,051 --> 00:17:55,204 - Ehi, puoi metterne un po' anche a me? - Bucket... 159 00:17:55,698 --> 00:17:57,221 hai mica visto questo tipo? 160 00:17:58,633 --> 00:18:00,854 Non mi pare. Chi è? 161 00:18:01,086 --> 00:18:02,362 Un amico. 162 00:18:04,051 --> 00:18:05,628 Ha una faccia molto comune. 163 00:18:06,513 --> 00:18:09,906 Questo tizio fa animaletti di carta. 164 00:18:11,101 --> 00:18:12,776 Sì, l'ho visto. 165 00:18:13,128 --> 00:18:16,506 - Dove? - Parlava con Carl in libreria. 166 00:18:20,062 --> 00:18:22,704 - Dove vai? - A prendere una tazza di caffè. 167 00:18:23,774 --> 00:18:26,329 Ehi, Bucket, fammi il pieno, okay? 168 00:18:38,429 --> 00:18:39,705 Non te ne dovevi andare? 169 00:18:39,775 --> 00:18:41,035 Versami il caffè. 170 00:18:44,655 --> 00:18:45,784 Che succede? 171 00:18:46,858 --> 00:18:50,783 Fuori c'è un uomo con un fucile a canne mozze e sta cercando un suo amico. 172 00:18:51,927 --> 00:18:53,351 Hanno fatto presto. 173 00:18:53,975 --> 00:18:56,222 Non ci metterà molto a capire che è morto. 174 00:18:57,235 --> 00:18:58,566 E allora che facciamo? 175 00:18:59,106 --> 00:19:00,408 Ce ne andiamo. 176 00:19:00,669 --> 00:19:02,906 Ma prima dobbiamo sbarazzarci di una cosa. 177 00:19:04,929 --> 00:19:06,337 Ci vediamo sul retro. 178 00:19:13,213 --> 00:19:16,588 Da queste parti conviene stare attenti con chi si fa amicizia, sai? 179 00:19:17,193 --> 00:19:18,648 Non sei poi così male. 180 00:19:18,864 --> 00:19:21,692 Trudy, io non sono tuo amico. 181 00:19:33,577 --> 00:19:34,927 Ah, eccoti. 182 00:19:35,658 --> 00:19:36,869 12 marchi. 183 00:19:38,492 --> 00:19:40,615 Lo sai quanto costa un pieno nel Reich? 184 00:19:40,688 --> 00:19:42,538 Sei fortunato che abbia benzina. 185 00:19:44,608 --> 00:19:45,905 Ehi, chi è quel tipo? 186 00:19:47,779 --> 00:19:49,400 Si fa chiamare lo sceriffo. 187 00:19:51,301 --> 00:19:54,658 E' solo un lurido cacciatore di taglie. Gli piace farsi chiamare così. 188 00:19:54,686 --> 00:19:56,389 Ti conviene stargli alla larga. 189 00:19:57,449 --> 00:19:59,405 Sì. Grazie. 190 00:20:10,679 --> 00:20:12,817 Ma che puzza c'è qui dentro? 191 00:20:15,015 --> 00:20:16,672 Come la descriveresti? 192 00:20:17,420 --> 00:20:18,734 Non saprei. 193 00:20:20,203 --> 00:20:21,594 Non sapresti? 194 00:20:22,779 --> 00:20:27,019 Probabilmente passi talmente tanto tempo qui dentro che non la noti nemmeno più. 195 00:20:28,609 --> 00:20:30,313 I vecchi libri. 196 00:20:31,385 --> 00:20:33,747 Hanno la puzza dei loro proprietari. 197 00:20:35,384 --> 00:20:41,561 Sigarette e caffè, piscio di gatto... odore di decomposizione. 198 00:20:46,086 --> 00:20:48,259 Sto cercando un amico. 199 00:20:48,953 --> 00:20:52,347 Dovevamo incontrarci stamattina, ma non è venuto. 200 00:20:52,670 --> 00:20:55,103 L'ha visto per caso? 201 00:21:04,544 --> 00:21:06,995 Sì, l'ho visto un paio di giorni fa. 202 00:21:08,863 --> 00:21:10,602 Cos'era venuto a fare qui? 203 00:21:13,372 --> 00:21:15,840 Non ti conviene mentirmi, Carl. 204 00:21:16,463 --> 00:21:17,539 Già. 205 00:21:19,276 --> 00:21:20,795 Ha comprato una Bibbia. 206 00:21:24,409 --> 00:21:26,905 Vendi le Bibbie? 207 00:21:33,211 --> 00:21:35,339 Devo trovare il mio amico, Carl. 208 00:21:35,705 --> 00:21:37,752 Non so dove sia, lo giuro. 209 00:21:40,019 --> 00:21:42,882 Ha mandato qualcun altro a comprare una Bibbia? 210 00:21:48,106 --> 00:21:49,422 Una ragazza. 211 00:21:51,178 --> 00:21:53,281 Sulla ventina... 212 00:21:54,673 --> 00:21:56,192 capelli castani... 213 00:21:57,873 --> 00:21:59,466 - carina. - E non è che per caso sai 214 00:21:59,467 --> 00:22:01,746 dove potrei trovare questa ragazza carina? 215 00:22:07,027 --> 00:22:08,321 No, non lo so. 216 00:22:09,954 --> 00:22:13,795 Vendere Bibbie è un mestiere rischioso, Carl. 217 00:22:14,809 --> 00:22:16,728 Non c'è una legge che lo proibisce. 218 00:22:16,866 --> 00:22:20,958 Solo perchè da queste parti non c'è nessuna legge, non significa che sia giusto, no? 219 00:22:24,025 --> 00:22:25,750 Quante ne hai là dietro? 220 00:22:28,396 --> 00:22:30,026 Sei... forse sette. 221 00:22:30,804 --> 00:22:32,163 Le brucerò. 222 00:22:36,253 --> 00:22:38,140 Ti conviene, Carl. 223 00:22:50,147 --> 00:22:52,119 Ti chiami così, giusto? 224 00:22:54,143 --> 00:22:55,161 Carl? 225 00:22:56,965 --> 00:22:58,987 - Sì. - Sei sicuro? 226 00:23:10,845 --> 00:23:12,814 Sei sicuro di non chiamarti... 227 00:23:13,747 --> 00:23:14,855 David? 228 00:23:16,526 --> 00:23:18,548 David P. Frees? 229 00:23:19,481 --> 00:23:24,176 Salem, Ohio, fuggito dal campo di concentramento di Nuova Berlino nel '54? 230 00:23:26,137 --> 00:23:27,906 No, signore, quello non sono io. 231 00:23:29,899 --> 00:23:31,477 Io credo di sì invece. 232 00:23:37,851 --> 00:23:39,635 Ora ti ucciderò. 233 00:23:40,773 --> 00:23:43,766 E tu non puoi fare o dire niente per impedirmelo. 234 00:23:46,998 --> 00:23:49,514 Ma prima mi servirà una cosa. 235 00:23:51,293 --> 00:23:54,620 PARCO PAN PACIFIC SAN FRANCISCO 236 00:25:06,743 --> 00:25:08,898 Cosa ti turba, mio principe? 237 00:25:12,092 --> 00:25:13,978 Questa visita è una farsa. 238 00:25:14,620 --> 00:25:17,322 Noi... sia una farsa. 239 00:25:17,427 --> 00:25:18,646 Una farsa? 240 00:25:19,469 --> 00:25:22,935 Tuo padre è l'imperatore. E un giorno prenderai il suo posto. 241 00:25:23,073 --> 00:25:26,096 Mio padre ha permesso ai suoi generali di usare il suo trono... 242 00:25:26,248 --> 00:25:31,137 come scudo per la loro ambizione. Noi presidiamo meramente al suo sfacelo. 243 00:25:31,172 --> 00:25:33,139 Sono sicura che la situazione non è così drammatica. 244 00:25:33,285 --> 00:25:36,165 I nazisti... mi preoccupano. 245 00:25:36,496 --> 00:25:37,604 Non lo vedi? 246 00:25:37,705 --> 00:25:40,235 Noi viaggiamo su transatlantici e loro su razzi. 247 00:25:40,646 --> 00:25:42,672 C'è un abisso in fatto di tecnologia. 248 00:25:42,861 --> 00:25:45,949 Noi siamo solo uno stato insulare che sta perdendo il controllo delle proprie colonie. 249 00:25:45,950 --> 00:25:48,089 Mentre i nazisti lo stanno rafforzando. 250 00:26:09,738 --> 00:26:11,115 Signor Baynes. 251 00:26:12,173 --> 00:26:13,569 Ministro del Commercio. 252 00:26:14,298 --> 00:26:15,973 E' una bellissima giornata... 253 00:26:17,117 --> 00:26:19,176 e un momento che aspettavamo da tempo. 254 00:26:19,726 --> 00:26:21,730 E ha intenzione di procedere? 255 00:26:22,958 --> 00:26:25,130 Mi serve il nome del mio contatto. 256 00:26:30,896 --> 00:26:34,883 Quell'uomo laggiù... col completo e la cravatta blu. 257 00:26:35,832 --> 00:26:38,564 E' Shiumura, il Ministro della Scienza. 258 00:26:39,043 --> 00:26:41,653 - Cosa gli ha detto? - Per adesso niente. 259 00:26:43,713 --> 00:26:45,052 Sta scherzando per caso? 260 00:26:45,053 --> 00:26:48,594 Signor Baynes, lei non è uscito allo scoperto e nemmeno io. 261 00:26:48,718 --> 00:26:52,110 E non lo farò finché non dovrò farlo. 262 00:26:52,111 --> 00:26:53,349 Ovvero quando? 263 00:26:53,719 --> 00:26:56,016 Durante il discorso di sua altezza. 264 00:26:56,415 --> 00:26:57,934 All'ambasciata nazista. 265 00:27:00,301 --> 00:27:01,961 Davanti a tutta quella gente? 266 00:27:02,892 --> 00:27:06,484 La folla fornirà copertura. E' l'unica possibilità. 267 00:27:24,611 --> 00:27:26,795 Ehi, amico, che ci fai qui? 268 00:27:31,553 --> 00:27:35,893 Ti dirò, dopo 12 ore di volo da Tokyo, mi farei volentieri un drink. 269 00:27:37,089 --> 00:27:40,300 Cristo, che ti è successo? Sei finito contro un palo o cosa? 270 00:27:45,380 --> 00:27:47,549 Non ci sono, Bill. 271 00:27:47,956 --> 00:27:50,707 Sei sicuro? Di solito a quest'ora Laura è già a casa. 272 00:27:50,836 --> 00:27:52,587 Non torneranno mai più a casa. 273 00:28:00,512 --> 00:28:03,143 - Cosa? - Dio, Bill, mi dispiace tantissimo. 274 00:28:03,245 --> 00:28:04,526 Ma cosa stai dicendo? 275 00:28:05,100 --> 00:28:07,257 La Kempeitai... li ha uccisi. 276 00:28:07,491 --> 00:28:09,277 Li... hanno uccisi ieri sera. 277 00:28:09,303 --> 00:28:10,448 La Kempeitai? 278 00:28:11,657 --> 00:28:13,576 - Già. - Non ha alcun senso. 279 00:28:14,729 --> 00:28:16,291 Che cazzo stai dicendo? 280 00:28:18,430 --> 00:28:19,603 I ragazzi? 281 00:28:21,499 --> 00:28:23,288 Hanno.. detto che erano ebrei. 282 00:28:23,498 --> 00:28:25,871 - Ma non sono ebrei. - Nostro nonno era ebreo... 283 00:28:25,872 --> 00:28:28,575 - il nonno mio e di Laura. - Vuol dire che anche tu sei ebreo, giusto? 284 00:28:28,650 --> 00:28:31,702 - E allora perchè non ti hanno ucciso? - Non... non lo so. 285 00:28:32,689 --> 00:28:34,417 Bill, mi dispiace. Mi dispiace. 286 00:28:35,981 --> 00:28:38,097 - Levati di torno, Frank. - Ti prego, Bill. 287 00:28:39,513 --> 00:28:41,790 - Bill! - Ti ho detto di toglierti dalle palle! 288 00:29:39,524 --> 00:29:40,889 Statemi a sentire! 289 00:29:42,143 --> 00:29:43,650 Quando avrò finito... 290 00:29:44,270 --> 00:29:46,691 legate bene la corda. 291 00:29:47,031 --> 00:29:48,809 Lasciatelo qui. 292 00:29:49,118 --> 00:29:50,195 Capito? 293 00:29:51,692 --> 00:29:55,720 Nessuno tirerà giù quel cadavere finché gli uccelli non l'avranno spolpato ben bene. 294 00:30:13,256 --> 00:30:17,693 Gli abbiamo somministrato 200 milligrammi di acido-D-lisergico 30 minuti fa. 295 00:30:17,841 --> 00:30:21,542 Dev'essere una nuova tecnica di interrogatorio. 296 00:30:21,819 --> 00:30:23,892 Serve a far cedere le inibizioni... 297 00:30:23,893 --> 00:30:27,786 le barriere psicologiche, inducendo una sensazione di armonia. 298 00:30:28,749 --> 00:30:30,126 Armonia? 299 00:30:30,199 --> 00:30:32,966 Alcuni la descrivono come un'esperienza oceanica, 300 00:30:32,967 --> 00:30:35,291 una sensazione di tutt'uno col mondo. 301 00:30:36,707 --> 00:30:40,629 Non riesco a capire come questo possa portare alla rivelazione di informazioni. 302 00:30:40,687 --> 00:30:44,436 In tale stato, il soggetto non ritiene di avere motivo di nascondere niente. 303 00:30:44,437 --> 00:30:48,494 Non ne ha motivo perchè è connesso a tutto e tutti. 304 00:30:55,920 --> 00:30:57,217 Signor Meyer 305 00:30:58,041 --> 00:31:01,972 Come faceva a conoscere il percorso che avrebbe fatto la mia macchina ieri? 306 00:31:02,021 --> 00:31:04,645 Avete un informatore nel mio ufficio? 307 00:31:08,483 --> 00:31:10,138 Hai l'aureola. 308 00:31:11,260 --> 00:31:14,306 Il farmaco causa spesso allucinazioni. 309 00:31:23,263 --> 00:31:25,853 Mi dica il nome del vostro informatore. 310 00:31:36,660 --> 00:31:38,301 Sei un angelo. 311 00:31:38,817 --> 00:31:40,698 Basta, può farlo uscire da questo stato? 312 00:31:40,699 --> 00:31:42,544 Sono profondamente dispiaciuto, Obergruppenfuhrer. 313 00:31:42,545 --> 00:31:44,149 - Non posso farlo. - Non può farlo? 314 00:31:44,150 --> 00:31:48,065 Una volta somministrato, ci vogliono ore perchè gli effetti del farmaco svaniscano. 315 00:31:48,066 --> 00:31:49,077 Capisco. 316 00:31:49,751 --> 00:31:53,206 Quindi quest'uomo prova ad uccidermi... 317 00:31:53,609 --> 00:31:57,010 e noi lo ricompensiamo con un'esperienza oceanica. 318 00:32:00,344 --> 00:32:04,562 Potrebbe avvisarmi quando questa piccola fantasia sarà svanita? * 319 00:32:25,978 --> 00:32:27,250 Ci penso io. 320 00:32:27,359 --> 00:32:28,766 No, posso farlo io. 321 00:32:29,272 --> 00:32:30,742 Sono stata io. 322 00:32:36,289 --> 00:32:39,605 - Dobbiamo trovare le sue chiavi. - Secondo te le avrà ancora addosso? 323 00:32:39,910 --> 00:32:42,645 Speriamo. Dobbiamo spostare la sua macchina. 324 00:33:00,972 --> 00:33:02,829 - A posto. - Okay. 325 00:33:50,463 --> 00:33:53,059 - Hai da accendere? - Mi spiace, non fumo. 326 00:33:53,324 --> 00:33:55,759 Buon per te, così vivrai più a lungo. 327 00:33:56,850 --> 00:33:59,002 Senti, non voglio essere maleducato... 328 00:33:59,003 --> 00:34:01,105 ma non sono proprio dell'umore adatto per conversare. 329 00:34:01,242 --> 00:34:02,451 Lo capisco. 330 00:34:03,918 --> 00:34:06,944 E non ti biasimo, dopo quello che hai passato. 331 00:34:07,162 --> 00:34:10,144 Un sake cocktail, per favore. E dei fiammiferi. 332 00:34:15,123 --> 00:34:16,844 Sei fortunato ad essere ancora vivo. 333 00:34:17,009 --> 00:34:20,128 Quel Kido ti ha rilasciato, ma solo perchè vuole ancora trovare la tua ragazza. 334 00:34:20,129 --> 00:34:23,192 Stai alla larga da me, okay? Non voglio avere niente a che fare 335 00:34:23,193 --> 00:34:26,111 col vostro movimento o quel che cavolo è. Se mi vedono... 336 00:34:30,364 --> 00:34:31,409 Cristo. 337 00:34:33,268 --> 00:34:35,022 Dimmi cosa ti ha detto Randall... 338 00:34:35,387 --> 00:34:37,524 - e cos'ha detto loro. - Randall... 339 00:34:38,975 --> 00:34:41,135 Randall era nella cella accanto alla mia. E non ha detto niente. 340 00:34:41,136 --> 00:34:43,565 - Ne sei sicuro? - E' per questo che gli hanno sparato. 341 00:34:49,245 --> 00:34:51,054 Ehi, calmati, Frank. 342 00:34:51,756 --> 00:34:54,833 - Stiamo dalla stessa parte. - Io non sto dalla tua parte. 343 00:34:55,530 --> 00:34:59,396 E' colpa della tua parte se hanno ucciso mia sorella... e i suoi figli. 344 00:34:59,397 --> 00:35:02,027 Non è stata la mia parte a ucciderli. Sono stati quei fantocci. 345 00:35:02,820 --> 00:35:05,790 Molti di noi hanno pagato un prezzo come quello che hai pagato tu, Frank. 346 00:35:06,048 --> 00:35:08,252 Io ho perso mio marito e due fratelli. 347 00:35:08,311 --> 00:35:11,619 Loro... ci attaccano con armi e camere a gas e voi? 348 00:35:11,763 --> 00:35:13,196 Voi cosa fate? Rispondete con un film. 349 00:35:13,197 --> 00:35:15,578 Perché non spargete un po' del loro sangue tanto per cambiare? 350 00:35:15,579 --> 00:35:16,672 Non è così semplice, Frank. 351 00:35:16,673 --> 00:35:19,504 Se indeboliamo troppo i giappi, Berlino sgancerà un'altra bomba. 352 00:35:19,539 --> 00:35:21,543 E allora guardate dei vecchi film. 353 00:35:21,644 --> 00:35:24,207 Le pellicole sono più importanti di quanto credi. 354 00:35:41,704 --> 00:35:45,514 Siamo onorati che sia riuscito a trovare il tempo per venire a trovarci, vostra altezza. 355 00:35:45,515 --> 00:35:50,461 La solidarietà tra le nostre nazioni è una delle mie priorità, ambasciatore Reiss. 356 00:35:50,462 --> 00:35:55,173 Ed era ora che salutassimo di persona i nostri sudditi degli Stati del Pacifico. 357 00:35:56,599 --> 00:36:02,222 E' proprio questo che rende molto difficile chiederle quello che sto per chiederle. 358 00:36:05,229 --> 00:36:06,877 Chiediamo rispettosamente... 359 00:36:06,912 --> 00:36:10,109 che il principe ereditario annulli il discorso fuori dall'ambasciata. 360 00:36:10,160 --> 00:36:13,655 Non è appropriato fare tale richiesta in presenza di sua altezza. 361 00:36:13,656 --> 00:36:15,315 No, Ministro del Commercio. 362 00:36:15,842 --> 00:36:17,299 Voglio sapere perché. 363 00:36:17,984 --> 00:36:22,248 E voglio saperlo dalla persona che sta effettivamente facendo questa richiesta. 364 00:36:29,268 --> 00:36:31,132 Ho ricevuto informazioni da New York. 365 00:36:31,133 --> 00:36:33,551 La resistenza sta intensificando gli attacchi. 366 00:36:33,826 --> 00:36:36,999 Capisco e la ringrazio per il suo interesse... 367 00:36:37,051 --> 00:36:42,394 ma la mia Guardia Imperiale e la Kempeitai mi forniscono una sicurezza eccellente. 368 00:36:43,432 --> 00:36:46,038 Abbiamo in mano prove che dimostrano che la resistenza 369 00:36:46,039 --> 00:36:47,769 si è procurata documenti di viaggio falsi. 370 00:36:47,770 --> 00:36:51,864 Siete a conoscenza di una minaccia contro il principe ereditario? 371 00:36:53,990 --> 00:36:55,798 Non a diretta conoscenza, no... 372 00:36:56,726 --> 00:37:00,559 ma la sicurezza di vostra altezza... è la nostra preoccupazione principale. 373 00:37:01,337 --> 00:37:03,273 Grazie, ambasciatore... 374 00:37:03,721 --> 00:37:07,826 ma parlerò al mio popolo... di persona. 375 00:37:10,290 --> 00:37:13,378 Consigliamo alle vostre guardie di restare vigili, signor Sagomi... 376 00:37:13,622 --> 00:37:15,449 perchè noi lo faremo sicuramente. 377 00:37:20,735 --> 00:37:24,470 Grazie per il tè e per l'ospitalità. 378 00:37:31,176 --> 00:37:33,739 E' davvero un gran piacere rivederti, Tagomi-san. 379 00:37:35,074 --> 00:37:37,208 Anche per me, principessa. 380 00:37:37,927 --> 00:37:40,586 Verrai a trovarci stasera? 381 00:37:41,488 --> 00:37:43,704 Sarà un grande onore per me. 382 00:37:52,130 --> 00:37:56,561 Sei a conoscenza delle minacce di cui parlava Obergruppenfuhrer? 383 00:37:56,703 --> 00:37:59,028 Le minacce sono molte, Ministro del Commercio. 384 00:37:59,272 --> 00:38:03,221 Non ultime quelle provenienti da agenti nazisti che vogliono destabilizzarci... 385 00:38:03,256 --> 00:38:05,764 e incolpare i sovversivi dei loro crimini. 386 00:38:05,799 --> 00:38:09,749 Quindi secondo te il principe ereditario dovrebbe procedere come da programmi? 387 00:38:09,750 --> 00:38:12,216 La Guardia Imperiale assicura la sua sicurezza. 388 00:38:12,989 --> 00:38:15,023 E i documenti di viaggio falsi? 389 00:38:15,717 --> 00:38:20,080 - I documenti di viaggio cosa? - Chi potrebbe averli? Sempre che esistano. 390 00:38:20,652 --> 00:38:24,855 Le questioni di sicurezza interna non riguardano il Ministero del Commercio. 391 00:38:37,289 --> 00:38:42,155 Obergruppenfuhrer, il soggetto si è ripreso dalla somministrazione di acido-D-lisergico. 392 00:38:42,156 --> 00:38:45,217 Dice che vuole vederla, solamente lei. 393 00:39:17,466 --> 00:39:18,714 Ehi, signore. 394 00:39:22,790 --> 00:39:24,101 Ma guardati. 395 00:39:25,110 --> 00:39:28,584 Sta cercando quell'uomo? Quello che fa gli uccelli di carta? 396 00:39:28,980 --> 00:39:30,327 E se così fosse? 397 00:39:31,678 --> 00:39:33,120 So dov'è andato. 398 00:39:33,863 --> 00:39:35,848 Se mi dà 2 marchi, glielo dico. 399 00:39:39,188 --> 00:39:41,937 Me lo dici o ti ammazzo. 400 00:39:42,324 --> 00:39:45,667 L'ho visto andare in macchina da quella parte, ieri sera tardi. 401 00:39:46,023 --> 00:39:47,382 Con che macchina? 402 00:39:47,973 --> 00:39:50,690 Una macchina vecchia, nera. 403 00:39:51,170 --> 00:39:52,409 Dov'era diretto? 404 00:39:52,667 --> 00:39:53,765 Non lo so. 405 00:40:39,251 --> 00:40:40,265 Okay, andiamo. 406 00:40:40,266 --> 00:40:42,474 Ehi, è lontano da qui? 407 00:40:45,180 --> 00:40:47,323 E' a qualche chilometro da qui. 408 00:40:47,661 --> 00:40:49,157 L'ha segnato sulla mappa. 409 00:40:50,023 --> 00:40:51,491 MINIERA DI RAME COULCH Secondo te cos'è? 410 00:40:53,147 --> 00:40:54,429 So cosa stai pensando. 411 00:40:54,862 --> 00:40:56,517 Ma non abbiamo tempo. 412 00:40:56,518 --> 00:40:58,323 Non c'è bisogno che tu venga, vado da sola. 413 00:40:58,324 --> 00:41:01,019 Ehi, non ne hai ancora abbastanza? 414 00:41:08,744 --> 00:41:10,039 Capitano Connolly. 415 00:41:15,031 --> 00:41:17,794 Signor Connolly, prego, si unisca a noi. 416 00:41:18,390 --> 00:41:20,104 Sì, Obergruppenfuhrer. 417 00:41:22,633 --> 00:41:24,041 Come può vedere... 418 00:41:24,625 --> 00:41:29,513 il signor Meyer si è ripreso dalle allucinazioni. 419 00:41:31,163 --> 00:41:33,858 Mi ha appena detto una cosa molto interessante. 420 00:41:37,743 --> 00:41:39,100 Mi dispiace. 421 00:41:40,426 --> 00:41:41,739 Cosa le ha detto? 422 00:41:43,606 --> 00:41:45,933 Ha fatto il suo nome, come cospiratore. 423 00:41:49,053 --> 00:41:51,503 E'... è assurdo. 424 00:41:53,229 --> 00:41:55,100 E' evidente che è una menzogna. 425 00:41:55,149 --> 00:41:56,926 Perché dovrebbe fare il suo nome? 426 00:41:57,320 --> 00:41:58,430 Non lo so. 427 00:41:59,480 --> 00:42:01,493 Non ho mai incontrato quest'uomo. 428 00:42:03,341 --> 00:42:07,634 Un informatore non deve necessariamente incontrare i suoi co-cospiratori. 429 00:42:09,440 --> 00:42:10,485 Si sieda. 430 00:42:13,004 --> 00:42:16,357 No, deve solo passare informazioni. 431 00:42:16,776 --> 00:42:18,152 Che informazioni? 432 00:42:19,268 --> 00:42:21,556 Il percorso della mia macchina, capitano. 433 00:42:28,753 --> 00:42:32,567 Sono sempre stato fedele, Obergruppenfuhrer. Qualunque cosa abbia detto, sta mentendo. 434 00:42:36,061 --> 00:42:37,642 Diglielo subito. 435 00:42:39,897 --> 00:42:41,822 Questo... quest'uomo sta mentendo. 436 00:42:41,873 --> 00:42:43,779 Io non credo, capitano. 437 00:42:43,928 --> 00:42:47,649 Il signor Meyer mi ha raccontato molto dettagliatamente 438 00:42:47,650 --> 00:42:50,373 come faceva a passargli le informazioni. 439 00:42:54,677 --> 00:42:57,549 - Si spieghi. - Obergruppenfuhrer, io... 440 00:42:59,491 --> 00:43:02,335 Non... non è vero. Digli che non è vero. 441 00:43:02,436 --> 00:43:05,440 Non ci sono prove, solo la parola di questo semita! 442 00:43:05,441 --> 00:43:06,704 Mi dica tutto, capitano. 443 00:43:06,831 --> 00:43:08,479 Non ho niente da confessare, la prego. 444 00:43:08,514 --> 00:43:11,125 - Me lo dica subito. - La prego, è un trucco! Una menzogna! 445 00:43:11,126 --> 00:43:13,883 Sta dicendo che sono uno sciocco? Che mi sono fatto ingannare? 446 00:43:13,884 --> 00:43:16,428 - No, certo che no. - Allora sta dicendo la verità. 447 00:43:16,429 --> 00:43:19,228 No! Ti prego, digli che stai mentendo. 448 00:43:20,980 --> 00:43:22,652 No, no, no, no, no! 449 00:43:37,511 --> 00:43:41,649 - Sapeva che stava mentendo. - No, lo sospettavo. 450 00:43:41,738 --> 00:43:43,708 Lei si sentirà anche sollevato, capitano... 451 00:43:43,721 --> 00:43:46,680 ma continuiamo a non sapere come hanno fatto ad arrivare a noi. 452 00:43:54,671 --> 00:43:55,866 Posso entrare? 453 00:44:04,360 --> 00:44:05,596 Vuoi qualcosa da bere? 454 00:44:05,597 --> 00:44:07,467 Sono appena stato dalla Kempeitai. 455 00:44:09,604 --> 00:44:11,769 Non mi hanno detto cos'è successo esattamente, ma... 456 00:44:12,014 --> 00:44:14,712 mi hanno detto che Laura e i ragazzi non c'entravano niente. 457 00:44:18,960 --> 00:44:20,913 Riguardava quella matta della tua ragazza del cazzo. 458 00:44:20,914 --> 00:44:22,133 - Non è andata così. - E' colpa sua. 459 00:44:22,134 --> 00:44:24,643 Lei e sua sorella hanno fatto qualcosa e ci hanno coinvolto. 460 00:44:25,134 --> 00:44:27,921 - E' per questo che sono morti! - Mi hanno torturato. Mi hanno picchiato. 461 00:44:27,922 --> 00:44:30,761 - Per cosa? - Per... informazioni che non potevo dargli! 462 00:44:30,762 --> 00:44:33,727 Che non potevi... o non volevi dargli? 463 00:44:37,297 --> 00:44:39,240 Non ho ucciso io Laura e i ragazzi. 464 00:44:42,420 --> 00:44:45,080 - E' stata la Kempeitai. - Questo è il loro Paese, Frank. 465 00:44:45,120 --> 00:44:46,336 Non lo capisci? 466 00:44:46,828 --> 00:44:47,903 Sì. 467 00:44:48,793 --> 00:44:50,130 Sì, lo capisco. 468 00:44:51,965 --> 00:44:54,431 Hai sempre voluto avere dei figli, vero, Frank? 469 00:44:55,883 --> 00:44:57,894 Beh, spero che un giorno tu li abbia... 470 00:44:58,704 --> 00:45:00,701 e spero che te li portino via... 471 00:45:01,068 --> 00:45:02,890 come hai fatto tu con i miei... 472 00:45:03,338 --> 00:45:06,298 così potrai provare lo stesso dolore che sto provando io. 473 00:45:09,549 --> 00:45:14,412 ...con onore e integrità, per il miglioramento del nostro glorioso impero. 474 00:45:14,513 --> 00:45:18,784 Sua altezza reale il principe ereditario e sua altezza reale la principessa... 475 00:45:18,785 --> 00:45:22,568 hanno iniziato la giornata al tempio shintoista del Parco Pan Pacific... 476 00:45:22,592 --> 00:45:26,983 facendo offerte ad Amaterasu, la dea del sole. 477 00:45:27,557 --> 00:45:30,304 Uno dei momenti salienti della visita del principe ereditario... 478 00:45:30,305 --> 00:45:33,814 sarà il suo discorso davanti all'ambasciata nazista. 479 00:45:33,815 --> 00:45:37,422 Tutti i sudditi degli Stati del Pacifico sono invitati. 480 00:46:24,749 --> 00:46:26,036 Ragazza carina. 481 00:46:47,285 --> 00:46:49,468 Dovrebbe essere lassù dopo quegli alberi. 482 00:46:52,972 --> 00:46:55,046 Grazie per essere venuto con me. 483 00:46:55,990 --> 00:46:57,637 Non dovremmo farlo. 484 00:46:57,912 --> 00:46:59,387 Non ti capisco. 485 00:46:59,491 --> 00:47:01,948 Se avessi visto quella pellicola, mi capiresti. 486 00:47:02,237 --> 00:47:04,456 Sì? Una pellicola che mostra un altro mondo? E allora? 487 00:47:04,513 --> 00:47:08,243 Allora forse le cose non devono per forza essere così. Forse il mondo può cambiare. 488 00:47:09,299 --> 00:47:10,647 Non vedo come. 489 00:47:13,000 --> 00:47:14,459 Parli come Frank. 490 00:47:19,147 --> 00:47:20,944 Beh, Frank comincia a piacermi. 491 00:47:22,649 --> 00:47:24,704 Ehi, pensi mai a come potrebbe essere diversa la tua vita 492 00:47:24,705 --> 00:47:26,343 se potessi cambiare anche solo una cosa? 493 00:47:28,585 --> 00:47:29,614 Tipo? 494 00:47:32,304 --> 00:47:34,234 Mio padre è morto durante la guerra. 495 00:47:39,527 --> 00:47:41,747 E non so chi sarei se non fosse successo. 496 00:47:42,770 --> 00:47:43,852 Andiamo. 497 00:47:58,218 --> 00:47:59,527 Ehi, aspetta un attimo. 498 00:48:04,024 --> 00:48:05,588 Senti, anch'io ti ho mentito. 499 00:48:11,520 --> 00:48:14,488 Forse sto seguendo le orme di mio padre, o forse no. 500 00:48:16,381 --> 00:48:18,117 Non l'ho nemmeno mai conosciuto. 501 00:48:22,248 --> 00:48:24,737 Non era sposato con mia... mia madre e... 502 00:48:29,752 --> 00:48:32,539 non vive vicino a noi. E non si è mai interessato a me. 503 00:48:35,374 --> 00:48:36,598 Mi dispiace. 504 00:48:38,023 --> 00:48:40,633 Già, non so perchè sentivo il bisogno di dirtelo. 505 00:48:40,833 --> 00:48:42,774 Sono contenta che tu l'abbia fatto. 506 00:48:44,236 --> 00:48:45,958 Forse hai ragione, sai? 507 00:48:47,127 --> 00:48:50,274 Forse se ti avessi conosciuta prima, la mia vita sarebbe molto diversa. 508 00:48:54,146 --> 00:48:55,637 Beh, ora mi hai conosciuta. 509 00:48:57,188 --> 00:48:58,857 Forse la tua vita sarà diversa. 510 00:49:13,755 --> 00:49:14,914 Ehi, Frank. 511 00:49:16,954 --> 00:49:18,379 Che ci fai qui, amico? 512 00:49:19,298 --> 00:49:22,278 - Se voglio mangiare, devo lavorare. - Beh, bene. Ottimo. 513 00:49:22,776 --> 00:49:24,897 Hai detto al signor Wyndam-Matson che sei qui? 514 00:49:24,898 --> 00:49:26,337 Sì, sì, gliel'ho detto. 515 00:49:27,864 --> 00:49:30,024 Bene... sono contento che tua sia tornato, Frank. 516 00:49:30,249 --> 00:49:31,310 Davvero. 517 00:49:38,534 --> 00:49:39,824 Dev'essere quella. 518 00:50:30,298 --> 00:50:31,384 Oddio. 519 00:50:46,862 --> 00:50:48,083 E' una donna. 520 00:51:04,054 --> 00:51:05,121 Cos'è? 521 00:51:05,505 --> 00:51:06,807 Una lista di nomi. 522 00:51:12,495 --> 00:51:13,953 Trudy Walker. 523 00:51:23,821 --> 00:51:25,252 C'è un altro nome. 524 00:51:26,114 --> 00:51:27,679 Lemuel Washington. 525 00:51:29,113 --> 00:51:31,004 E' il mio capo alla tavola calda. 526 00:51:44,640 --> 00:51:45,661 Ehi. 527 00:51:47,298 --> 00:51:49,017 Voglio un po' di carne. 528 00:51:57,213 --> 00:51:59,133 Che carne hai là dietro? 529 00:52:01,388 --> 00:52:02,798 Costolette di maiale. 530 00:52:03,605 --> 00:52:04,862 Costolette di maiale? 531 00:52:05,023 --> 00:52:07,504 Pensavo che quelli come te non mangiassero costolette di maiale. 532 00:52:07,505 --> 00:52:11,085 Il Corano dice di non mangiarle, non dice di non servirle. 533 00:52:11,312 --> 00:52:12,627 Okay allora. 534 00:52:13,372 --> 00:52:16,982 Ben cotte. Come una suola di scarpa. 535 00:52:18,276 --> 00:52:21,692 E mentre me le prepari, puoi pensare a perchè mi hai mentito. 536 00:52:24,780 --> 00:52:25,966 Non ti ho mentito. 537 00:52:25,967 --> 00:52:29,292 Mi hai detto che non sai cos'è successo al mio amico. 538 00:52:31,258 --> 00:52:32,339 Non lo so. 539 00:52:32,867 --> 00:52:36,165 E immagino tu non sappia nemmeno chi è questa ragazza? 540 00:52:45,399 --> 00:52:47,156 Sì, la conosco. 541 00:52:47,954 --> 00:52:49,648 Proprio come pensavo. 542 00:52:51,192 --> 00:52:55,551 Forse l'hai vista col mio amico e l'hai completamente dimenticato? 543 00:52:56,274 --> 00:52:57,680 Lavorava qui. 544 00:52:58,253 --> 00:53:01,257 L'avrà servito un paio di volte. 545 00:53:01,391 --> 00:53:02,631 Lavorava qui. 546 00:53:04,125 --> 00:53:05,362 E ora dov'è? 547 00:53:05,856 --> 00:53:07,184 Non ne ho idea, amico. 548 00:53:07,261 --> 00:53:09,490 Questo pomeriggio ha preso e se n'è andata. 549 00:53:16,279 --> 00:53:18,514 Ora puoi portarmi le costolette di maiale. 550 00:53:31,484 --> 00:53:34,069 Ehi, Frank, che stai facendo? 551 00:53:35,026 --> 00:53:37,514 A te cosa sembra? Sto lavorando. 552 00:53:40,194 --> 00:53:41,292 Quella... 553 00:53:41,689 --> 00:53:43,283 quella non è una riproduzione. 554 00:53:46,247 --> 00:53:47,723 Cos'hai intenzione di farci? 555 00:53:47,805 --> 00:53:49,266 Torna alla tua postazione. 556 00:53:49,553 --> 00:53:50,555 Amico... 557 00:53:50,739 --> 00:53:52,971 Ti ho detto di tornare alla tua postazione! 558 00:54:10,294 --> 00:54:12,021 Secondo te chi era quella donna? 559 00:54:12,905 --> 00:54:15,003 Doveva far parte della resistenza. 560 00:54:16,163 --> 00:54:18,327 Probabilmente l'ha torturata per ottenere quei nomi. 561 00:54:18,391 --> 00:54:20,324 Allora Lem fa parte della resistenza. 562 00:54:20,425 --> 00:54:22,628 Già, credo fosse lui il tuo contatto. 563 00:54:23,113 --> 00:54:25,380 - E perchè non ha detto niente? - Non... 564 00:54:48,170 --> 00:54:49,924 Scendi dal camion e scappa! 565 00:55:44,321 --> 00:55:47,286 www.subsfactory.it