1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Tekstet af NG Serier
Udgivet på Hounddawgs.org
2
00:03:01,473 --> 00:03:06,142
- Kunne du ikke sove?
- Nej.
3
00:03:07,208 --> 00:03:11,908
- Heller ikke her.
- Er værelset ellers okay?
4
00:03:11,942 --> 00:03:16,708
- Jeg skal nok betale dig tilbage.
- Det behøver du ikke at tænke på.
5
00:03:23,375 --> 00:03:26,442
- Skal vi køre en tur?
- Hvorhen?
6
00:03:29,908 --> 00:03:31,942
Mistænksom, er du ikke?
7
00:04:15,242 --> 00:04:16,675
Jeg kørte her tidligere.
8
00:04:20,342 --> 00:04:22,942
Man ser ikke denne slags
solopgange på Manhattan.
9
00:04:24,408 --> 00:04:25,675
Nej.
10
00:05:26,242 --> 00:05:29,875
- De åbner ikke ligefrem tidligt.
- Nej, åbenbart ikke.
11
00:05:32,375 --> 00:05:36,342
- Jeg vil gerne stille dig et spørgsmål.
- Hvad er det?
12
00:05:36,375 --> 00:05:38,842
Er der en mr. Trudy?
13
00:05:40,075 --> 00:05:42,108
- Der er en Frank.
- Er han din mand?
14
00:05:42,142 --> 00:05:48,108
Det var to spørgsmål.
Min tur.
15
00:05:48,142 --> 00:05:49,775
Hvorfor kører du lastbil?
16
00:05:49,808 --> 00:05:51,275
Spørg om noget andet.
17
00:05:55,875 --> 00:05:58,108
Jeg følger bare i min fars fodspor.
18
00:05:59,442 --> 00:06:02,875
- Hvad ville du da gerne lave?
- Det var to spørgsmål.
19
00:06:06,142 --> 00:06:10,242
- Hvad mener du?
- Med dit liv.
20
00:06:10,275 --> 00:06:12,975
- Hvis der var frit valg.
- Det har jeg desværre ikke.
21
00:06:13,008 --> 00:06:16,475
- Kom nu.
- Ærligt talt?
22
00:06:20,042 --> 00:06:21,408
Alt andet end det her.
23
00:06:25,426 --> 00:06:27,832
CAFE SUNRISE
SERVITRICE SØGES
24
00:06:29,742 --> 00:06:32,275
- Tak for solopgangen.
- Hvor skal du hen?
25
00:06:32,308 --> 00:06:36,675
Sørge for at jeg kan betale dig tilbage.
Ønsk mig held og lykke.
26
00:06:57,175 --> 00:07:02,008
- Godmorgen.
- Hvis du vil spise, må du betale først.
27
00:07:02,042 --> 00:07:04,342
Skiltet siger, du leder
efter en servitrice.
28
00:07:07,008 --> 00:07:12,042
- Har du tænkt dig at blive?
- Aner det ikke, men jeg mangler arbejde.
29
00:07:13,175 --> 00:07:17,042
- Jeg vil overveje det.
- Hvad er der at overveje?
30
00:07:17,075 --> 00:07:19,142
Du har et job, og jeg mangler et.
31
00:07:19,175 --> 00:07:23,175
Tid til at lege "Gæt mit liv."
32
00:07:25,308 --> 00:07:29,175
- Mr. Blake, du fik et opkald tidligere.
- Hvornår?
33
00:07:29,208 --> 00:07:31,442
For et par minutter siden.
Ingen beskeder.
34
00:07:31,475 --> 00:07:35,075
Men først, skribenten bag "Stemmen
fra Broadway" i alle landets aviser:
35
00:07:35,108 --> 00:07:38,975
- Miss Dorothy Dixon.
- Tak mine damer og herre.
36
00:07:39,008 --> 00:07:43,108
Normalt introducerer jeg ikke nogen,
der er mindre end mig selv, men...
37
00:07:44,024 --> 00:07:48,342
DET STORE NAZI RIGE
LONG ISLAND, NEW YORK
38
00:07:50,375 --> 00:07:53,375
- Tager du baconen med ind, Amy?
- Ja, mor.
39
00:07:55,142 --> 00:07:58,169
Mange tak.
Hvilken vej skal knivene vende, Jenny?
40
00:08:03,075 --> 00:08:07,121
- Hvad skal vi lave efter skole i dag?
- Vi kunne tage på picnic.
41
00:08:07,142 --> 00:08:09,475
- Godmorgen, mor.
- Godmorgen, Thomas.
42
00:08:09,508 --> 00:08:10,908
Godmorgen.
43
00:08:10,942 --> 00:08:13,375
- Kaffe?
- Ja, tak.
44
00:08:16,842 --> 00:08:18,742
Er vi alle klar til i dag?
45
00:08:18,775 --> 00:08:20,376
- Ja, far.
- Ja, far.
46
00:08:20,408 --> 00:08:23,375
Hvorfor har du så en bog
ved morgenbordet, Thomas?
47
00:08:23,408 --> 00:08:27,142
Undskyld, far.
Jeg har en prøve i dag.
48
00:08:27,175 --> 00:08:30,308
- Læste du i går?
- Ja.
49
00:08:31,508 --> 00:08:34,342
Der er bare denne dreng ved navn Randolph.
50
00:08:34,375 --> 00:08:36,908
Jeg vil ikke have,
at han skal blive nummer et.
51
00:08:36,942 --> 00:08:40,408
- Konkurrence er sundt.
- Han er bare så irriterende.
52
00:08:40,442 --> 00:08:46,075
Hans hår er alt for langt,
og han udfordrer altid lærerne i klassen.
53
00:08:46,108 --> 00:08:48,708
- En afviger.
- Og stolt af det.
54
00:08:48,742 --> 00:08:51,075
Han har altid dårlige
kommentarer om skolen.
55
00:08:51,108 --> 00:08:54,942
Hvorfor vil du gerne
være en succes, min søn?
56
00:08:56,742 --> 00:08:58,908
Hvorfor vil du klare dig godt i skolen?
57
00:09:05,108 --> 00:09:10,675
For at gøre min familie stolt,
og bringe ære til min skole.
58
00:09:11,775 --> 00:09:15,875
- For at tjene mit land.
- Dine livsmål er udadvendte.
59
00:09:15,908 --> 00:09:21,275
En dreng som Randolph vil
kun sit eget bedste.
60
00:09:21,308 --> 00:09:24,908
Det er vejen til moralsk forfald.
61
00:09:24,942 --> 00:09:29,175
Forfald var det, der ødelagde
landet før krigen.
62
00:09:29,208 --> 00:09:32,975
Du bliver en forstærkning
af vores samfund.
63
00:09:33,008 --> 00:09:35,108
Du vil gøre vores nation endnu stærkere.
64
00:09:35,142 --> 00:09:39,842
Det vil Randolph ikke gøre, lige meget
hvordan hans resultat bliver.
65
00:09:39,875 --> 00:09:42,108
Din far er en klog mand, min søn.
66
00:09:45,075 --> 00:09:50,308
Du må godt læse ved bordet, Thomas.
Denne ene gang.
67
00:09:50,342 --> 00:09:54,708
- Tak, far.
- Undskyld mig.
68
00:10:07,408 --> 00:10:10,008
- Ja?
- Du ringede?
69
00:10:10,042 --> 00:10:14,142
- Hvor har du været, Joe?
- Jeg kunne ikke sove.
70
00:10:14,175 --> 00:10:15,942
Så jeg kørte en tur.
71
00:10:15,975 --> 00:10:21,142
- Har kontaktpersonen kontaktet dig endnu?
- Nej, ikke endnu.
72
00:10:21,175 --> 00:10:26,108
Han vil nok bare være sikker på,
at du ikke er en nazi-agent.
73
00:10:26,142 --> 00:10:29,875
Vi har fået nye oplysninger her til morgen.
74
00:10:29,908 --> 00:10:33,442
En kurer fra San Francisco
fragter noget interessant.
75
00:10:33,475 --> 00:10:38,208
- Hvad er hans navn?
- Det er en kvinde, ikke en mand.
76
00:10:38,242 --> 00:10:41,008
Vi ved ikke, om hun er
på vej mod Canon City, -
77
00:10:41,042 --> 00:10:43,208
- men hvis du ser hende,
så meld det straks.
78
00:10:50,142 --> 00:10:51,975
Har hun også en film?
79
00:10:54,742 --> 00:10:56,742
Hvem har sagt, at du har en film?
80
00:10:56,775 --> 00:10:59,242
Jeg så det i lasten,
og ville bare sikre mig.
81
00:10:59,275 --> 00:11:03,208
Joe, det var ikke dine ordrer.
82
00:11:03,242 --> 00:11:08,208
Undskyld, sir.
Men hvorfor er den så vigtig?
83
00:11:08,242 --> 00:11:10,475
Det bør du ikke spørge om, Joe.
84
00:11:10,508 --> 00:11:13,708
Du skal bare parere ordrer.
85
00:11:13,742 --> 00:11:19,075
- Forstået?
- Ja, overgruppefører.
86
00:11:19,108 --> 00:11:24,042
Du udfører en vigtig opgave for
dit fædreland. Heil Hitler.
87
00:11:32,175 --> 00:11:35,408
Nej, lad være.
88
00:12:14,175 --> 00:12:17,208
Hvorfor er du ikke omskåret, mr. Frink?
89
00:12:17,242 --> 00:12:20,323
- Hvorfor skulle jeg være det?
- Vi har læst din profil.
90
00:12:20,342 --> 00:12:22,408
Din bedstefar Sheldon Frink...
91
00:12:22,442 --> 00:12:25,308
Min bedstemor var kristen.
Det var min mor og far også.
92
00:12:25,342 --> 00:12:27,908
Jøder vælger ikke, om de vil være jøder.
93
00:12:27,942 --> 00:12:31,008
Jeg er faktisk ligeglad.
94
00:12:31,042 --> 00:12:33,842
Der er ingen jøder i Japan alligevel.
95
00:12:33,875 --> 00:12:36,175
Men da vi har samme racelov som Riget, -
96
00:12:36,208 --> 00:12:40,308
- så er det ikke kun dig,
der skal udryddes, -
97
00:12:40,342 --> 00:12:44,142
- men også din søster Laura
og hendes børn.
98
00:12:53,742 --> 00:12:56,875
- Det kan du da ikke.
- Sådan er loven nu en gang.
99
00:12:56,908 --> 00:12:59,875
Vil du ikke nok være venlig?
100
00:12:59,908 --> 00:13:03,842
Jeg beder dig.
101
00:13:07,908 --> 00:13:13,208
Jeg kan selvfølgelig vælge at overse
dette, hvis du samarbejder fuldt ud.
102
00:13:13,242 --> 00:13:15,342
Ja, selvfølgelig.
103
00:13:15,375 --> 00:13:20,388
Hvad kan jeg så hjælpe dig med?
104
00:13:25,008 --> 00:13:28,042
Du ved, hvad jeg vil have.
Filmen.
105
00:13:28,075 --> 00:13:33,175
Trudy Walker gav den til din kæreste,
som nu er forsvundet.
106
00:13:33,208 --> 00:13:35,875
Hvor er Juliana Crain?
107
00:13:40,330 --> 00:13:43,616
CAFE SUNRISE
12:5
108
00:13:56,342 --> 00:13:57,742
Tak, Carl.
109
00:13:57,775 --> 00:13:59,208
- Tak.
- Have en god dag.
110
00:14:07,908 --> 00:14:11,742
Miss?
111
00:14:19,375 --> 00:14:23,175
Værsgo.
Hvad læser du?
112
00:14:24,275 --> 00:14:27,942
- Ved du ikke, hvad dette er?
- Burde jeg det?
113
00:14:27,975 --> 00:14:32,708
- Det er en bibel.
- Sådan en har jeg ikke set i mange år.
114
00:14:32,742 --> 00:14:34,108
Se du bare.
115
00:14:39,375 --> 00:14:42,475
- Jeg mindes, at den var tungere.
- En King James version.
116
00:14:42,508 --> 00:14:44,442
Han brugte små bogstaver.
117
00:14:49,008 --> 00:14:52,342
- De er forbudt i Stillehavs Staterne
- Også i Riget.
118
00:14:53,742 --> 00:14:55,375
Hvordan har du fået fat i en?
119
00:14:55,408 --> 00:14:58,375
Man kan finde mange interessante
ting i den neutrale zone.
120
00:14:58,408 --> 00:15:00,375
Synes du ikke?
121
00:15:36,808 --> 00:15:39,742
Japanske kvinder giver ikke så nemt op.
122
00:15:39,775 --> 00:15:43,142
De slår på de stålmonstre,
som var det deres mænd.
123
00:15:44,975 --> 00:15:49,075
Gør noget, gør noget. Det er god ide.
Måske jeg kan gøre noget.
124
00:15:49,320 --> 00:15:50,681
DET AMERIKANSKE RIGE
125
00:15:55,242 --> 00:15:58,142
Klokken var 09.17, og det var
mandag den fjerde oktober.
126
00:15:58,175 --> 00:16:01,142
Kriminalassistent Foreman og Decker
undersøger for Rigets politi.
127
00:16:01,175 --> 00:16:05,975
4,000 marks mangler fra lønningskassen
på Street Agricultural Trust 123.
128
00:16:06,008 --> 00:16:09,175
Hvad kan jeg hjælpe med?
Jeg er ved at begynde på arbejdet.
129
00:16:09,208 --> 00:16:11,808
Låser du altid denne skuffe, ma'am?
130
00:16:11,842 --> 00:16:14,808
Det kan jeg godt se, lille tosse mig.
131
00:16:14,842 --> 00:16:17,975
Hvad nytter en lås, hvis alle har adgang.
132
00:16:18,008 --> 00:16:20,742
- Enig.
- Men hvem kunne finde på sådan noget?
133
00:16:20,775 --> 00:16:23,442
At stjæle fra banken er jo,
som at stjæle fra Riget.
134
00:16:26,342 --> 00:16:30,142
Bliv væk pansersvin.
Jeg er færdig med jeres løgne.
135
00:16:30,142 --> 00:16:31,508
GRÆSHOPPEN
SLÆBER SIG AFSTED
136
00:16:31,508 --> 00:16:36,008
Jeg vil have Foreman her lige nu,
ellers dør hun!
137
00:16:43,014 --> 00:16:46,936
DE JAPANSKE MYNDIGHEDER
138
00:16:47,042 --> 00:16:49,842
Vi er taknemmelige for,
at du vil mødes med os.
139
00:16:49,875 --> 00:16:54,008
Vi vil sikre os, at der er ikke er noget,
der afbryder kronprinseparrets visit.
140
00:16:54,042 --> 00:16:57,375
Jeg tror, at vi har styr på det.
Hvad frygter du da, ambassadør?
141
00:16:59,508 --> 00:17:03,742
Vi hører, at I har anholdt nogen, der er
mistænkt for at smugle undergravende -
142
00:17:03,775 --> 00:17:08,442
- film, der efter sigende er produceret af
Manden i den store fæstning, før han døde.
143
00:17:08,475 --> 00:17:11,842
Vi har hørt at Manden i den store fæstning
stadig er i live.
144
00:17:11,875 --> 00:17:14,475
Nej, han er død.
Det har vi vidst i nogle måneder.
145
00:17:14,508 --> 00:17:17,308
Der var en fjerde person,
som flygtede med filmene.
146
00:17:17,342 --> 00:17:18,775
En kvinde.
147
00:17:18,808 --> 00:17:23,108
Du er særdeles velinformeret,
overfører Diels.
148
00:17:23,142 --> 00:17:28,075
- Hvad vil du ellers vide?
- Vi tror, hun tog til den neutrale zone.
149
00:17:28,108 --> 00:17:32,708
- Vi vil gerne vide hvor præcist.
- Vi spørger dem.
150
00:17:32,742 --> 00:17:35,475
Føreren forlanger,
at disse film bliver konfiskeret.
151
00:17:35,508 --> 00:17:41,208
Lad mig sige det lige ud, Tagomi-San.
Finder I hende ikke, så gør vi.
152
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Det er forstået, ambassadør.
153
00:17:50,008 --> 00:17:54,175
Men I bør samtidig også forstå, -
154
00:17:54,208 --> 00:17:58,175
- at I er på japansk jord.
155
00:17:58,208 --> 00:18:03,908
Vi anerkender skam Stillehavs Staternes
suverænitet, minister, -
156
00:18:03,942 --> 00:18:06,375
- men dette handler om statens sikkerhed.
157
00:18:06,408 --> 00:18:07,808
Farvel, mine herrer.
158
00:18:30,475 --> 00:18:32,042
Regningen, tak.
159
00:18:37,908 --> 00:18:42,875
Tre mark.
Værsgo.
160
00:18:42,908 --> 00:18:45,075
Ved du, hvad jeg lige læste?
161
00:18:46,908 --> 00:18:50,208
- Prædikerens Bog.
- Okay?
162
00:18:50,242 --> 00:18:54,242
Den siger, at der er intet
nyt under solen, -
163
00:18:54,275 --> 00:18:57,775
- og at vi bør dedikere vores liv til,
hvad der er udover solen.
164
00:18:59,342 --> 00:19:03,008
Lyder interessant.
Hvad er der så udover solen?
165
00:19:04,842 --> 00:19:08,142
Japanerne mener, at det er
kejseren selv, -
166
00:19:08,175 --> 00:19:10,875
- og udover ham er der kun
pligterne for ens land.
167
00:19:10,908 --> 00:19:12,775
Selvopofrelse.
168
00:19:12,808 --> 00:19:17,342
- Og nazisterne?
- De siger, at der slet ikke er noget.
169
00:19:17,375 --> 00:19:21,875
- Hvad siger du?
- Kapitel 12:5.
170
00:19:26,408 --> 00:19:28,842
Du kan finde et eksemplar hos boghandleren.
171
00:19:36,148 --> 00:19:40,226
DET STORE NAZI RIGE
NEW YORK CITY
172
00:19:41,208 --> 00:19:44,308
- Du snakkede med Joe Blake her til morgen.
- Korrekt.
173
00:19:44,342 --> 00:19:46,842
De burde have kontaktet ham allerede.
174
00:19:46,875 --> 00:19:49,375
Åbenbart er hans kontaktperson forsigtig.
175
00:19:50,908 --> 00:19:53,975
- Mistænker de ham?
- De mistænker alle.
176
00:19:55,742 --> 00:19:57,908
Ro på, Erich.
177
00:19:57,942 --> 00:20:01,242
Jo større fisken er, jo mere
tålmodighed kræver det at fange den.
178
00:20:01,275 --> 00:20:04,208
Manden i den store fæstning.
Rigsminister Goebbels siger, -
179
00:20:04,242 --> 00:20:08,175
- at ikke engang Fraulein Riefenstahl
kan lave så sofistikerede film.
180
00:20:08,208 --> 00:20:11,475
- Hvis han lavede dem...
- Jeg forstår dig ikke?
181
00:20:11,508 --> 00:20:13,075
Hvis han ikke gjorde, hvem så?
182
00:20:18,375 --> 00:20:21,908
- Jeg har hørt underlige rygter.
- Hvilke rygter?
183
00:20:21,942 --> 00:20:26,742
Føreren mener, at filmene er en trussel
mod selve eksistensen af Riget.
184
00:20:26,775 --> 00:20:31,975
Det er derfor, han er så besat af dem.
Absurd, synes du ikke?
185
00:20:32,008 --> 00:20:34,642
Føreren er disponeret for
ligegyldige besættelse.
186
00:20:38,908 --> 00:20:40,242
Ned!
187
00:20:46,475 --> 00:20:50,875
- Genlader!
- Er han død?
188
00:21:31,508 --> 00:21:35,442
- Derovre!
- Dan en cirkel! Omring ham!
189
00:21:38,208 --> 00:21:43,875
Pis også.
Kom nu!
190
00:22:21,742 --> 00:22:22,975
Goddag, Ed.
191
00:22:28,408 --> 00:22:30,408
Mr. Windham-Matson.
192
00:22:30,408 --> 00:22:33,275
- Godmorgen. Har din bedstefar det godt?
- Ja det har han.
193
00:22:33,275 --> 00:22:35,442
Der bør være to kasser mere på den.
194
00:22:35,475 --> 00:22:38,475
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Det er Frank Frink, sir.
195
00:22:38,508 --> 00:22:41,908
- Jeg tænkte, om han havde meldt sig syg?
- Nej, det har han ikke.
196
00:22:41,942 --> 00:22:44,742
Han tager bare ikke sin telefon.
197
00:22:44,775 --> 00:22:47,708
Er det okay, jeg ser,
om han har det fint?
198
00:22:47,742 --> 00:22:50,475
- Du trækker mig bare i løn.
- Gå du bare.
199
00:22:50,508 --> 00:22:53,875
- Tak, sir.
- Og bare rolig, jeg skal nok trække det.
200
00:23:01,842 --> 00:23:03,042
Frank.
201
00:23:06,508 --> 00:23:09,408
Frank. Er det dit navn?
202
00:23:12,242 --> 00:23:13,442
Herovre.
203
00:23:28,808 --> 00:23:32,975
Bare rolig, jeg er en ven.
Jeg gav Trudy Walker den film.
204
00:23:33,008 --> 00:23:35,075
Så er du slet ikke min ven.
205
00:23:35,108 --> 00:23:38,408
Sig til dem, at jeg intet
har med dette at gøre.
206
00:23:38,442 --> 00:23:41,808
Det ville desværre ikke redde dig,
hvis jeg gjorde.
207
00:23:53,142 --> 00:23:57,342
- Hvem fanden er du?
- En mand som dig.
208
00:23:57,375 --> 00:23:59,042
En mand, som vil være fri.
209
00:23:59,075 --> 00:24:02,042
Stop dit propaganda lort.
210
00:24:02,075 --> 00:24:07,808
- Jeg mente dit navn.
- Randall.
211
00:24:07,842 --> 00:24:12,008
Jeg vil ikke have din frihed,
eller noget som helst andet, Randall.
212
00:24:13,275 --> 00:24:17,842
Det tager mange anstrengelser
ikke at være fri.
213
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
Holde hovedet nede og tie stille.
214
00:24:20,408 --> 00:24:26,142
Så længe jeg får lov til at leve,
går jeg ind for at være ydmyg.
215
00:24:26,175 --> 00:24:28,875
Du ved jo godt, at nogle ting
er mere værd end dit liv.
216
00:24:33,808 --> 00:24:35,708
Du ved, hvor Trudys søster tog hen.
217
00:24:40,442 --> 00:24:45,008
- Gør du ikke?
- Hvor ved du det fra?
218
00:24:45,042 --> 00:24:47,108
Spørgsmålet er, hvad du ved.
219
00:24:52,142 --> 00:24:57,075
Du ved, hvor hun tog hen.
Hvorfor siger du det ikke bare?
220
00:25:00,875 --> 00:25:04,242
- De dræber mig lige meget hvad.
- Måske.
221
00:25:05,508 --> 00:25:08,908
Sig det til dem, og lad os finde ud af det.
222
00:25:08,942 --> 00:25:11,975
Hvis du tror på deres ord.
223
00:25:18,175 --> 00:25:19,908
Må jeg holde en pause?
224
00:25:22,308 --> 00:25:24,442
- Ti minutter.
- Tak.
225
00:26:06,775 --> 00:26:09,942
- Goddag.
- Goddag.
226
00:26:13,775 --> 00:26:16,175
Jeg leder efter en bibel.
227
00:26:18,775 --> 00:26:23,442
- En bibel?
- Det gamle testamente, tak.
228
00:26:23,475 --> 00:26:25,275
King James versionen.
229
00:26:27,908 --> 00:26:32,008
- Hvorfor tror du, at jeg har sådan en?
- Det har jeg fået fortalt.
230
00:26:36,408 --> 00:26:39,675
De er jo ikke ligefrem ulovlige, vel?
231
00:26:42,242 --> 00:26:44,242
Der er jo ingen love heromkring.
232
00:26:45,442 --> 00:26:50,775
De er måske ikke ulovlige,
men det gør dem ikke ligefrem lovlige, -
233
00:26:50,808 --> 00:26:55,142
- hvis du forstår, hvad jeg mener.
- Selvfølgelig.
234
00:26:59,508 --> 00:27:04,708
Har du en?
Kom nu.
235
00:27:22,108 --> 00:27:23,308
Syv mark.
236
00:27:37,908 --> 00:27:39,108
Tak.
237
00:27:49,208 --> 00:27:53,375
- Kom så, afsted!
- Er du uskadt, overgruppefører?
238
00:27:53,408 --> 00:27:55,075
- Erik?
- Kritisk tilstand.
239
00:27:55,108 --> 00:27:57,442
Kuglen sidder sig kun fem cm
fra hans hjerte.
240
00:27:57,475 --> 00:28:00,242
- Jeg har flere dårlige nyheder.
- Ud med det, Lawrence.
241
00:28:00,275 --> 00:28:02,842
Hovedstormfører Lautz' bil er forsvundet.
242
00:28:02,875 --> 00:28:06,076
- Hvor og hvornår.
- Sidste set kl 8.41 ved Pelham Bridge.
243
00:28:06,108 --> 00:28:09,008
- Både han og føreren er væk.
- Velkoordinerede angreb -
244
00:28:09,042 --> 00:28:13,075
- som tak for ham modstandslederen,
som vi dræbte. Og manden jeg fangede?
245
00:28:13,108 --> 00:28:16,275
En jøde, kendt som Doc,
døbt Jason Meyer.
246
00:28:16,308 --> 00:28:20,208
Forældrene blev udryddet i
Cincinnati lejren, den 17 maj, 1951.
247
00:28:20,242 --> 00:28:23,108
Vi udrydder dem, men de
kommer tilbage, præcist som lus.
248
00:28:23,142 --> 00:28:25,908
Lus dræber ikke nazi officerer.
249
00:28:25,942 --> 00:28:30,775
- Jeg mente...
- Sammenligningen skræmmer dig vel mindre -
250
00:28:30,808 --> 00:28:33,142
- men de forårsagede
stor skade på os i dag.
251
00:28:33,175 --> 00:28:36,275
- Du må aldrig undervurdere dem.
- Javel, overgruppefører.
252
00:28:36,308 --> 00:28:42,275
Jeg skifter rute hver eneste dag, og
alligevel vidste han præcist, hvor jeg var.
253
00:28:42,308 --> 00:28:44,308
- Hvordan, sir?
- Aner det ikke.
254
00:28:46,308 --> 00:28:48,142
Men jeg vil finde ud af det.
255
00:29:05,475 --> 00:29:06,942
Frank, er du derinde?
256
00:29:14,842 --> 00:29:17,008
Hold da kæft.
257
00:29:22,008 --> 00:29:26,375
- Pis!
- Hvad laver du, Frank?
258
00:29:26,408 --> 00:29:29,775
Selvom du ødelagde dem, hvordan
vil du så komme ud herfra?
259
00:29:29,808 --> 00:29:32,108
Satans også!
260
00:29:38,875 --> 00:29:44,742
Var det det værd?
Bare for en skide film.
261
00:29:44,775 --> 00:29:49,275
- Den film kan ændre verden.
- Den ændrede i hvert fald min.
262
00:29:49,308 --> 00:29:53,475
- Hvorfor tror du, at de torturerer os?
- Det fortæller du mig vel så nu.
263
00:29:53,508 --> 00:29:58,775
Fordi de ved, at filmen viser verden, ikke
som den er, men som den kunne være.
264
00:29:58,808 --> 00:30:01,342
Her blev Washington altså
jævnet af en atombombe.
265
00:30:01,375 --> 00:30:03,775
Hvordan tror I, at filmen
kan slås mod det?
266
00:30:03,808 --> 00:30:05,808
- I?
- Ja, jeres slags.
267
00:30:05,842 --> 00:30:09,042
Tabere fra modstandsbevægelsen.
Hvor mange er I oppe på nu?
268
00:30:09,075 --> 00:30:14,042
Syv? Ti? Tolv? Tror I virkeligt, at I kan
besejre japanerne?
269
00:30:14,075 --> 00:30:16,142
Nazisterne?
270
00:30:16,175 --> 00:30:19,875
- Selvfølgelig.
- Det ser ikke sådan ud herfra!
271
00:30:28,908 --> 00:30:31,442
Det onde vinder, når gode
mennesker intet gør.
272
00:30:35,308 --> 00:30:37,142
- Hej.
- Goddag.
273
00:30:46,942 --> 00:30:52,175
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Har I noget til børn?
274
00:30:52,208 --> 00:30:57,042
- Børn?
- Noget til en dreng.
275
00:30:57,075 --> 00:31:00,942
- Hvor gammel er han?
- Han er 10 år.
276
00:31:11,908 --> 00:31:16,342
- Værsgo.
- Hvad er det?
277
00:31:16,375 --> 00:31:19,275
- Huckleberry Finn.
- Den har jeg aldrig hørt om.
278
00:31:19,308 --> 00:31:21,379
- Han vil elske den.
- Hvor meget?
279
00:31:21,405 --> 00:31:27,142
- 3 mark.
- Hvad købte pigen, der lige var her?
280
00:31:27,175 --> 00:31:30,142
- Hvilken pige?
- Hende den smukke, -
281
00:31:30,175 --> 00:31:35,708
- som lige har været her.
- Jeg husker desværre ingen pige.
282
00:31:40,108 --> 00:31:41,308
Tak.
283
00:31:53,475 --> 00:31:56,775
"... da man også ængstes for Bakker, -
284
00:31:56,808 --> 00:32:00,008
- og Rædsler lurer på Vejen, -
285
00:32:00,042 --> 00:32:02,908
- da Mandeltræet blomstrer, -
286
00:32:02,942 --> 00:32:05,108
- Græshoppen slappes...
287
00:32:29,975 --> 00:32:31,708
Kom nu, Frank.
288
00:32:45,275 --> 00:32:48,375
Frank?
Frank, det er mig.
289
00:32:48,408 --> 00:32:50,208
Er det ms. Crain?
290
00:33:43,042 --> 00:33:46,908
- Mr. Baynes. Godt at se dig igen.
- Mr. Tagomi.
291
00:33:46,942 --> 00:33:48,208
- Vær så venlig.
- Tak.
292
00:33:54,042 --> 00:33:57,975
- Jeg ser, at du har taget noget med.
- Tekstil prøver.
293
00:33:58,008 --> 00:34:00,375
Det fineste svenske håndværk.
294
00:34:02,775 --> 00:34:05,675
Vores distributører bliver henrykte.
295
00:34:12,408 --> 00:34:15,475
Der er ikke sket noget spændende
vel, regimentsfører Wegener.
296
00:34:15,508 --> 00:34:18,908
Ikke før dit opkald her til aften.
297
00:34:18,942 --> 00:34:24,808
- Er alt vel angående kronprinsen?
- Ja, han ankommer i morgen, som planlagt.
298
00:34:24,842 --> 00:34:28,908
- Hvorfor er jeg her så?
- Du skal aflyse jeres møde.
299
00:34:28,942 --> 00:34:32,208
- Aflyse det?
- Ambassadør Reiss kom forbi mig i dag -
300
00:34:32,242 --> 00:34:35,808
- sammen med en SS officer... Diels.
- Ham kender jeg godt.
301
00:34:35,842 --> 00:34:40,042
- Han rapporterer til Heydrich i Berlin.
- De leder efter en kvinde, der smugler -
302
00:34:40,075 --> 00:34:45,075
- film for Manden i den store fæstning.
- Hvad har det med os at gøre?
303
00:34:45,108 --> 00:34:48,708
Vi har ikke fortalt dem om smugleren,
og alligevel kendte de til hende.
304
00:34:48,742 --> 00:34:52,975
Det er tydeligt, at dine nazi
fæller har infiltreret os.
305
00:34:53,008 --> 00:34:57,008
- Det kommer ikke som en overraskelse.
- Risikoen er for stor på dette punkt.
306
00:34:58,975 --> 00:35:00,708
Siger dine pinde dig det?
307
00:35:00,742 --> 00:35:05,075
Er du klar over, hvor meget tid jeg
har brugt for at få dette møde?
308
00:35:05,108 --> 00:35:07,008
Risikoen ved at komme her?
309
00:35:07,042 --> 00:35:09,175
- Jeg forstår.
- Det tror jeg ikke, du gør.
310
00:35:09,208 --> 00:35:13,875
Føreren er syg, og han kunne dø,
og når han gør, -
311
00:35:13,908 --> 00:35:17,342
- så vil der opstå krig mellem
vores imperier, mr. Tagomi.
312
00:35:17,375 --> 00:35:19,775
Der vil komme en anden tid.
313
00:35:19,808 --> 00:35:23,342
Jeg kan ikke rejse to gange på et falsk
svensk pas. Jeg bliver skudt.
314
00:35:23,375 --> 00:35:27,175
Giv mig hemmelighederne.
Lad mig overlevere dem.
315
00:35:28,408 --> 00:35:32,908
Og hvis dit orakel siger, at du ikke
skal gennemføre det, hvad så?
316
00:35:38,242 --> 00:35:40,942
Du sagde det selv, mr. Tagomi.
317
00:35:40,975 --> 00:35:44,042
Skæbnen er i menneskets hænder.
318
00:35:44,075 --> 00:35:48,275
Jeg er bange for, at denne gang
betyder det mine.
319
00:36:11,242 --> 00:36:14,142
- Mrs. Crothers, korrekt?
- Ja.
320
00:36:14,175 --> 00:36:16,708
Vicepolitikommissær Kido.
Tak for du kunne komme.
321
00:36:19,042 --> 00:36:22,075
Vi havde ikke ligefrem et valg.
322
00:36:22,108 --> 00:36:24,142
Tak, fordi du samarbejder.
323
00:36:24,175 --> 00:36:29,908
Dette må være John og Emily.
324
00:36:32,308 --> 00:36:33,975
Vi skal bruge et billede, tak.
325
00:36:40,975 --> 00:36:44,008
- Hvad drejer dette sig om?
- Det er bare en formalitet.
326
00:36:44,042 --> 00:36:47,742
- Vi kigger din brors journal igennem.
- Frank? Er han okay?
327
00:36:47,775 --> 00:36:51,942
Han har det fint. Følg venligst med ned
til vores dejlige venteværelse.
328
00:36:51,975 --> 00:36:55,875
- Jeg kommer tilbage hurtigst muligt.
- Hvornår er det?
329
00:36:55,908 --> 00:36:59,842
- Ikke så længe... Forhåbentligt.
- Følg venligst med.
330
00:37:27,375 --> 00:37:29,442
Må vi se fjernsyn, mor?
331
00:37:29,475 --> 00:37:32,008
Ja, selvfølgelig.
332
00:37:32,042 --> 00:37:34,342
Lad som om, at I er hjemme.
333
00:37:34,375 --> 00:37:36,308
Mange tak.
334
00:38:05,308 --> 00:38:07,175
Det er en smuk familie.
335
00:38:14,908 --> 00:38:19,675
- Hvad vil du gøre?
- Har du hørt om Zyklon D?
336
00:38:24,475 --> 00:38:27,475
Det er gas...
337
00:38:27,508 --> 00:38:30,475
Den er blevet forbedret meget siden krigen.
338
00:38:30,508 --> 00:38:34,275
Lugtfri og hurtig virkende.
339
00:38:36,308 --> 00:38:38,775
De falder i søvn for aldrig at vågne igen.
340
00:38:44,075 --> 00:38:46,275
Vil du ikke nok slippe dem fri?
341
00:38:50,742 --> 00:38:52,375
Hvor er Juliana Crain?
342
00:38:55,842 --> 00:38:59,308
Vi ved, at Ms. Walker mødtes med
hende ved en urteforretning.
343
00:38:59,342 --> 00:39:03,175
Vi ved, at hun gav hende filmen.
344
00:39:03,208 --> 00:39:06,475
Vi ved også, at hun tog den
med til den neutrale zone.
345
00:39:06,508 --> 00:39:09,808
Vi tror, at hun var ved bus terminalen.
346
00:39:09,842 --> 00:39:13,442
Så du skal bare fortælle os,
hvilken bus hun tog.
347
00:39:16,142 --> 00:39:18,142
Hvor er Juliana Crain?
348
00:39:23,342 --> 00:39:25,875
Er det virkelig værd at dø for?
349
00:39:27,975 --> 00:39:30,042
En kvinde, der mener, at du er en fiasko.
350
00:39:31,342 --> 00:39:33,408
Som ikke en gang elsker dig.
351
00:39:33,442 --> 00:39:36,542
Det er løgn, Frank.
Forbliv stærk!
352
00:39:42,375 --> 00:39:47,208
Han er en social afviger.
353
00:39:47,242 --> 00:39:52,442
Men du, mr. Frink, er loyal mod Imperiet.
354
00:39:52,475 --> 00:39:55,008
Du kan leve et langt og frodigt liv.
355
00:39:58,175 --> 00:40:02,908
Tænk over det.
Dog ikke alt for længe.
356
00:40:50,075 --> 00:40:53,342
- Kaffe?
- Ja tak, og en kalkuntærte.
357
00:40:53,375 --> 00:40:54,575
Det kan du tro.
358
00:41:02,975 --> 00:41:06,975
- Jeg købte forresten biblen.
- Gjorde du?
359
00:41:07,008 --> 00:41:10,308
- Jeg vil gerne snakke med dig om den.
- Okay.
360
00:41:11,342 --> 00:41:12,542
Ikke her.
361
00:42:01,242 --> 00:42:02,975
Så du fik jobbet, ser jeg.
362
00:42:03,008 --> 00:42:08,742
- Ja, det gjorde jeg. Kaffe?
- Mange tak.
363
00:42:13,175 --> 00:42:15,055
Ham, der lige gik.
Er han en ven?
364
00:42:16,308 --> 00:42:18,408
Hvorfor?
365
00:42:20,075 --> 00:42:22,408
Bare en smule jaloux.
366
00:42:26,342 --> 00:42:28,842
Du minder mig ikke om typen,
der bliver jaloux.
367
00:42:28,875 --> 00:42:31,175
Du kender mig jo heller ikke så godt.
368
00:42:33,742 --> 00:42:35,342
Det har du ret i.
369
00:42:43,308 --> 00:42:45,775
Overgruppefører Smiths kontor.
370
00:42:53,175 --> 00:42:54,808
Joe Blake er på linje et.
371
00:42:57,008 --> 00:43:00,842
- Et du blevet kontaktet?
- Ikke rigtig.
372
00:43:00,875 --> 00:43:03,842
- Hvad så?
- Der er en mand her, -
373
00:43:03,875 --> 00:43:07,008
- som måske er ham, jeg leder efter.
- Beskriv ham.
374
00:43:07,042 --> 00:43:11,975
Sent i 50'erne, tynd af bygning,
tyndt gråt hår og ca. 190 cm i højden.
375
00:43:13,308 --> 00:43:17,408
- Ellers noget?
- Han laver små fugle af papir.
376
00:43:19,275 --> 00:43:20,675
Jeg spørger omkring.
377
00:43:30,742 --> 00:43:32,042
Jeg har dine penge.
378
00:43:33,875 --> 00:43:36,908
Tak.
379
00:43:36,942 --> 00:43:39,442
Kan jeg spørge dig om en tjeneste?
380
00:43:41,108 --> 00:43:43,108
Jeg skal mødes med en mand.
381
00:43:47,442 --> 00:43:50,008
Hvis jeg ikke skulle komme tilbage, -
382
00:43:50,042 --> 00:43:52,842
- gider du så at bringe dette til
San Francisco for mig?
383
00:43:54,095 --> 00:43:56,042
ANNE CRAIN WALKER
SAN FRANCISCO
384
00:43:56,042 --> 00:43:59,408
- Jeg ved, det er meget at spørge om.
- Jeg skal nok gøre det.
385
00:43:59,442 --> 00:44:01,108
- Tak.
- Jamen...
386
00:44:17,475 --> 00:44:19,708
Farvel, farvel.
387
00:44:19,742 --> 00:44:22,875
Sød stemme, sød stemme.
388
00:44:34,508 --> 00:44:39,442
Mor, hvor længe skal vi være her?
389
00:44:39,475 --> 00:44:42,175
Vi skal snart hjem.
390
00:44:55,875 --> 00:45:00,208
Hallo...?
391
00:45:01,875 --> 00:45:07,375
Er der nogen?
Gider I venligst at åbne døren?
392
00:45:08,475 --> 00:45:11,342
Hallo?
393
00:45:11,375 --> 00:45:13,408
Det er et svært valg, Frank.
394
00:45:15,375 --> 00:45:18,475
Lige gyldigt hvad dør nogen, du holder af.
395
00:45:18,508 --> 00:45:21,875
Måske jer alle sammen.
396
00:45:21,908 --> 00:45:24,342
De er bange.
397
00:45:24,375 --> 00:45:28,008
Bange for at filmen kan få
det hele til at smuldre.
398
00:45:29,275 --> 00:45:33,742
Det er lige meget,
hvad du tror på, ikke sandt?
399
00:45:35,042 --> 00:45:38,008
Lige så meget, som at du
selv tror på, at du er en jøde.
400
00:45:39,475 --> 00:45:41,342
Jeg forstår godt,
hvis du giver efter.
401
00:45:42,908 --> 00:45:47,842
Det ville de fleste gøre,
hvis det reddede uskyldige liv.
402
00:45:47,875 --> 00:45:52,842
Men tortur, løgne og afpresning.
403
00:45:52,875 --> 00:45:58,275
- Det er sådan, de forbliver ved magten.
- Hvad end jeg gør forbliver de ved magten.
404
00:45:58,308 --> 00:45:59,742
Der tager du fejl.
405
00:46:04,342 --> 00:46:06,008
Du tager fejl.
406
00:46:06,042 --> 00:46:10,808
Det ender kun, når folk som os,
nægter at adlyde -
407
00:46:10,842 --> 00:46:16,442
- hvad end prisen er. Det er den eneste
måde, at vi kan vinde over de svin.
408
00:46:18,075 --> 00:46:19,975
Den eneste måde at beholde din sjæl.
409
00:46:25,308 --> 00:46:28,275
Lad dem ikke tage din sjæl, Frank!
410
00:46:28,308 --> 00:46:31,175
Stop!
411
00:46:31,208 --> 00:46:35,308
- Stop!
- Randall!
412
00:46:35,342 --> 00:46:38,142
Randall! Randall!
413
00:47:02,875 --> 00:47:06,742
Hvis du læser dette, mor, så er jeg ikke
kommet tilbage fra den neutrale zone.
414
00:47:06,742 --> 00:47:12,175
Jeg rejste dertil med en busbillet,
der var tiltænkt Trudy.
415
00:47:12,208 --> 00:47:16,808
Trudy.
Juliana.
416
00:47:20,108 --> 00:47:22,308
Trudy gav mig en film.
417
00:47:22,342 --> 00:47:25,675
Den viser en anden verden.
En bedre verden.
418
00:47:35,466 --> 00:47:37,767
BIOGRAF
LUKKET FOR EVIGT
419
00:48:30,142 --> 00:48:35,775
Det er ved at være for sent, mr. Frink.
Du skal fortælle mig det nu.
420
00:48:35,808 --> 00:48:39,342
Nu eller aldrig.
Hvor er hun?
421
00:48:57,208 --> 00:48:59,375
Bare dræb mig,
og ikke dem.
422
00:48:59,408 --> 00:49:01,775
Bare ikke dem, jeg beder.
423
00:49:04,075 --> 00:49:07,242
Nej. Vent!
Ikke dem!
424
00:49:07,275 --> 00:49:12,308
Nej, ikke dem.
Lad være! Ikke dem!
425
00:50:23,142 --> 00:50:24,875
Hallo.
426
00:50:24,908 --> 00:50:29,208
Vi undersøgte denne kontakt nærmere, Joe.
427
00:50:29,242 --> 00:50:34,108
Ham, som laver origami. Han virker
som en ganske farlig type.
428
00:50:34,142 --> 00:50:38,742
- Farlig?
- Undercover agent for sikkerhedstjenesten.
429
00:50:38,775 --> 00:50:41,142
Ikke en af vores.
430
00:50:41,175 --> 00:50:45,375
Han har nok udryddet mange
fra modstandsbevægelsen.
431
00:50:45,408 --> 00:50:50,075
- Jeg forstår.
- Din mission er ikke officiel, Joe.
432
00:50:50,108 --> 00:50:53,075
- Jeg vil anbefale, at du undgår ham.
- Det vil jeg gøre.
433
00:50:53,108 --> 00:50:54,708
Godt.
434
00:50:54,742 --> 00:50:56,942
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
435
00:51:12,775 --> 00:51:16,242
Ikke dem!
Laura!
436
00:51:16,275 --> 00:51:20,175
I må ikke slå dem ihjel!
437
00:52:34,508 --> 00:52:39,008
- Interessant sted at mødes.
- Jeg ville være sikker på, vi var alene.
438
00:52:44,808 --> 00:52:47,075
Vi fandt hende i Oakland
for få timer siden.
439
00:52:47,108 --> 00:52:49,742
Vi fandt dette blandt hendes ting.
440
00:52:49,775 --> 00:52:52,108
Trudy Walkers taske.
441
00:52:52,142 --> 00:52:55,375
- Og filmen?
- Tre falske filmjournaler.
442
00:52:58,042 --> 00:53:00,175
Vores jagt er en i en blindgyde.
443
00:53:08,375 --> 00:53:10,408
Nej, lad være.
444
00:53:24,975 --> 00:53:26,175
Filmen.
445
00:53:43,742 --> 00:53:46,708
- Godt gået, Trudy.
- Nej!
446
00:55:14,075 --> 00:55:17,042
Det er mig.
447
00:55:26,108 --> 00:55:31,108
Det er okay.
448
00:55:31,142 --> 00:55:33,242
Værsgo.
449
00:55:41,342 --> 00:55:45,108
Det er okay.
450
00:55:46,175 --> 00:55:47,375
Bare rolig.
451
00:55:49,875 --> 00:55:53,842
Kom, så går vi.
452
00:55:53,875 --> 00:55:55,275
Bare rolig, det går nok.
453
00:56:34,075 --> 00:56:37,742
Hej, Frank.
De siger, at du kan tage hjem nu.
454
00:56:41,742 --> 00:56:46,042
- Vores mistænkte er blevet anholdt.
- Hvad?
455
00:56:46,075 --> 00:56:49,908
En mistænkt blev anholdt.
Hun var en kendt smugler, -
456
00:56:49,942 --> 00:56:54,308
- som havde Trudy Walkers taske.
- Julianna havde ikke filmen.
457
00:56:54,342 --> 00:56:57,908
Det ser sådan ud.
458
00:56:57,942 --> 00:57:00,175
Min søster og hendes børn?
459
00:57:09,775 --> 00:57:12,342
Nej altså min søster og hendes børn.
460
00:57:15,108 --> 00:57:18,375
Vi fandt ud af det for sent, mr. Frink.
461
00:57:18,408 --> 00:57:20,142
Du er dog fri til at gå.
462
00:57:20,175 --> 00:57:22,842
Er jeg fri til at gå?
463
00:57:22,875 --> 00:57:25,308
Kan jeg godt gå?
464
00:57:32,442 --> 00:57:34,942
Du har lidt nok.
465
00:57:34,975 --> 00:57:37,008
Og jeg er intet monster.
466
00:57:39,975 --> 00:57:45,108
Hvis du nogensinde skal dræbe flere jøder,
så ved du, hvor du finder mig.
467
00:57:48,142 --> 00:57:50,851
Ja, det gør jeg.
468
00:58:03,076 --> 00:58:13,076
Tekstet af NG Serier
Udgivet på Hounddawgs.org