1 00:01:09,979 --> 00:01:14,258 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:01:38,257 --> 00:01:39,867 Kom, sätt dig. 3 00:01:47,099 --> 00:01:49,126 Se på mig. 4 00:01:53,815 --> 00:01:55,967 Det kommer att gå bra. 5 00:02:05,493 --> 00:02:09,146 Drick det här. Såja. 6 00:02:22,635 --> 00:02:24,662 Vad har jag gjort? 7 00:02:25,721 --> 00:02:27,540 Du hade inget val. 8 00:02:42,738 --> 00:02:44,890 Jag dödade en man en gång. 9 00:03:00,882 --> 00:03:04,160 En rånare. 10 00:03:05,553 --> 00:03:07,496 Han tänkte skjuta mig. 11 00:03:10,474 --> 00:03:13,085 Han visste inte att jag hade en pistol i lastbilen. 12 00:03:19,233 --> 00:03:21,469 Hur kan du leva med det? 13 00:03:25,156 --> 00:03:26,974 Man förändras. 14 00:03:28,159 --> 00:03:30,895 Men man fortsätter att leva. Man måste det, Juliana. 15 00:03:37,585 --> 00:03:39,403 Du har läst mitt brev. 16 00:03:41,380 --> 00:03:44,401 Jag blev orolig när du sa att du kanske inte skulle komma tillbaka. 17 00:03:44,425 --> 00:03:45,581 Jag är ledsen. 18 00:03:49,847 --> 00:03:52,458 Jag är ledsen att jag ljög för dig. 19 00:03:54,352 --> 00:03:56,747 Försök sova lite. 20 00:03:56,771 --> 00:03:58,214 Ja. 21 00:04:00,524 --> 00:04:02,586 Imorgon bitti skjutsar jag hem dig. 22 00:04:02,610 --> 00:04:04,470 Jag kan inte åka hem. 23 00:04:05,029 --> 00:04:10,267 Har du tänkt på att det kanske inte finns någon kontaktperson? 24 00:04:10,618 --> 00:04:13,604 Att din syster hade gått i samma fälla som du? 25 00:04:15,706 --> 00:04:17,274 Jag måste göra det här. 26 00:04:18,834 --> 00:04:19,990 Jag måste. 27 00:04:20,336 --> 00:04:23,322 Du förstår väl att mannen antagligen var nazistagent? 28 00:04:26,342 --> 00:04:27,611 Ja, jag vet. 29 00:04:27,635 --> 00:04:30,364 Då vet du att vi båda blir dödade om någon får reda på vad som hänt. 30 00:04:30,388 --> 00:04:32,585 Det var inte meningen att du skulle vara där. 31 00:04:32,598 --> 00:04:35,501 Jag vet det. Men jag var det. 32 00:04:43,150 --> 00:04:45,511 Någon kommer att leta efter honom. 33 00:04:45,987 --> 00:04:48,347 Och då kan inte vi vara här. 34 00:05:51,969 --> 00:05:55,615 Er syster Laura och hennes barn borde utrotas. 35 00:05:55,639 --> 00:05:57,451 Det är en lögn, Frank! 36 00:05:57,475 --> 00:05:59,578 Filmen kan förändra världen. 37 00:05:59,602 --> 00:06:01,329 Var är Juliana Crain? 38 00:06:01,353 --> 00:06:02,831 Ge inte efter! 39 00:06:02,855 --> 00:06:04,666 En kvinna som ser er som ett misslyckande? 40 00:06:04,690 --> 00:06:06,376 Svårt val, Frank. 41 00:06:06,400 --> 00:06:08,510 Är hon värd att dö för? 42 00:06:18,913 --> 00:06:20,564 Vad är det? 43 00:06:21,582 --> 00:06:23,234 Jag har tappat något. 44 00:06:24,835 --> 00:06:26,153 En teckning. 45 00:06:29,090 --> 00:06:30,950 Vi måste åka. 46 00:06:34,553 --> 00:06:37,122 Receptionisten är inte vaken än. Var är din nyckel? 47 00:06:38,599 --> 00:06:40,035 Hurså? Vad gör du? 48 00:06:40,059 --> 00:06:41,293 Checkar ut. 49 00:06:42,603 --> 00:06:45,547 Nej. Mannen dör och vi försvinner? Hur skulle det se ut? 50 00:06:45,773 --> 00:06:49,260 Som om vi åkte härifrån. Vi kan inte stanna här. 51 00:06:49,610 --> 00:06:53,090 Vi ska åka, men utan brådska. Och inte tillsammans. 52 00:06:53,114 --> 00:06:54,966 Du kan väl köra ut ur stan nu på morgonen, 53 00:06:54,990 --> 00:06:57,931 så stannar jag på restaurangen till efter lunch. Sen möts vi. 54 00:07:00,621 --> 00:07:03,482 Okej. Jag väntar utanför stan. 55 00:07:03,707 --> 00:07:05,651 Vart ska du? 56 00:07:06,085 --> 00:07:08,003 Jag ska göra mig i ordning för jobbet. 57 00:07:26,605 --> 00:07:28,632 Hoppas jag inte skrämdes. 58 00:07:30,484 --> 00:07:31,640 Nej. 59 00:07:34,029 --> 00:07:35,465 Allt väl? 60 00:07:35,489 --> 00:07:36,645 Ja. 61 00:07:37,700 --> 00:07:40,102 Dörren var öppen. Det här låg på trappan. 62 00:07:51,797 --> 00:07:55,409 Herregud. Vad har de gjort med stället? 63 00:08:02,016 --> 00:08:03,667 Vad står det? 64 00:08:45,059 --> 00:08:49,539 Bekräftar ni att det här är Laura Frink Crothers, 65 00:08:49,563 --> 00:08:53,008 Emily Alice Crothers och John Thomas Crothers? 66 00:08:54,443 --> 00:08:57,554 Skriv under här, mr Frink. 67 00:09:09,625 --> 00:09:12,395 I egenskap av statsfiender har de förlorat rätten till begravning. 68 00:09:12,419 --> 00:09:14,905 De kommer att kremeras inom sju till 10 dagar. 69 00:09:15,673 --> 00:09:17,451 Ni kommer att underrättas per post. 70 00:09:45,452 --> 00:09:47,229 Jag är ledsen. 71 00:10:05,764 --> 00:10:06,957 Hej. 72 00:10:13,355 --> 00:10:14,624 Har du en cigarett? 73 00:10:14,648 --> 00:10:15,804 Visst. 74 00:10:33,542 --> 00:10:36,028 Du, låt mig göra det. 75 00:10:40,174 --> 00:10:41,783 Varsågod, polarn. 76 00:10:46,096 --> 00:10:47,915 Vad handlade det där om? 77 00:10:50,100 --> 00:10:52,336 Bäst att inte fråga. 78 00:11:09,119 --> 00:11:12,974 Herregud. Här har vi våra ockuperande härskare, 79 00:11:12,998 --> 00:11:15,359 kronprinsen och prinsessan. 80 00:11:28,722 --> 00:11:32,876 Fan ta dem. Kom. Vi måste tillbaka till jobbet. 81 00:11:33,310 --> 00:11:34,753 Jag tänker inte gå. 82 00:11:36,605 --> 00:11:40,342 Frank, du sjukanmälde dig inte igår. Är du borta idag... 83 00:11:41,693 --> 00:11:44,547 Okej, jag säger att du är så sjuk att du inte kan ringa. 84 00:11:44,571 --> 00:11:47,724 Att du spyr blod och inre organ. 85 00:12:00,421 --> 00:12:03,865 SS HÖGKVARTER NEW YORK CITY 86 00:12:27,781 --> 00:12:29,676 Kapten Connolly. 87 00:12:29,700 --> 00:12:32,561 Joe Blake vill avlägga rapport. Linje två. 88 00:12:41,128 --> 00:12:42,439 Godmorgon, Joe. 89 00:12:42,463 --> 00:12:43,780 Godmorgon, sir. 90 00:12:44,298 --> 00:12:46,158 Inga nyheter från vår kontaktperson? 91 00:12:46,967 --> 00:12:49,995 Jag vet inte vad jag kan göra annat än att visa mig och vänta. 92 00:12:50,471 --> 00:12:55,584 Hur är det med SD-mannen? Han som gör origami. 93 00:12:57,102 --> 00:12:59,087 Han verkar ha lämnat stan. 94 00:12:59,688 --> 00:13:02,257 Bra. Det borde du också göra. 95 00:13:05,652 --> 00:13:07,297 Vad? Varför då? 96 00:13:07,321 --> 00:13:08,673 Det har gått två dar. 97 00:13:08,697 --> 00:13:10,967 De borde ha kontaktat dig vid det här laget. 98 00:13:10,991 --> 00:13:12,927 Så jag har misslyckats med uppdraget? 99 00:13:12,951 --> 00:13:15,430 Inte nödvändigtvis. Du har fortfarande filmen. 100 00:13:15,454 --> 00:13:18,148 Men mitt mål var inte bara att få tag på filmen. 101 00:13:20,459 --> 00:13:21,652 Nej. 102 00:13:22,794 --> 00:13:24,279 Det var det inte. 103 00:13:25,297 --> 00:13:27,317 Jag förstår inte. Vad gjorde jag för fel? 104 00:13:27,341 --> 00:13:29,068 Kanske ingenting. 105 00:13:29,092 --> 00:13:31,662 Du får all information när du kommer tillbaka. 106 00:13:36,266 --> 00:13:38,877 Förstår du, Joe? 107 00:13:39,686 --> 00:13:41,672 Är mina order klara? 108 00:13:42,189 --> 00:13:44,132 Ja, sir. Mycket klara. 109 00:14:25,274 --> 00:14:26,876 Hallå? 110 00:14:26,900 --> 00:14:31,221 Frank. Det är jag. Hallå? 111 00:14:38,287 --> 00:14:39,896 Ja, Jules? 112 00:14:40,122 --> 00:14:43,734 Jag har varit så orolig för dig. Jag har försökt nå dig flera gånger. 113 00:14:51,466 --> 00:14:54,619 Men det finns väl ingen telefon på campingplatsen? 114 00:14:57,264 --> 00:15:01,042 Nej. 115 00:15:02,936 --> 00:15:04,921 Du glömde ditt halsband. 116 00:15:06,481 --> 00:15:09,801 Jag tänkte att om du såg det skulle du förstå att jag gett mig av. 117 00:15:10,777 --> 00:15:12,554 Jag är ledsen, Frank. 118 00:15:20,954 --> 00:15:23,148 Är allt bra? 119 00:15:24,791 --> 00:15:26,651 Ja, jag mår bra. 120 00:15:35,469 --> 00:15:37,454 Jag saknar dig så. 121 00:15:39,264 --> 00:15:40,665 Jag måste lägga på. 122 00:15:41,141 --> 00:15:43,043 Jag älskar dig, Frank. 123 00:16:11,338 --> 00:16:12,656 Hallå? 124 00:16:20,180 --> 00:16:23,500 Ursäkta. Vet du var expediten är? 125 00:16:28,021 --> 00:16:29,673 Okej, tack, kompis. 126 00:17:03,056 --> 00:17:05,868 Hej, Sheriffen. Vad kan jag göra för dig? 127 00:17:05,892 --> 00:17:07,370 Tanka. 128 00:17:07,394 --> 00:17:08,962 Hallå, kan jag få... 129 00:17:12,232 --> 00:17:13,592 Vem är du? 130 00:17:15,610 --> 00:17:16,845 Ingen. 131 00:17:18,238 --> 00:17:19,890 Är det där din lastbil, Ingen? 132 00:17:21,450 --> 00:17:22,767 Ja. 133 00:17:24,035 --> 00:17:25,896 Får jag se din legitimation? 134 00:17:28,957 --> 00:17:31,776 Det finns inga poliser här så i mina ögon... 135 00:17:37,299 --> 00:17:40,493 Okej. Jag ska bara hämta den i lastbilen. 136 00:17:55,776 --> 00:17:58,011 Vad finns det i lastbilen, "Joe Blake"? 137 00:17:58,570 --> 00:18:00,180 Kaffemaskiner. 138 00:18:01,323 --> 00:18:02,515 Okej. 139 00:18:06,411 --> 00:18:08,655 - Hallå, kan jag få lite av det där? - Bucket. 140 00:18:08,955 --> 00:18:10,690 Har du sett den här mannen? 141 00:18:12,125 --> 00:18:14,812 Jag tror inte det. Vem är det? 142 00:18:14,836 --> 00:18:16,321 En vän. 143 00:18:17,631 --> 00:18:19,037 Det är många som ser ut så. 144 00:18:20,258 --> 00:18:23,161 Den här killen viker pappersdjur. 145 00:18:24,346 --> 00:18:26,581 Ja. Jag har sett honom. 146 00:18:26,973 --> 00:18:29,834 - Var? - Han pratade med Carl, i bokhandeln. 147 00:18:33,480 --> 00:18:34,673 Vart ska du? 148 00:18:35,106 --> 00:18:39,719 Ta en kopp kaffe. Bucket, kan du tanka min bil? 149 00:18:52,040 --> 00:18:54,693 - Skulle inte du åka? - Häll upp kaffet. 150 00:18:58,004 --> 00:18:59,322 Vad är det som pågår? 151 00:19:00,715 --> 00:19:02,401 En man därute med ett avsågat gevär 152 00:19:02,425 --> 00:19:04,244 letar efter en kompis. 153 00:19:05,846 --> 00:19:07,247 Det gick snabbt. 154 00:19:07,806 --> 00:19:09,958 Snart får han reda på att mannen är död. 155 00:19:11,017 --> 00:19:12,585 Vad ska vi göra? 156 00:19:12,811 --> 00:19:15,880 Vi sticker. Men först måste vi göra oss av med något. 157 00:19:18,316 --> 00:19:20,176 Vi möts på baksidan. 158 00:19:26,825 --> 00:19:29,853 Var försiktig med vem du blir vän med här. 159 00:19:30,453 --> 00:19:32,348 Du är väl helt okej. 160 00:19:32,372 --> 00:19:34,983 Trudy, jag är inte din vän. 161 00:19:47,679 --> 00:19:50,457 Där är du ju. Tolv mark. 162 00:19:51,850 --> 00:19:54,044 Vet du vad en full tank kostar i Riket? 163 00:19:54,394 --> 00:19:56,451 Du har tur som får bensin överhuvudtaget. 164 00:19:58,231 --> 00:19:59,841 Vem är den där killen? 165 00:20:01,401 --> 00:20:03,428 Han kallar sig själv Sheriffen. 166 00:20:05,071 --> 00:20:08,384 Men han är bara en gammal prisjägare som vill kalla sig själv sheriff. 167 00:20:08,408 --> 00:20:10,643 Håll dig borta från honom. 168 00:20:10,869 --> 00:20:12,604 Okej. Tack. 169 00:20:24,174 --> 00:20:29,954 Vad är det som luktar här? Hur kan man beskriva det? 170 00:20:30,889 --> 00:20:32,082 Jag vet inte. 171 00:20:33,892 --> 00:20:35,460 Inte? 172 00:20:36,478 --> 00:20:40,256 Du är väl här så mycket att du inte känner det längre. 173 00:20:42,442 --> 00:20:46,971 Gamla böcker får ägarnas stank. 174 00:20:49,282 --> 00:20:54,354 Cigaretter, kaffe, kattpiss. En rutten lukt. 175 00:20:59,834 --> 00:21:02,070 Jag letar efter en vän till mig. 176 00:21:02,504 --> 00:21:07,450 Vi skulle ha setts i morse, men han kom inte. Har du sett honom? 177 00:21:18,228 --> 00:21:20,338 Ja. För några dar sen. 178 00:21:22,482 --> 00:21:23,967 Vad ville han här? 179 00:21:26,903 --> 00:21:29,097 Och ljug inte för mig, Carl. 180 00:21:30,573 --> 00:21:33,977 Han köpte en bibel. 181 00:21:37,163 --> 00:21:40,692 Säljer du biblar? 182 00:21:46,965 --> 00:21:48,908 Jag måste hitta min vän. 183 00:21:49,467 --> 00:21:51,870 Jag vet inte var han är. Jag lovar. 184 00:21:53,680 --> 00:21:56,791 Skickade han hit någon mer som köpte biblar? 185 00:22:01,855 --> 00:22:06,843 En tjej i tjugoårsåldern. 186 00:22:08,403 --> 00:22:12,258 Brunt hår. Söt. 187 00:22:12,282 --> 00:22:15,185 Vet du var jag kan få tag på den söta tjejen? 188 00:22:20,457 --> 00:22:21,613 Nej. 189 00:22:23,752 --> 00:22:26,988 Det är riskabelt att sälja biblar. 190 00:22:28,381 --> 00:22:29,824 Det är inte olagligt. 191 00:22:30,592 --> 00:22:34,204 Det finns inga lagar här ute. Men det gör det ju inte rätt, eller hur? 192 00:22:37,474 --> 00:22:39,292 Hur många har du? 193 00:22:42,270 --> 00:22:45,548 Sex, kanske sju. Jag ska bränna dem. 194 00:22:49,736 --> 00:22:51,554 Det låter som en bra idé, Carl. 195 00:23:03,833 --> 00:23:08,571 För du heter väl Carl? 196 00:23:10,256 --> 00:23:11,400 Ja. 197 00:23:11,424 --> 00:23:12,742 Är du säker? 198 00:23:24,562 --> 00:23:28,424 Säkert att det inte är David? 199 00:23:30,151 --> 00:23:31,636 David P. Frees. 200 00:23:32,946 --> 00:23:37,475 Salem, Ohio. Flydde från ett läger utanför New Berlin -54? 201 00:23:39,619 --> 00:23:40,895 Nej. Det är inte jag. 202 00:23:43,540 --> 00:23:44,857 Det tror jag. 203 00:23:51,464 --> 00:23:53,449 Jag tänker döda dig nu. 204 00:23:54,425 --> 00:23:57,620 Det finns inget du kan göra åt det. 205 00:24:00,682 --> 00:24:02,917 Men jag måste göra en grej först. 206 00:25:20,303 --> 00:25:22,580 Vad är du orolig för, min prins? 207 00:25:25,642 --> 00:25:27,752 Det här är ett falskt besök. 208 00:25:28,353 --> 00:25:31,040 Vi är falska. 209 00:25:31,064 --> 00:25:32,220 Hur då? 210 00:25:33,191 --> 00:25:34,627 Din far är kejsare. 211 00:25:34,651 --> 00:25:36,712 En dag blir du också det. 212 00:25:36,736 --> 00:25:39,924 Min far lät generalerna använda tronen som skydd för att få vad de ville. 213 00:25:39,948 --> 00:25:44,720 Vi ser bara på hur allt blir förstört. 214 00:25:44,744 --> 00:25:46,604 Så illa är det väl inte? 215 00:25:47,372 --> 00:25:50,149 Jag är orolig för nazisterna. 216 00:25:50,416 --> 00:25:51,572 Ser du inte? 217 00:25:51,793 --> 00:25:54,104 Vi reser med oceanångare och de med raketmotorfartyg. 218 00:25:54,128 --> 00:25:55,822 En tydlig skillnad i teknologi. 219 00:25:56,422 --> 00:25:58,067 Vi är bara en önation 220 00:25:58,091 --> 00:25:59,860 som förlorar greppet om våra kolonier 221 00:25:59,884 --> 00:26:01,941 medan nazisterna stärker greppet om sina. 222 00:26:25,868 --> 00:26:29,188 Handelsministern. Vilken vacker dag. 223 00:26:30,957 --> 00:26:32,358 Det tog tid att komma hit. 224 00:26:33,459 --> 00:26:35,069 Så ni tänker göra det? 225 00:26:36,504 --> 00:26:38,515 Jag behöver namnet på min kontaktperson. 226 00:26:44,929 --> 00:26:51,085 Mannen där borta. Kostym och blå slips. Det är Shimura, vetenskapsministern. 227 00:26:52,895 --> 00:26:55,325 - Vad har ni sagt till honom? - Inget än så länge. 228 00:26:57,400 --> 00:26:58,801 Är det ett skämt? 229 00:26:59,193 --> 00:27:05,349 Ni har inte avslöjat er. Inte jag heller. Jag tänker inte göra det förrän jag måste. 230 00:27:05,658 --> 00:27:06,814 När är det då? 231 00:27:07,327 --> 00:27:11,814 När Hans Höghet håller tal på Nazistambassaden. 232 00:27:14,083 --> 00:27:15,818 Inför alla människor? 233 00:27:16,502 --> 00:27:19,989 Folkmassan ger skydd. Det är det enda tillfället. 234 00:27:38,483 --> 00:27:40,801 Hej, vad gör du här ute? 235 00:27:45,323 --> 00:27:49,310 En 12-timmars flygresa från Tokyo. Jag behöver en drink. 236 00:27:50,495 --> 00:27:54,023 Gud, vad har hänt? Har du gått in i en stolpe? 237 00:27:58,795 --> 00:28:01,197 De är borta, Bill. 238 00:28:01,672 --> 00:28:04,242 Är du säker? Laura brukar ha kommit hem så här dags. 239 00:28:04,675 --> 00:28:06,786 De kommer inte hem. 240 00:28:13,559 --> 00:28:14,995 Vad? 241 00:28:15,019 --> 00:28:16,747 Gud, Bill, jag är hemskt ledsen. 242 00:28:16,771 --> 00:28:18,047 Vad pratar du om? 243 00:28:18,898 --> 00:28:23,003 Kempeitai dödade dem. De dödade dem igår kväll. 244 00:28:23,027 --> 00:28:25,923 - Kempeitai? - Ja. 245 00:28:25,947 --> 00:28:27,723 Det kan inte stämma. 246 00:28:28,366 --> 00:28:30,685 Vad fan pratar du om? 247 00:28:32,078 --> 00:28:33,521 Barnen... 248 00:28:35,206 --> 00:28:37,226 De sa att de var judar. 249 00:28:37,250 --> 00:28:38,477 Det är de ju inte! 250 00:28:38,501 --> 00:28:40,396 Vår farfar var jude. Min och Lauras farfar. 251 00:28:40,420 --> 00:28:43,281 Så då är du jude? Varför dödade de inte dig? 252 00:28:43,798 --> 00:28:48,077 Jag vet inte. Bill, jag är ledsen. 253 00:28:49,554 --> 00:28:52,873 - Håll dig borta från mig. - Snälla, Bill. 254 00:28:53,182 --> 00:28:55,626 - Bill... - Stick härifrån, för fan! 255 00:29:53,117 --> 00:29:59,065 Hör på nu! När jag är klar, knyt upp. 256 00:30:00,333 --> 00:30:03,653 Lämna honom här. Förstått? 257 00:30:05,338 --> 00:30:08,741 Ingen tar ner kroppen förrän fåglarna hackat den ren. 258 00:30:26,609 --> 00:30:31,013 Vi gav honom 200 mikrogram LSD för en halvtimme sen. 259 00:30:32,949 --> 00:30:35,552 Är det er avancerade förhörsteknik? 260 00:30:35,576 --> 00:30:38,847 Det bryter ner hämningar, psykologiska spärrar, 261 00:30:38,871 --> 00:30:41,232 och får en att känna sig enad. 262 00:30:42,458 --> 00:30:43,894 Enad? 263 00:30:43,918 --> 00:30:48,531 Det beskrivs som en oceanisk upplevelse. Man är ett med allt. 264 00:30:50,383 --> 00:30:54,036 Hur ska vi få fram information med det? 265 00:30:54,470 --> 00:30:58,116 I ett sådant tillstånd håller personen inte tillbaka någonting. 266 00:30:58,140 --> 00:31:01,877 Det behövs inte då man känner samhörighet med allt och alla. 267 00:31:09,777 --> 00:31:14,849 Hur visste du vilken väg jag skulle ta till jobbet igår? 268 00:31:15,700 --> 00:31:18,185 Finns det en källa på mitt kontor? 269 00:31:21,664 --> 00:31:23,524 Du har gloria. 270 00:31:24,959 --> 00:31:28,028 Medicinen orsakar ofta hallucinationer. 271 00:31:36,804 --> 00:31:38,914 Vad heter källan? 272 00:31:50,443 --> 00:31:52,219 Du är en ängel. 273 00:31:52,528 --> 00:31:54,381 Nu räcker det. Kan ni ta bort effekten? 274 00:31:54,405 --> 00:31:57,134 Jag är hemskt ledsen, Obergruppenführer. Jag kan inte. 275 00:31:57,158 --> 00:31:58,385 Inte? 276 00:31:58,409 --> 00:32:01,763 Det tar flera timmar innan effekten går över. 277 00:32:01,787 --> 00:32:06,567 Jag förstår. Den här mannen försöker döda mig 278 00:32:06,959 --> 00:32:10,696 och vi belönar honom med en oceanisk upplevelse. 279 00:32:13,966 --> 00:32:18,204 Kan ni meddela när hans fantasier har gått över? 280 00:32:38,908 --> 00:32:40,969 Jag tar hand om det här. 281 00:32:40,993 --> 00:32:43,646 Nej, jag klarar det. Jag gjorde det. 282 00:32:49,877 --> 00:32:51,480 Vi måste hitta hans nycklar. 283 00:32:51,504 --> 00:32:52,905 Kan han ha dem på sig? 284 00:32:53,631 --> 00:32:56,450 Hoppas det. Vi måste flytta hans bil. 285 00:33:14,318 --> 00:33:16,303 - Sådär. - Okej. 286 00:34:03,784 --> 00:34:04,977 Har du eld? 287 00:34:05,327 --> 00:34:06,729 Ledsen. Jag röker inte. 288 00:34:07,079 --> 00:34:08,814 Bra, då lever du längre. 289 00:34:10,750 --> 00:34:15,021 Jag vill inte vara oartig, men jag känner inte för att prata. 290 00:34:15,045 --> 00:34:20,034 Jag förstår det. Efter allt du gått igenom. 291 00:34:20,885 --> 00:34:23,579 En sakecocktail, tack. Och tändstickor. 292 00:34:28,976 --> 00:34:30,704 Du har tur som är vid liv. 293 00:34:30,728 --> 00:34:33,999 Kido lät dig gå, men bara för att han vill hitta din flickvän. 294 00:34:34,023 --> 00:34:35,667 Låt mig vara, för fan. 295 00:34:35,691 --> 00:34:38,837 Jag vill inte ha något att göra med er rörelse, eller vad fan det är. 296 00:34:38,861 --> 00:34:40,888 Om de såg mig... 297 00:34:43,991 --> 00:34:45,351 Herregud. 298 00:34:46,702 --> 00:34:49,931 Berätta vad Randall sa till dig, och till dem. 299 00:34:49,955 --> 00:34:54,853 Randall satt i cellen bredvid och sa ingenting. 300 00:34:54,877 --> 00:34:57,121 - Är du säker? - Det var därför de sköt honom. 301 00:35:02,968 --> 00:35:06,782 Slappna av. Vi är på samma sida. 302 00:35:06,806 --> 00:35:09,284 Jag är inte på er sida. 303 00:35:09,308 --> 00:35:13,079 Er sida gjorde att min syster och hennes barn dödades. 304 00:35:13,103 --> 00:35:15,464 Det var inte min sida, utan japanerna. 305 00:35:16,482 --> 00:35:21,887 Många har betalat samma pris som du. Jag förlorade min man och två bröder. 306 00:35:22,488 --> 00:35:25,467 De ger sig på oss med pistoler och gaskammare. 307 00:35:25,491 --> 00:35:27,260 Och ni? Ni siktar på dem med en film. 308 00:35:27,284 --> 00:35:29,513 Ni kanske ska låta deras blod flöda för omväxlings skull? 309 00:35:29,537 --> 00:35:31,473 Det är svårare än så. Försvagar vi japanerna för mycket 310 00:35:31,497 --> 00:35:33,141 är det som att be Berlin släppa ännu en bomb. 311 00:35:33,165 --> 00:35:35,083 Så istället kollar ni på gamla filmer. 312 00:35:35,292 --> 00:35:37,528 Filmerna är viktigare än du tror. 313 00:35:55,604 --> 00:35:56,748 NAZISTAMBASSADEN SAN FRANCISCO 314 00:35:56,772 --> 00:35:59,042 Det är en ära att ni tog er tid att besöka oss, 315 00:35:59,066 --> 00:36:01,211 - Ers Höghet. - Solidariteten mellan våra länder 316 00:36:01,235 --> 00:36:04,130 är viktig för mig, ambassadör Reiss. 317 00:36:04,154 --> 00:36:08,767 Det är på tiden att vi personligen hälsar på våra undersåtar i Stillahavsstaterna. 318 00:36:10,119 --> 00:36:15,190 Ja. Just därför är min förfrågan så svår. 319 00:36:19,003 --> 00:36:22,232 Med respekt ber vi er att kronprinsen ställer in sitt tal 320 00:36:22,256 --> 00:36:23,859 framför ambassaden. 321 00:36:23,883 --> 00:36:27,279 Det är olämpligt att begära något sådant inför Hans Höghet själv. 322 00:36:27,303 --> 00:36:30,956 Nej, handelsministern. Jag vill veta varför. 323 00:36:31,682 --> 00:36:35,711 Och jag vill höra det från personen som begär det. 324 00:36:43,027 --> 00:36:44,754 Jag har fått bud från New York. 325 00:36:44,778 --> 00:36:46,928 Motståndsrörelsen trappar upp sina attacker. 326 00:36:47,615 --> 00:36:50,552 Jag förstår och tackar er för er omtanke. 327 00:36:50,576 --> 00:36:55,814 Men min kejserliga vakt och Kempeitai erbjuder utmärkt säkerhet. 328 00:36:57,124 --> 00:37:00,145 Vi har bevis på att motståndsrörelsen har 329 00:37:00,169 --> 00:37:01,730 falska resehandlingar. 330 00:37:01,754 --> 00:37:05,407 Har ni information om ett sådant hot mot kronprinsen? 331 00:37:07,718 --> 00:37:09,995 Inte direkt information, nej. 332 00:37:10,429 --> 00:37:13,415 Men Ers Höghets säkerhet är av största betydelse för oss. 333 00:37:14,934 --> 00:37:21,090 Tack, ambassadören. Men jag tänker tala till mitt folk, personligen. 334 00:37:23,984 --> 00:37:27,380 Vi ber era vakter att vara uppmärksamma, minister Tagomi. 335 00:37:27,404 --> 00:37:29,223 För det tänker vi vara. 336 00:37:34,453 --> 00:37:37,689 Tack för teet och er gästvänlighet. 337 00:37:44,630 --> 00:37:47,032 Det är så trevligt att se er igen, Tagomi-san. 338 00:37:48,801 --> 00:37:50,786 Detsamma, prinsessan. 339 00:37:51,595 --> 00:37:54,164 Kommer ni och besöker oss ikväll? 340 00:37:55,224 --> 00:37:56,959 Det vore en ära för mig. 341 00:38:05,859 --> 00:38:09,847 Är ni medveten om de hot som Oberführern nämnde? 342 00:38:10,322 --> 00:38:12,801 Det finns många hot, handelsministern. 343 00:38:12,825 --> 00:38:16,930 Inte minst från nazistagenter som försöker destabilisera oss 344 00:38:16,954 --> 00:38:19,557 och skylla sina brott på statsfiender. 345 00:38:19,581 --> 00:38:23,318 Så ni anser att kronprinsen ska genomföra talet? 346 00:38:23,627 --> 00:38:25,917 Den kejserliga vakten garanterar hans säkerhet. 347 00:38:26,672 --> 00:38:28,323 Och de falska resehandlingarna? 348 00:38:29,216 --> 00:38:30,409 Vad är det med dem? 349 00:38:30,634 --> 00:38:33,412 Vem kan det vara? Och finns de ens? 350 00:38:34,346 --> 00:38:38,167 Handelsministeriet har inget med inrikessäkerhet att göra. 351 00:38:51,030 --> 00:38:54,092 Mannen har hämtat sig 352 00:38:54,116 --> 00:38:55,885 från LSD-dosen. 353 00:38:55,909 --> 00:38:58,770 Han vill träffa er, ensam. 354 00:39:31,111 --> 00:39:32,429 Hallå. 355 00:39:36,408 --> 00:39:37,726 Se på dig. 356 00:39:38,827 --> 00:39:41,897 Letar ni efter den där mannen? Han som viker pappersfåglar? 357 00:39:42,790 --> 00:39:44,233 Kanske det. 358 00:39:45,459 --> 00:39:49,363 Jag vet vart han åkte. Ge mig två mark så berättar jag. 359 00:39:53,008 --> 00:39:55,577 Berätta, annars dödar jag dig. 360 00:39:55,928 --> 00:39:58,914 Han körde åt det hållet. Sent igår kväll. 361 00:39:59,181 --> 00:40:00,874 Vad hade han för bil? 362 00:40:01,683 --> 00:40:03,919 En gammal svart bil. 363 00:40:04,812 --> 00:40:06,372 Vart var han på väg? 364 00:40:06,396 --> 00:40:08,006 Jag vet inte. 365 00:40:39,138 --> 00:40:40,539 Bibeln 366 00:40:53,110 --> 00:40:56,054 - Kom så åker vi. - Du, är det långt hit? 367 00:40:58,657 --> 00:41:00,475 Några kilometer kanske. 368 00:41:01,285 --> 00:41:04,646 Han gjorde ett kryss på kartan. Vad tror du det är? 369 00:41:06,790 --> 00:41:10,145 Jag vet vad du tänker. Vi har inte tid. 370 00:41:10,169 --> 00:41:11,980 Du behöver inte följa med. Men jag tänker göra det. 371 00:41:12,004 --> 00:41:14,614 Har du inte fått nog? 372 00:41:22,264 --> 00:41:23,832 Kapten Connolly. 373 00:41:28,854 --> 00:41:31,214 Mr Connolly, kom in. 374 00:41:32,065 --> 00:41:33,550 Ja, Obergruppenführer. 375 00:41:36,445 --> 00:41:42,601 Som ni ser har mr Meyer hämtat sig från sina hallucinationer. 376 00:41:44,661 --> 00:41:47,272 Han har just berättat något väldigt intressant. 377 00:41:51,335 --> 00:41:52,491 Jag är ledsen. 378 00:41:53,921 --> 00:41:55,113 Vad sa han? 379 00:41:57,341 --> 00:41:59,326 Han namngav er som konspiratör. 380 00:42:02,763 --> 00:42:04,790 Det är absurt. 381 00:42:06,600 --> 00:42:08,627 Det är en uppenbar lögn. 382 00:42:08,852 --> 00:42:10,462 Varför skulle han namnge er? 383 00:42:11,063 --> 00:42:14,841 Jag vet inte. Jag har aldrig träffat honom. 384 00:42:17,069 --> 00:42:21,181 En källa behöver inte träffa andra konspiratörer. 385 00:42:22,824 --> 00:42:23,980 Sätt er. 386 00:42:26,828 --> 00:42:29,606 Nej, han måste bara föra informationen vidare. 387 00:42:30,582 --> 00:42:32,067 Vilken information? 388 00:42:33,001 --> 00:42:34,903 Min färdväg, kapten. 389 00:42:42,552 --> 00:42:46,790 Jag är lojal. Vad han än säger så är det en lögn. 390 00:42:49,685 --> 00:42:51,586 Säg det till honom, genast! 391 00:42:53,689 --> 00:42:55,583 Den här mannen ljuger. 392 00:42:55,607 --> 00:42:57,342 Det tror jag inte. 393 00:42:57,609 --> 00:43:03,432 Mr Meyer har noga berättat hur ni förde informationen vidare. 394 00:43:08,245 --> 00:43:09,597 Förklara er. 395 00:43:09,621 --> 00:43:14,109 Det är inte sant. 396 00:43:14,584 --> 00:43:16,437 Säg att det inte är sant! 397 00:43:16,461 --> 00:43:19,107 Det finns inga bevis. Bara den här semitens ord. 398 00:43:19,131 --> 00:43:20,483 Berätta, kapten. 399 00:43:20,507 --> 00:43:22,777 - Jag har inget att bekänna. - Berätta nu. 400 00:43:22,801 --> 00:43:24,779 Snälla. Det är ett trick, en lögn! 401 00:43:24,803 --> 00:43:27,615 Menar ni att jag är en idiot? Att jag låter mig luras? 402 00:43:27,639 --> 00:43:29,242 Nej, ni skulle inte låta er... 403 00:43:29,266 --> 00:43:30,410 Alltså talar han sanning. 404 00:43:30,434 --> 00:43:32,878 Nej! Snälla. Säg att du ljuger! 405 00:43:34,730 --> 00:43:35,964 Nej! 406 00:43:51,246 --> 00:43:52,724 Ni visste att han ljög. 407 00:43:52,748 --> 00:43:55,351 Nej, jag misstänkte det. 408 00:43:55,375 --> 00:43:59,696 Ni kan gå. Men vi vet fortfarande inte hur de fick tag på oss. 409 00:44:08,347 --> 00:44:10,457 Får jag komma in? 410 00:44:17,939 --> 00:44:19,334 Vill du ha en drink? 411 00:44:19,358 --> 00:44:21,843 Jag har just varit hos Kempeitai. 412 00:44:23,320 --> 00:44:25,590 De sa inte exakt vad som hänt, 413 00:44:25,614 --> 00:44:28,137 men de sa att det inte handlade om Laura och barnen. 414 00:44:32,746 --> 00:44:34,390 Det var din jävla galna flickvän. 415 00:44:34,414 --> 00:44:35,683 - Det var inte... - Det är hennes fel. 416 00:44:35,707 --> 00:44:38,811 Hon och systern gjorde något och drog in oss andra i det. 417 00:44:38,835 --> 00:44:40,772 - Det är bara därför de är döda. - De torterade mig. 418 00:44:40,796 --> 00:44:42,273 - De misshandlade mig. - Varför? 419 00:44:42,297 --> 00:44:44,567 För att få information som jag inte kunde ge dem. 420 00:44:44,591 --> 00:44:46,952 Kunde eller ville ge dem? 421 00:44:50,972 --> 00:44:52,958 Jag dödade inte Laura och barnen. 422 00:44:55,811 --> 00:44:57,038 Kempeitai gjorde det. 423 00:44:57,062 --> 00:44:59,923 Det här är deras land. Fattar du inte det? 424 00:45:00,232 --> 00:45:03,218 Jo, det gör jag. 425 00:45:05,445 --> 00:45:07,597 Du har väl alltid velat ha barn? 426 00:45:09,408 --> 00:45:14,145 Jag hoppas du får det en dag. Och att någon tar dem ifrån dig, 427 00:45:14,704 --> 00:45:19,150 som du tog mina. Så att du får känna det jag känner. 428 00:45:21,420 --> 00:45:25,441 ...som färdas på skeppet för att göra sin plikt med ära och integritet 429 00:45:25,465 --> 00:45:27,819 för att förbättra vårt ärorika imperium. 430 00:45:27,843 --> 00:45:32,448 Hans Kungliga Höghet kronprinsen och Hennes Kungliga Höghet kronprinsessan 431 00:45:32,472 --> 00:45:36,119 inledde dagen vid shintotemplet i Pan Pacific Park 432 00:45:36,143 --> 00:45:40,297 där de frambar offergåvor till Amaterasu, solgudinnan. 433 00:45:41,440 --> 00:45:44,419 En av höjdpunkterna för kronprinsens besök 434 00:45:44,443 --> 00:45:47,422 är hans tal till allmänheten framför Nazistambassaden. 435 00:45:47,446 --> 00:45:50,932 Alla invånare i Stillahavsstaterna är inbjudna. 436 00:46:38,330 --> 00:46:39,939 Den söta tjejen. 437 00:47:00,435 --> 00:47:02,837 Det borde bara vara bortom de där träden. 438 00:47:06,691 --> 00:47:08,843 Tack för att du följde med. 439 00:47:09,736 --> 00:47:12,514 Vi borde inte göra det här. Jag förstår mig inte på dig. 440 00:47:12,781 --> 00:47:14,516 Det skulle du om du såg filmen. 441 00:47:15,909 --> 00:47:18,199 Jaså? En film som visar en annan värld? Än sen? 442 00:47:18,411 --> 00:47:20,389 Det betyder att det inte behöver vara så här. 443 00:47:20,413 --> 00:47:22,098 Att världen kanske kan förändras. 444 00:47:22,916 --> 00:47:24,741 Jag ser inte hur det skulle gå till. 445 00:47:26,503 --> 00:47:27,946 Du låter som Frank. 446 00:47:32,717 --> 00:47:34,327 Jag börjar gilla Frank. 447 00:47:36,346 --> 00:47:37,907 Har du tänkt på hur annorlunda livet vore 448 00:47:37,931 --> 00:47:39,616 om du bara kunde förändra en sak? 449 00:47:41,726 --> 00:47:43,169 Som vadå? 450 00:47:45,855 --> 00:47:47,799 Min pappa dog i kriget. 451 00:47:53,113 --> 00:47:56,850 Vem hade jag varit om det inte hänt? Kom nu. 452 00:48:11,840 --> 00:48:13,241 Vänta lite. 453 00:48:17,679 --> 00:48:19,080 Jag ljög för dig med. 454 00:48:25,103 --> 00:48:28,631 Jag kanske följer i min fars fotspår, kanske inte. 455 00:48:29,608 --> 00:48:31,468 Jag har aldrig träffat honom. 456 00:48:36,114 --> 00:48:38,683 Han var inte gift med min mamma, 457 00:48:43,204 --> 00:48:46,441 och bor inte nära oss. Han var aldrig intresserad. 458 00:48:49,336 --> 00:48:50,904 Jag är ledsen. 459 00:48:51,588 --> 00:48:54,442 Jag vet inte varför jag berättade det. 460 00:48:54,466 --> 00:48:56,012 Jag är glad att du gjorde det. 461 00:48:58,178 --> 00:49:00,330 Du kanske har rätt. 462 00:49:00,847 --> 00:49:04,021 Om jag träffat dig tidigare kanske mitt liv hade varit annorlunda. 463 00:49:07,479 --> 00:49:11,674 Du har träffat mig nu. Det kanske blir det. 464 00:49:27,332 --> 00:49:31,611 Hej, Frank! Vad gör du här? 465 00:49:32,879 --> 00:49:34,106 Jag måste tjäna mitt levebröd. 466 00:49:34,130 --> 00:49:38,444 Bra, toppen. Har du sagt till mr Wyndam-Matson att du är här? 467 00:49:38,468 --> 00:49:40,370 Ja, jag sa till honom. 468 00:49:41,346 --> 00:49:44,999 Vad bra. Det är kul att du är tillbaka. 469 00:49:52,190 --> 00:49:53,675 Här måste det vara. 470 00:50:43,867 --> 00:50:45,351 Herregud. 471 00:51:00,300 --> 00:51:01,743 Det är en kvinna. 472 00:51:17,609 --> 00:51:19,003 Vad är det? 473 00:51:19,027 --> 00:51:20,470 Namn. 474 00:51:37,462 --> 00:51:41,574 Det står ett annat namn här. Lemuel Washington. 475 00:51:42,383 --> 00:51:44,619 Det är min chef på restaurangen. 476 00:51:58,399 --> 00:52:02,011 Hej. Jag vill ha kött. 477 00:52:09,869 --> 00:52:12,605 Vad har du för kött? 478 00:52:15,166 --> 00:52:16,943 Vi har fläskkotlett. 479 00:52:17,335 --> 00:52:20,905 Jag trodde inte att ni åt fläsk. 480 00:52:21,172 --> 00:52:24,532 Enligt koranen ska vi inte äta det. Det står inget om att servera det. 481 00:52:25,093 --> 00:52:30,164 Okej. Jag vill ha den välstekt, som skoläder. 482 00:52:32,058 --> 00:52:35,294 Medan du lagar den kan du fundera på varför du ljög för mig. 483 00:52:38,273 --> 00:52:39,834 Jag har inte ljugit för dig. 484 00:52:39,858 --> 00:52:42,593 Du sa att du inte visste vad som hänt min vän. 485 00:52:44,612 --> 00:52:45,888 Det gör jag inte heller. 486 00:52:46,698 --> 00:52:50,184 Då vet du väl inte vem den här tjejen är heller? 487 00:52:59,043 --> 00:53:00,445 Jo, jag känner henne. 488 00:53:01,796 --> 00:53:03,740 Jag trodde väl det. 489 00:53:04,841 --> 00:53:08,870 Du kanske såg henne med min vän och bara glömde bort det? 490 00:53:09,929 --> 00:53:14,876 Hon jobbade här, serverade honom några gånger. 491 00:53:15,101 --> 00:53:16,544 Jobbade hon här? 492 00:53:17,395 --> 00:53:18,671 Var är hon nu? 493 00:53:19,689 --> 00:53:23,134 Ingen aning. Hon stack i eftermiddags. 494 00:53:29,991 --> 00:53:32,101 Du kan fixa min fläskkotlett nu. 495 00:53:45,089 --> 00:53:47,575 Hallå, vad håller du på med? 496 00:53:48,760 --> 00:53:51,037 Vad ser det ut som? Jag jobbar. 497 00:53:55,350 --> 00:53:57,418 Den där är äkta. 498 00:53:59,771 --> 00:54:01,415 Vad tänker du göra med den? 499 00:54:01,439 --> 00:54:02,625 Gå bort till dig, Ed. 500 00:54:02,649 --> 00:54:03,805 Du, kompis... 501 00:54:04,525 --> 00:54:06,427 Gå bort till dig, nu. 502 00:54:23,962 --> 00:54:26,072 Vem tror du kvinnan var? 503 00:54:26,464 --> 00:54:28,568 Hon måste ha varit med i motståndsrörelsen. 504 00:54:29,926 --> 00:54:32,071 Han torterade henne antagligen för att få namnen. 505 00:54:32,095 --> 00:54:33,913 Då är Lem med i motståndsrörelsen. 506 00:54:34,180 --> 00:54:36,408 Det är nog han som är din kontaktperson. 507 00:54:36,432 --> 00:54:38,285 Varför sa han inget? 508 00:54:38,309 --> 00:54:39,502 Jag vet... 509 00:55:01,833 --> 00:55:04,193 Kliv ur bilen! Spring, fort!