1 00:03:08,887 --> 00:03:12,101 Tak bisa tidur? 2 00:03:12,156 --> 00:03:14,621 Tidak. 3 00:03:14,622 --> 00:03:17,188 Aku juga. 4 00:03:17,189 --> 00:03:19,355 Kamarmu tak masalah? 5 00:03:19,356 --> 00:03:21,855 Aku akan mencari cara mengganti uangmu. 6 00:03:21,856 --> 00:03:25,622 Jangan dipikirkan. 7 00:03:30,789 --> 00:03:32,355 Merasa ingin berkendara? 8 00:03:32,356 --> 00:03:35,356 Ke mana? 9 00:03:37,322 --> 00:03:40,856 Mencurigakan, bukan? 10 00:04:22,656 --> 00:04:25,589 Aku sempat mampir di sini di tengah perjalanan. 11 00:04:27,756 --> 00:04:31,821 Kau tak bisa temui matahari terbit seperti ini di Manhattan. 12 00:04:31,822 --> 00:04:34,589 Tidak. 13 00:05:33,656 --> 00:05:35,755 Bukan benar-benar restoran sunrise, ya? 14 00:05:35,756 --> 00:05:38,789 Kurasa bukan. 15 00:05:39,789 --> 00:05:41,355 Aku punya satu pertanyaan untukmu, 16 00:05:41,356 --> 00:05:43,788 Apa itu? 17 00:05:43,789 --> 00:05:47,488 Apakah ada Tn. Trudy? 18 00:05:47,489 --> 00:05:48,488 Ada Frank. 19 00:05:48,489 --> 00:05:52,856 Suamimu?/ Itu dua pertanyaan. 20 00:05:52,889 --> 00:05:55,555 Giliranku. 21 00:05:55,556 --> 00:05:57,221 Orang macam apa sepertimu yang mengemudi truk? 22 00:05:57,222 --> 00:06:00,189 Tanyakan yang lain. 23 00:06:03,289 --> 00:06:06,855 Aku hanya mengikuti jejak ayahku. 24 00:06:06,856 --> 00:06:11,789 Kau suka melakukan apa?/ Itu dua pertanyaan. 25 00:06:13,556 --> 00:06:15,255 Apa maksudmu? 26 00:06:15,256 --> 00:06:17,688 Dengan hidupmu. 27 00:06:17,689 --> 00:06:18,755 Jika kau bisa melakukan apapun. 28 00:06:18,756 --> 00:06:22,555 Tapi aku tak bisa./ Ayolah. 29 00:06:22,556 --> 00:06:26,356 Sejujurnya?/ Ya. 30 00:06:27,456 --> 00:06:30,322 Apa saja. 31 00:06:37,156 --> 00:06:38,455 Terima kasih untuk matahari terbitnya. 32 00:06:38,456 --> 00:06:39,721 Kau mau ke mana? 33 00:06:39,722 --> 00:06:42,688 Mengganti uangmu 34 00:06:42,689 --> 00:06:45,589 Doakan aku berhasil. 35 00:07:04,589 --> 00:07:06,688 Selamat pagi. 36 00:07:06,689 --> 00:07:09,455 Jika ingin makan, kau harus bayar dulu 37 00:07:09,456 --> 00:07:13,256 Dii jendela tertulis kau butuh pelayan. 38 00:07:14,422 --> 00:07:15,788 Kau berencana tinggal di sini? 39 00:07:15,789 --> 00:07:20,588 Entah, tapi aku bisa terima pekerjaan. 40 00:07:20,589 --> 00:07:23,188 Akan kupertimbangkan. 41 00:07:23,189 --> 00:07:24,488 Apa yang dipertimbangkan? 42 00:07:24,489 --> 00:07:26,588 Kau punya lowongan, dan aku butuh pekerjaan. 43 00:07:26,589 --> 00:07:32,089 Mari kita mainkan "Tebak permainanku." 44 00:07:32,722 --> 00:07:36,621 Tn. Blake, tadi ada telepon untukmu./ Kapan? 45 00:07:36,622 --> 00:07:38,888 Beberapa menit lalu. Tak ada pesan. 46 00:07:38,889 --> 00:07:40,488 Pertama kolumnis populer di mana "Voice of Broadway" 47 00:07:40,489 --> 00:07:42,521 muncul dalam surat kabar di segala penjuru pesisir: 48 00:07:42,522 --> 00:07:44,421 Nona Dorothy Dixon. 49 00:07:44,422 --> 00:07:46,421 Terima kasih, para pemirsa. 50 00:07:46,422 --> 00:07:48,388 Aku biasanya tidak memperkenalkan siapa pun 51 00:07:48,389 --> 00:07:51,231 yang lebih pendek dari diriku, tapi-- 52 00:07:51,232 --> 00:07:57,248 KEKAISARAN AGUNG NAZI LONG ISLAND, NEW YORK 53 00:07:57,789 --> 00:08:02,256 Tolong bawakan dagingnya, Amy?/ Baik, Bu. 54 00:08:02,556 --> 00:08:04,221 Bagus sekali. Terima kasih. 55 00:08:04,222 --> 00:08:07,083 Di mana pisau harus diletakkan, Jenny? 56 00:08:10,489 --> 00:08:14,555 Apa yang harus kita kerjakan setelah sekolah hari ini? 57 00:08:14,556 --> 00:08:15,921 Selamat pagi, Ibu. 58 00:08:15,922 --> 00:08:16,921 Selamat pagi, Thomas. 59 00:08:16,922 --> 00:08:18,355 Selamat pagi. 60 00:08:18,356 --> 00:08:22,289 Kopi?/ Terima kasih. 61 00:08:24,256 --> 00:08:26,188 Kita semua siap menjelang hari? 62 00:08:26,189 --> 00:08:27,821 Ya, Ayah./ Ya, Ayah. 63 00:08:27,822 --> 00:08:30,821 Lalu kenapa bukumu terbuka di meja makan, Thomas? 64 00:08:30,822 --> 00:08:33,588 Maaf, Ayah. 65 00:08:33,589 --> 00:08:36,521 Ada ujian hari ini./ Kau belajar semalam? 66 00:08:36,522 --> 00:08:38,921 Aku belajar. 67 00:08:38,922 --> 00:08:41,788 Hanya saja si anak bernama Randolph. 68 00:08:41,789 --> 00:08:44,355 Aku tak ingin ia mendapat nilai tinggi. 69 00:08:44,356 --> 00:08:45,855 Persaingan yang sehat. 70 00:08:45,856 --> 00:08:47,855 Dia begitu menjengkelkan. 71 00:08:47,856 --> 00:08:51,255 Ia panjangi rambutnya hingga ke bawah kerah, 72 00:08:51,256 --> 00:08:53,521 dan menantang guru di kelas. 73 00:08:53,522 --> 00:08:56,155 Tak tahu adat./ Dan bangga akan hal itu. 74 00:08:56,156 --> 00:08:58,521 Dia selalu berkomentar negatif tentang sekolah. 75 00:08:58,522 --> 00:09:03,856 Kenapa kau ingin sukses, Nak? 76 00:09:04,156 --> 00:09:07,822 Kenapa kau ingin hasilkan yang baik di sekolah? 77 00:09:12,522 --> 00:09:15,455 Untuk membuat keluargaku bangga. 78 00:09:15,456 --> 00:09:19,188 Untuk membawa kehormatan bagi sekolahku. 79 00:09:19,189 --> 00:09:20,521 Untuk melayani negaraku. 80 00:09:20,522 --> 00:09:23,321 Tujuanmu keluar jalur. 81 00:09:23,322 --> 00:09:26,588 Anak seperti Randolph, 82 00:09:26,589 --> 00:09:28,721 hanya ingin memuaskan dirinya sendiri. 83 00:09:28,722 --> 00:09:32,355 Itu jalan menuju kerusakan moral. 84 00:09:32,356 --> 00:09:36,621 Kemerosotan moral menghancurkan negeri ini sebelum perang. 85 00:09:36,622 --> 00:09:40,421 Kau akan tumbuh menjadi anggota masyarakat yang berguna. 86 00:09:40,422 --> 00:09:42,555 Kau akan membuat bangsa kita lebih kuat. 87 00:09:42,556 --> 00:09:47,288 Randolph takkan bisa, berapapun nilai ujiannya. 88 00:09:47,289 --> 00:09:51,022 Ayahmu orang yang bijaksana, Nak. 89 00:09:52,489 --> 00:09:55,488 Kau boleh belajar di meja makan, Thomas. 90 00:09:55,489 --> 00:09:57,755 Hanya pagi ini. 91 00:09:57,756 --> 00:10:00,888 Terima kasih, Ayah. 92 00:10:00,889 --> 00:10:03,622 Permisi. 93 00:10:14,822 --> 00:10:16,455 Ya? 94 00:10:16,456 --> 00:10:19,221 Kau yang tadi menelepon?/ Dari mana kau, Joe? 95 00:10:19,222 --> 00:10:23,388 Aku tak bisa tidur. Aku pergi berkendara. 96 00:10:23,389 --> 00:10:27,122 Kontakmu sudah mendatangimu? 97 00:10:27,422 --> 00:10:28,588 Tidak, belum. 98 00:10:28,589 --> 00:10:33,555 Dia pasti sedang menilaimu, memastikan kau bukan agen Nazi. 99 00:10:33,556 --> 00:10:37,321 Kami menerima laporan intelijen pagi ini. 100 00:10:37,322 --> 00:10:40,888 Kami yakin seorang kurir membawa kargo dari San Francisco. 101 00:10:40,889 --> 00:10:45,655 Siapa nama pria itu?/ Seorang wanita, bukan pria. 102 00:10:45,656 --> 00:10:48,455 Kami tak tahu apakah dia menuju Canon City, 103 00:10:48,456 --> 00:10:52,122 tapi laporkan segera jika kau melihatnya. 104 00:10:57,556 --> 00:11:00,889 Apakah dia membawa film juga? 105 00:11:02,156 --> 00:11:04,188 Kata siapa kau membawa film? 106 00:11:04,189 --> 00:11:06,688 Aku memeriksa kargo. Memastikan kargonya aman. 107 00:11:06,689 --> 00:11:10,655 Joe, kau tak diperintahkan begitu. 108 00:11:10,656 --> 00:11:13,688 Maaf, Pak. 109 00:11:13,689 --> 00:11:15,655 Tapi apa pentingnya sebuah film? 110 00:11:15,656 --> 00:11:17,921 Bukan tempatmu mengajukan pertanyaan, Joe. 111 00:11:17,922 --> 00:11:23,821 Penuhi semua perintah yang ada. Paham? 112 00:11:23,822 --> 00:11:26,521 Ya, Obergruppenführer. 113 00:11:26,522 --> 00:11:29,855 Kau melakukan pelayanan besar bagi Tanah Air. 114 00:11:29,856 --> 00:11:32,956 Heil Hitler. 115 00:11:39,589 --> 00:11:44,322 Tidak tidak. 116 00:12:21,589 --> 00:12:24,655 Kenapa kau tak disunat, Tn. Frink? 117 00:12:24,656 --> 00:12:26,655 Kenapa aku harus disunat? 118 00:12:26,656 --> 00:12:29,855 Kami telah memeriksa berkas. kakekmu Sheldon Frink-- 119 00:12:29,856 --> 00:12:32,755 Nenekku seorang Kristen. Begitu pula ibu dan ayahku. 120 00:12:32,756 --> 00:12:35,355 Yahudi tak bisa memutuskan apakah mereka orang Yahudi. 121 00:12:35,356 --> 00:12:38,455 Bukannya aku peduli. 122 00:12:38,456 --> 00:12:41,288 Lagipula, tak ada orang Yahudi di Jepang. 123 00:12:41,289 --> 00:12:43,621 Tapi hukum rasial kami kini selaras dengan Reich, 124 00:12:43,622 --> 00:12:47,755 sehingga tak hanya kau yang harus dibasmi, 125 00:12:47,756 --> 00:12:53,056 tapi juga adikmu Laura dan anak-anaknya. 126 00:13:01,156 --> 00:13:02,655 Kau tak bisa. 127 00:13:02,656 --> 00:13:07,321 Hukum adalah hukum./ Kumohon. 128 00:13:07,322 --> 00:13:12,756 Kumohon, tolong. Kumohon. 129 00:13:15,322 --> 00:13:20,655 Aku bisa mengabaikan itu jika kau mau bekerja sama. 130 00:13:20,656 --> 00:13:22,788 Ya, ya. 131 00:13:22,789 --> 00:13:26,521 Baiklah. Aku... 132 00:13:26,522 --> 00:13:29,302 Apa itu? Apa yang kau inginkan? 133 00:13:32,422 --> 00:13:33,921 Kau tahu yang kuinginkan. 134 00:13:33,922 --> 00:13:35,488 Sebuah film. 135 00:13:35,489 --> 00:13:38,555 Trudy Walker memberikannya pada pacarmu, 136 00:13:38,556 --> 00:13:40,621 yang kini telah melarikan diri. 137 00:13:40,622 --> 00:13:44,789 Di mana Juliana Crain? 138 00:14:03,756 --> 00:14:05,188 Carl, terima kasih. 139 00:14:05,189 --> 00:14:08,122 Terima kasih./ Semoga harimu menyenangkan. 140 00:14:15,322 --> 00:14:17,455 Nona? 141 00:14:17,456 --> 00:14:20,656 Nona? 142 00:14:26,789 --> 00:14:28,788 Ini dia. 143 00:14:28,789 --> 00:14:31,688 Apa yang kau baca? 144 00:14:31,689 --> 00:14:34,321 Kau tak tahu ini? 145 00:14:34,322 --> 00:14:36,488 Haruskah aku tahu?/ Ini Alkitab. 146 00:14:36,489 --> 00:14:40,155 Aku tak pernah melihatnya sejak masih kecil. 147 00:14:40,156 --> 00:14:43,022 Lihatlah. 148 00:14:46,789 --> 00:14:48,455 Lebih ringan dari yang kuingat. 149 00:14:48,456 --> 00:14:49,921 Terjemahan King James. 150 00:14:49,922 --> 00:14:53,356 Ia lebih suka cetakan kecil. 151 00:14:56,422 --> 00:15:01,155 Ini dilarang di Amerika Pasifik./ Di Reich juga. 152 00:15:01,156 --> 00:15:02,821 Bagaimana kau mendapatkannya? 153 00:15:02,822 --> 00:15:05,821 Kau bisa temukan banyak hal menarik di Zona Netral. 154 00:15:05,822 --> 00:15:09,289 Bukankah begitu? 155 00:15:44,222 --> 00:15:47,188 Wanita Jepang tak mudah putus asa. 156 00:15:47,189 --> 00:15:49,155 Mereka menghajar monster-monster baja 157 00:15:49,156 --> 00:15:52,056 seolah memukuli suami mereka. 158 00:15:52,389 --> 00:15:54,288 Lakukan sesuatu. Katakan, itu ide bagus. 159 00:15:54,289 --> 00:15:57,989 Mungkin aku bisa lakukan sesuatu. Tentu. Whoo-hoo! 160 00:16:02,656 --> 00:16:05,588 Pukul 09:17, Senin empat Oktober. 161 00:16:05,589 --> 00:16:08,588 Detektif Foreman dan Decker lakukan penyelidikan untuk polisi Reich. 162 00:16:08,589 --> 00:16:10,421 4.000 mark dilaporkan hilang 163 00:16:10,422 --> 00:16:13,421 dari daftar gaji di Yayasan Pertanian Jalan 123. 164 00:16:13,422 --> 00:16:14,888 Apa yang bisa kubantu, Detektif? 165 00:16:14,889 --> 00:16:16,621 Aku baru siap-siap berangkat bekerja. 166 00:16:16,622 --> 00:16:19,255 Kau jaga laci ini tetap terkunci, Bu? 167 00:16:19,256 --> 00:16:22,255 Oh, begitu. Bodohnya aku. 168 00:16:22,256 --> 00:16:25,421 Sebuah kunci tak baik jika siapapun pernah mengaksesnya. 169 00:16:25,422 --> 00:16:26,821 Ya, Bu. 170 00:16:26,822 --> 00:16:28,188 Tapi siapa yang akan berbuat itu? 171 00:16:28,189 --> 00:16:32,122 Mencuri uang dari yayasan, sama saja mencuri dari Reich. 172 00:16:33,756 --> 00:16:35,388 Mundur, polisi bodoh! 173 00:16:35,389 --> 00:16:38,921 Saya masuk dengan kekuasaan Reich-mu! 174 00:16:38,922 --> 00:16:41,421 Aku ingin Foreman di sini, aku ingin dia sekarang! 175 00:16:41,422 --> 00:16:44,922 Atau si gila berkepala adonan ini terima akibatnya! 176 00:16:54,456 --> 00:16:57,288 Kami berterima kasih pada Anda karena menyetujui pertemuan ini. 177 00:16:57,289 --> 00:16:59,288 Kami ingin pastikan tak ada gangguan 178 00:16:59,289 --> 00:17:01,455 pada kunjungan putra mahkota dan putri besok. 179 00:17:01,456 --> 00:17:03,288 Saya percaya semuanya terkendali. 180 00:17:03,289 --> 00:17:06,289 Apa yang jadi kekhawatiran Anda, Duta Besar? 181 00:17:06,922 --> 00:17:09,521 Kami tahu Anda telah menangkap tersangka 182 00:17:09,522 --> 00:17:11,188 penyelundup film subversif, 183 00:17:11,189 --> 00:17:14,655 yang diproduksi oleh apa yang disebut Man In High Castle 184 00:17:14,656 --> 00:17:15,888 sebelum kematiannya. 185 00:17:15,889 --> 00:17:17,455 Kami mendengar desas-desus 186 00:17:17,456 --> 00:17:19,288 Man In High Castle masih hidup. 187 00:17:19,289 --> 00:17:21,921 Tidak, dia sudah mati. Kami sudah tahu beberapa bulan. 188 00:17:21,922 --> 00:17:23,555 Kami tahu tersangka keempat 189 00:17:23,556 --> 00:17:24,755 melarikan diri dengan film yang mereka selundupkan. 190 00:17:24,756 --> 00:17:26,221 Seorang wanita. 191 00:17:26,222 --> 00:17:28,688 Tampaknya Anda mendapat informasi dengan baik, 192 00:17:28,689 --> 00:17:30,555 Oberführer Diels. 193 00:17:30,556 --> 00:17:32,455 Apa lagi yang Anda ingin tahu? 194 00:17:32,456 --> 00:17:35,521 Kami perkirakan dia melarikan diri ke Zona Netral. 195 00:17:35,522 --> 00:17:37,521 Kami ingin tahu di mana tepatnya. 196 00:17:37,522 --> 00:17:40,155 Kami sedang lakukan penyelidikan. 197 00:17:40,156 --> 00:17:42,921 Führer telah menetapkan film ini akan disita. 198 00:17:42,922 --> 00:17:45,888 Biar saya perjelas, Tagomi-san. 199 00:17:45,889 --> 00:17:50,122 Jika Anda tak temukan wanita ini, kami yang mencarinya. 200 00:17:52,289 --> 00:17:56,622 Mohon diizinkan, Duta Besar. 201 00:17:57,422 --> 00:18:01,621 Tapi, dengan hormat, Tuan-tuan, 202 00:18:01,622 --> 00:18:05,621 perlu diketahui Anda berada di kawasan Jepang. 203 00:18:05,622 --> 00:18:11,355 Kami mengakui kedaulatan Amerika Pasifik, Pak Menteri, 204 00:18:11,356 --> 00:18:13,821 tapi ini masalah keamanan negara. 205 00:18:13,822 --> 00:18:16,722 Selamat siang, Tuan-tuan. 206 00:18:37,889 --> 00:18:40,956 Tolong, tagihannya. 207 00:18:45,322 --> 00:18:48,189 3 mark. 208 00:18:48,489 --> 00:18:50,321 Ini dia. 209 00:18:50,322 --> 00:18:53,989 Kau tahu apa yang kubaca sekarang? 210 00:18:54,322 --> 00:18:57,655 Kitab Pengkhotbah./ Oh ya? 211 00:18:57,656 --> 00:19:00,588 Ia katakan semua kehidupan di bawah matahari adalah sia-sia, 212 00:19:00,589 --> 00:19:01,688 tak bermakna, 213 00:19:01,689 --> 00:19:06,689 jadi kita harus dedikasikan hidup kita untuk apa yang ada di luar matahari. 214 00:19:06,756 --> 00:19:08,655 Kedengarannya menarik. 215 00:19:08,656 --> 00:19:11,922 Apa yang ada di luar matahari? 216 00:19:12,256 --> 00:19:15,588 Jepang mengatakan itu adalah kaisar sendiri, 217 00:19:15,589 --> 00:19:18,321 di luar yang cuma ada tugas untuk satu negara. 218 00:19:18,322 --> 00:19:20,221 Pengorbanan diri. 219 00:19:20,222 --> 00:19:23,156 Dan Nazi? 220 00:19:23,189 --> 00:19:24,788 Mereka mengatakan tak ada sama sekali. 221 00:19:24,789 --> 00:19:26,321 Menurutmu? 222 00:19:26,322 --> 00:19:30,789 Pasal 12, ayat 5. 223 00:19:33,822 --> 00:19:37,756 Kau bisa beli salinannya di toko buku. 224 00:19:48,622 --> 00:19:50,255 Kau bicara dengan Joe Blake pagi ini. 225 00:19:50,256 --> 00:19:51,755 Benar. 226 00:19:51,756 --> 00:19:54,288 Mestinya dia sudah dihubungi sekarang. 227 00:19:54,289 --> 00:19:58,289 Tampaknya kontaknya waspada. 228 00:19:58,322 --> 00:20:00,188 Kau tak merasa mereka mencurigainya. 229 00:20:00,189 --> 00:20:02,622 Mereka mencurigai semua orang. 230 00:20:03,156 --> 00:20:05,355 Sabar, Erich. 231 00:20:05,356 --> 00:20:06,655 Semakin besar ikannya, 232 00:20:06,656 --> 00:20:08,688 semakin besar kesabaran untuk menangkapnya. 233 00:20:08,689 --> 00:20:10,355 Itu disebut Man In High Castle. 234 00:20:10,356 --> 00:20:11,655 Menteri Reich Goebbels bilang 235 00:20:11,656 --> 00:20:15,621 Fraulein Riefenstahl bahkan tak bisa membuat film secanggih itu. 236 00:20:15,622 --> 00:20:17,488 Jika ia yang membuatnya. 237 00:20:17,489 --> 00:20:21,989 Aku tak mengerti. Jika bukan dia, siapa lagi? 238 00:20:25,789 --> 00:20:27,855 Aku mendengar rumor aneh. 239 00:20:27,856 --> 00:20:29,355 Rumor? 240 00:20:29,356 --> 00:20:34,188 Führer menganggap film itu ancaman bagi keberadaan Reich. 241 00:20:34,189 --> 00:20:37,209 Itu sebabnya dia begitu terobsesi dengannya. 242 00:20:37,389 --> 00:20:39,421 Masuk akal, bukan? 243 00:20:39,422 --> 00:20:43,156 Führer cenderung tak mendiamkan obsesi itu. 244 00:20:46,322 --> 00:20:49,156 Merunduk! 245 00:20:53,889 --> 00:20:55,255 Isi ulang! 246 00:20:55,256 --> 00:20:59,789 Dia mati? 247 00:21:38,922 --> 00:21:44,356 Di sini!/ Kepung! Kepung! 248 00:21:45,622 --> 00:21:48,056 Sial. 249 00:21:48,756 --> 00:21:52,789 Ayo. Pergi! 250 00:22:29,156 --> 00:22:31,889 Hei, Ed. 251 00:22:35,822 --> 00:22:37,855 Tn. Windham-Matson, Pak. 252 00:22:37,856 --> 00:22:39,488 Hei, selamat pagi, Ed. Bagaimana kakekmu? 253 00:22:39,489 --> 00:22:40,688 Dia baik saja, Pak, terima kasih. 254 00:22:40,689 --> 00:22:42,888 Mestinya ada dua dos lagi di atas sini. 255 00:22:42,889 --> 00:22:44,288 Apa yang bisa kubantu? 256 00:22:44,289 --> 00:22:45,921 Soal Frank Frink, Pak. 257 00:22:45,922 --> 00:22:49,355 Aku ingin tahu apakah ia izin sakit hari ini./ Tidak. 258 00:22:49,356 --> 00:22:52,188 Ia tak mengangkat teleponnya. 259 00:22:52,189 --> 00:22:55,155 Boleh aku menengok keadaannya? 260 00:22:55,156 --> 00:22:56,555 Kau boleh tangguhkan bayaranku. 261 00:22:56,556 --> 00:22:57,921 Silakan. 262 00:22:57,922 --> 00:22:59,721 Terima kasih, Pak. 263 00:22:59,722 --> 00:23:02,789 Tenang saja. Akan kutangguhkan! 264 00:23:09,256 --> 00:23:11,556 Frank. 265 00:23:13,922 --> 00:23:18,322 Frank. Itukah namamu? 266 00:23:19,656 --> 00:23:22,356 Di sini. 267 00:23:36,222 --> 00:23:37,655 Tak apa. Aku seorang teman. 268 00:23:37,656 --> 00:23:40,421 Aku yang memberi film itu pada Trudy Walker. 269 00:23:40,422 --> 00:23:42,521 Maka kau jelas bukan teman. 270 00:23:42,522 --> 00:23:45,855 Kau harus beritahu mereka aku tak ada hubungannya dengan ini. 271 00:23:45,856 --> 00:23:47,588 Aku akan menyelamatkanmu andai bisa. 272 00:23:47,589 --> 00:23:50,722 Aku tak bisa. 273 00:24:00,556 --> 00:24:02,555 Siapa kau? 274 00:24:02,556 --> 00:24:04,788 Seorang pria, sepertimu. 275 00:24:04,789 --> 00:24:06,488 Seorang pria yang ingin bernapas bebas. 276 00:24:06,489 --> 00:24:09,488 Jauhkan aku dari propaganda omong kosong, oke? 277 00:24:09,489 --> 00:24:12,256 Maksudku namamu. 278 00:24:13,889 --> 00:24:15,255 Randall. 279 00:24:15,256 --> 00:24:16,555 Nah, Randall, 280 00:24:16,556 --> 00:24:17,788 Aku tak inginkan bentuk kebebasanmu itu. 281 00:24:17,789 --> 00:24:20,688 Aku tak inginkan apa-apa. 282 00:24:20,689 --> 00:24:25,288 Dibutuhkan banyak upaya untuk tidak bebas-- 283 00:24:25,289 --> 00:24:27,821 Terus tundukkan kepala, tahan lidahmu. 284 00:24:27,822 --> 00:24:31,588 Aku akan tundukkan kepala dan dan tutup mulut, 285 00:24:31,589 --> 00:24:33,588 selama aku bisa hidup. 286 00:24:33,589 --> 00:24:37,789 Ada hal yang lebih bernilai dalam hidupmu, kau tahu itu. 287 00:24:41,222 --> 00:24:44,622 Kau tahu ke mana kakak Trudy pergi. 288 00:24:47,856 --> 00:24:50,221 Tahukah kau? 289 00:24:50,222 --> 00:24:56,022 Apa yang kau ketahui?/ Pertanyaannya, apa yang kau tahu? 290 00:24:59,556 --> 00:25:02,655 Ya, kau tahu ke mana dia. 291 00:25:02,656 --> 00:25:05,989 Kenapa kau tak beritahu mereka? 292 00:25:08,289 --> 00:25:10,455 Mereka tetap akan membunuhku. 293 00:25:10,456 --> 00:25:12,921 Mungkin. 294 00:25:12,922 --> 00:25:16,355 Kenapa kau tak beritahu mereka dan melihat apa yang terjadi? 295 00:25:16,356 --> 00:25:20,889 Jika kau yakin percaya mereka akan tepati janji. 296 00:25:25,589 --> 00:25:28,822 Hei, aku mau istirahat. 297 00:25:29,722 --> 00:25:33,356 Sepuluh menit./ Terima kasih. 298 00:26:14,189 --> 00:26:15,688 Halo. 299 00:26:15,689 --> 00:26:18,856 Halo. 300 00:26:21,189 --> 00:26:25,089 Aku mencari Alkitab. 301 00:26:26,189 --> 00:26:27,555 Alkitab? 302 00:26:27,556 --> 00:26:30,888 Perjanjian Lama, tolong. 303 00:26:30,889 --> 00:26:34,189 Terjemahan King James. 304 00:26:35,322 --> 00:26:37,621 Kenapa kau berpikir aku memilikinya? 305 00:26:37,622 --> 00:26:40,922 Seseorang bilang kau memilikinya. 306 00:26:43,822 --> 00:26:45,355 Ini bukan soal ilegal atau semacamnya. 307 00:26:45,356 --> 00:26:48,589 Ya, kan? 308 00:26:49,656 --> 00:26:52,855 Tak ada hukum di sini. 309 00:26:52,856 --> 00:26:55,821 Itu bisa saja tidak ilegal, tapi, 310 00:26:55,822 --> 00:26:58,221 tak berarti membuatnya legal, 311 00:26:58,222 --> 00:27:00,688 jika kau paham maksudku. 312 00:27:00,689 --> 00:27:04,056 Tentu. 313 00:27:06,922 --> 00:27:10,089 Kau punya? 314 00:27:10,822 --> 00:27:13,622 Tolong? 315 00:27:29,522 --> 00:27:32,122 7 mark. 316 00:27:45,322 --> 00:27:47,922 Terima kasih. 317 00:27:56,622 --> 00:27:58,855 Cepat, cepat! 318 00:27:58,856 --> 00:28:00,821 Kau baik saja, Obergruppenführer? 319 00:28:00,822 --> 00:28:02,521 Bagaimana Erich?/ Kondisinya kritis. 320 00:28:02,522 --> 00:28:04,888 Satu peluru bersarang 2 inci dari jantungnya. 321 00:28:04,889 --> 00:28:07,688 Ada kabar lebih buruk lagi, Pak./ Jangan sungkan, Lawrence. 322 00:28:07,689 --> 00:28:10,288 Soal Hauptaturmführer Lautz. Kendaraannya hilang. 323 00:28:10,289 --> 00:28:11,688 Hilang kapan? 324 00:28:11,689 --> 00:28:13,521 Terakhir terlihat melintasi Pelham Bridge pukul 08:41. 325 00:28:13,522 --> 00:28:14,755 Tak ada tanda-tanda dia atau sopirnya. 326 00:28:14,756 --> 00:28:16,455 Ini serangan terkoordinasi, 327 00:28:16,456 --> 00:28:18,655 pembalasan atas pemimpin Perlawanan yang kita bunuh. 328 00:28:18,656 --> 00:28:20,521 Bagaimana dengan orang yang kutangkap? 329 00:28:20,522 --> 00:28:22,588 Seorang Semit, Pak, dikenal sebagai Dok, 330 00:28:22,589 --> 00:28:23,721 Lahir sebagai Jason Meyer. 331 00:28:23,722 --> 00:28:27,655 Orangtuanya dimusnahkan di Kamp Cincinnati, 17 Mei 1951. 332 00:28:27,656 --> 00:28:30,555 Kita singkirkan mereka, tapi mereka terus kembali seperti serangga. 333 00:28:30,556 --> 00:28:33,355 Serangga tidak membunuh petugas Nazi. 334 00:28:33,356 --> 00:28:34,455 Maksudku-- 335 00:28:34,456 --> 00:28:38,221 Mungkin kau merasa nyaman menyamakan teroris dengan serangga, 336 00:28:38,222 --> 00:28:40,588 tapi mereka mengakibatkan kerusakan besar pada kita hari ini. 337 00:28:40,589 --> 00:28:41,921 Jangan pernah remehkan mereka. 338 00:28:41,922 --> 00:28:43,721 Baik, Obergruppenführer. 339 00:28:43,722 --> 00:28:46,488 Kuubah-ubah ruteku setiap hari, 340 00:28:46,489 --> 00:28:49,721 tapi Semit ini tahu persis di mana bisa menemukan kita. 341 00:28:49,722 --> 00:28:53,222 Bagaimana bisa, Pak?/ Entah. 342 00:28:53,722 --> 00:28:57,056 Tapi aku berniat mencari tahu. 343 00:29:12,889 --> 00:29:15,856 Frank, kau di situ? 344 00:29:22,256 --> 00:29:25,922 Ya, Tuhan. 345 00:29:29,422 --> 00:29:30,721 Keparat! 346 00:29:30,722 --> 00:29:33,821 Kau sedang apa? Frank! 347 00:29:33,822 --> 00:29:37,221 Bahkan jika rantainya putus, bagaimana kau bisa keluar dari sini? 348 00:29:37,222 --> 00:29:41,022 Keparat! 349 00:29:46,289 --> 00:29:47,888 Apakah ini layak? 350 00:29:47,889 --> 00:29:52,188 Semuanya agar kau bisa menyampaikan film bodohmu itu. 351 00:29:52,189 --> 00:29:54,455 Film itu bisa mengubah dunia. 352 00:29:54,456 --> 00:29:56,721 Ya, itu pastinya merubah hidupku. 353 00:29:56,722 --> 00:29:58,921 Pikirmu kenapa mereka menyiksa kita? 354 00:29:58,922 --> 00:30:00,921 Kurasa kau akan memberitahukannya padaku. 355 00:30:00,922 --> 00:30:03,288 Karena mereka tahu film itu menunjukkan dunia 356 00:30:03,289 --> 00:30:06,221 tidak seperti itu tapi seperti itu bisa. 357 00:30:06,222 --> 00:30:07,655 Di dunia ini, 358 00:30:07,656 --> 00:30:09,406 mereka ratakan Ibu Kota dengan bom. 359 00:30:09,407 --> 00:30:11,221 Kaummu pikir bagaimana sebuah film bisa melawan itu? 360 00:30:11,222 --> 00:30:13,255 "Kaummu"?/ Ya, kaummu. 361 00:30:13,256 --> 00:30:16,488 Kalian yang rela mati di Perlawanan. Kalian ada berapa banyak? 362 00:30:16,489 --> 00:30:18,455 Tujuh, sepuluh, 12? 363 00:30:18,456 --> 00:30:23,588 Kalian pikir bisa mengalahkan Jepang? Nazi? 364 00:30:23,589 --> 00:30:25,388 Tentu saja. 365 00:30:25,389 --> 00:30:28,789 Bukan itu yang terlihat dari sini! 366 00:30:36,322 --> 00:30:40,356 Kemenangan si jahat hanya terjadi jika orang baik tak melakukan apa pun. 367 00:30:42,722 --> 00:30:46,056 Hai./ Halo. 368 00:30:54,356 --> 00:30:58,355 Bisa kubantu carikan sesuatu?/ Ya. Uh... 369 00:30:58,356 --> 00:30:59,621 Punya buku untuk anak-anak? 370 00:30:59,622 --> 00:31:01,555 Anak-anak? 371 00:31:01,556 --> 00:31:04,488 Ada buku untuk dibaca anak laki-laki? 372 00:31:04,489 --> 00:31:06,688 Berapa umur anak itu? 373 00:31:06,689 --> 00:31:09,856 10 tahun. 374 00:31:19,322 --> 00:31:22,089 Ini. 375 00:31:22,489 --> 00:31:23,788 Apa ini? 376 00:31:23,789 --> 00:31:25,521 Adventures of Huckleberry Finn. 377 00:31:25,522 --> 00:31:26,721 Aku belum pernah mendengar ini. 378 00:31:26,722 --> 00:31:27,788 Dia akan menyukainya. 379 00:31:27,789 --> 00:31:30,388 Berapa harganya?/ 3 mark. 380 00:31:30,389 --> 00:31:33,355 Katanya baru saja seorang gadis ke sini, 381 00:31:33,356 --> 00:31:34,588 apa yang dia beli? 382 00:31:34,589 --> 00:31:36,421 Gadis apa? 383 00:31:36,422 --> 00:31:40,650 Cantik? Kau tahu? Dia di sini beberapa menit lalu. 384 00:31:40,889 --> 00:31:44,622 Maaf. Aku tak ingat ada gadis. 385 00:31:47,522 --> 00:31:50,089 Baik, terima kasih. 386 00:32:00,889 --> 00:32:04,221 "... Saat mereka akan takut pada yang tinggi, 387 00:32:04,222 --> 00:32:07,455 "Dan ketakutan akan menjadi jalan, 388 00:32:07,456 --> 00:32:10,355 "Dan pohon almond akan berkembang, 389 00:32:10,356 --> 00:32:14,022 dan belalang akan menjadi beban... " 390 00:32:37,389 --> 00:32:40,622 Ayolah, Frank. 391 00:32:52,689 --> 00:32:55,821 Frank? Frank, ini aku. 392 00:32:55,822 --> 00:32:59,122 Ini Nona Crain? 393 00:33:50,456 --> 00:33:54,355 Tn. Baynes, senang bertemu dengan Anda lagi./ Tn. Tagomi. 394 00:33:54,356 --> 00:33:57,122 Silahkan./ Terima kasih. 395 00:34:01,456 --> 00:34:03,255 Saya lihat Anda membawa sesuatu untuk saya. 396 00:34:03,256 --> 00:34:05,421 Sampel tekstil. 397 00:34:05,422 --> 00:34:09,289 Craftmanship Swedia terbaik. 398 00:34:10,189 --> 00:34:14,589 Distributor kami akan senang. 399 00:34:19,922 --> 00:34:22,921 Saya percaya kunjungan Anda berjalan lancar, Kolonel Wegener. 400 00:34:22,922 --> 00:34:26,355 Sampai saya menerima telepon dari Anda siang ini. 401 00:34:26,356 --> 00:34:28,321 Semuanya baik-baik saja dengan Putra Mahkota? 402 00:34:28,322 --> 00:34:32,255 Ya. kapalnya akan berlabuh besok pagi sesuai jadwal. 403 00:34:32,256 --> 00:34:33,788 Lalu kenapa saya dipanggil? 404 00:34:33,789 --> 00:34:36,355 Pertemuan Anda harus dibatalkan. 405 00:34:36,356 --> 00:34:37,655 Dibatalkan? 406 00:34:37,656 --> 00:34:39,655 Duta Reiss menemui saya hari ini, 407 00:34:39,656 --> 00:34:43,255 bersama dengan perwira S.S.-- Diels./ Aku tahu siapa dia. 408 00:34:43,256 --> 00:34:45,588 Dia melaporkan langsung pada Heydrich di Berlin. 409 00:34:45,589 --> 00:34:47,488 Mereka bertekad menemukan seorang wanita 410 00:34:47,489 --> 00:34:50,721 yang menyelundupkan film untuk Man In High Castle. 411 00:34:50,722 --> 00:34:52,521 Apa hubungannya dengan kita? 412 00:34:52,522 --> 00:34:54,755 Kami tak mendapat informasi tentang penyelundup, 413 00:34:54,756 --> 00:34:56,155 tapi mereka tahu. 414 00:34:56,156 --> 00:34:57,855 Ini jelas rekan Nazi Anda 415 00:34:57,856 --> 00:35:00,421 telah menyusup ke badan keamanan kami. 416 00:35:00,422 --> 00:35:05,922 Tak mengejutkan./ Di taraf ini risikonya terlalu besar. 417 00:35:06,389 --> 00:35:08,155 Itukah yang dikatakan lidi-lidi Anda? 418 00:35:08,156 --> 00:35:12,521 Anda tahu berapa lama aku bekerja untuk mengatur pertemuan ini? 419 00:35:12,522 --> 00:35:14,455 Saya mengambil resiko untuk datang ke sini? 420 00:35:14,456 --> 00:35:16,621 Saya mengerti./ Saya rasa Anda tak mengerti. 421 00:35:16,622 --> 00:35:19,355 Führer sedang sakit, dan dia bisa mati, 422 00:35:19,356 --> 00:35:21,321 dan saat dia mati, 423 00:35:21,322 --> 00:35:24,788 akan ada perang di antara kerajaan kita, Tn. Tagomi. 424 00:35:24,789 --> 00:35:27,221 Akan ada waktu lain. 425 00:35:27,222 --> 00:35:29,621 Saya tak bisa lakukan perjalanan dua kali dengan paspor Swedia palsu. 426 00:35:29,622 --> 00:35:30,788 Saya bisa ditembak. 427 00:35:30,789 --> 00:35:35,821 Berikan rahasia-rahasianya. Biar saya yang mengantarnya. 428 00:35:35,822 --> 00:35:41,822 Bagaimana jika oracle Anda meminta Anda untuk tak terlibat? 429 00:35:45,656 --> 00:35:48,388 Anda sendiri yang bilang, Tn. Tagomi. 430 00:35:48,389 --> 00:35:51,488 Takdir ada di tangan manusia. 431 00:35:51,489 --> 00:35:57,189 Saya rasa kali ini sayalah yang dimaksud. 432 00:36:18,656 --> 00:36:20,555 Ibu Crothers, ya? 433 00:36:20,556 --> 00:36:21,588 Ya. 434 00:36:21,589 --> 00:36:25,622 Saya Kepala Inspektur Kido. Terima kasih sudah datang. 435 00:36:26,456 --> 00:36:29,521 Yah, kami tak punya pilihan.. 436 00:36:29,522 --> 00:36:31,588 Kami hargai kerja sama Anda. 437 00:36:31,589 --> 00:36:35,755 Ini pasti John. 438 00:36:35,756 --> 00:36:38,822 Dan Emily. 439 00:36:39,722 --> 00:36:42,889 Kita harus diphoto. 440 00:36:48,389 --> 00:36:49,888 Ada masalah apa, Inspektur? 441 00:36:49,889 --> 00:36:51,455 Cuma formalitas. 442 00:36:51,456 --> 00:36:53,455 Kami meninjau berkas saudara Anda. 443 00:36:53,456 --> 00:36:55,188 Frank? Dia baik-baik saja? 444 00:36:55,189 --> 00:36:56,755 Dia baik saja. Silahkan, 445 00:36:56,756 --> 00:36:59,388 ada ruang tunggu yang nyaman di ujung koridor. 446 00:36:59,389 --> 00:37:01,488 Saya akan bersama Anda sesegera mungkin. 447 00:37:01,489 --> 00:37:03,321 Berapa lama kami di sini? 448 00:37:03,322 --> 00:37:04,588 Tak lama, 449 00:37:04,589 --> 00:37:05,621 Saya harap. 450 00:37:05,622 --> 00:37:08,756 Silakan ikuti saya. 451 00:37:34,789 --> 00:37:36,888 Bu, boleh kami menonton TV? 452 00:37:36,889 --> 00:37:39,455 Ya, tentu saja. 453 00:37:39,456 --> 00:37:41,788 Silakan, jangan sungkan. 454 00:37:41,789 --> 00:37:45,222 Oh. Terima kasih. 455 00:38:12,722 --> 00:38:16,089 Keluarga yang indah. 456 00:38:22,322 --> 00:38:24,588 Apa yang akan kau lakukan? 457 00:38:24,589 --> 00:38:28,589 Pernah dengar Zyklon D? 458 00:38:31,889 --> 00:38:34,921 Itu adalah gas. 459 00:38:34,922 --> 00:38:37,921 Itu jauh lebih baik sejak perang. 460 00:38:37,922 --> 00:38:43,189 Tak berbau dan bereaksi cepat. 461 00:38:43,722 --> 00:38:47,689 Mereka akan tertidur dan tak pernah bangun. 462 00:38:51,489 --> 00:38:55,189 Jangan usik mereka. 463 00:38:58,156 --> 00:39:01,289 Di mana Juliana Crain? 464 00:39:03,256 --> 00:39:06,755 Kami tahu Nona Walker menemuinya di toko herbal. 465 00:39:06,756 --> 00:39:10,621 Kami tahu dia memberinya film itu. 466 00:39:10,622 --> 00:39:13,921 Kami bahkan tahu dia membawanya ke Zona Netral. 467 00:39:13,922 --> 00:39:17,255 Kami yakin dia di terminal bus. 468 00:39:17,256 --> 00:39:22,356 Jadi kau hanya perlu memberitahu bus mana yang ia tumpangi. 469 00:39:23,556 --> 00:39:27,056 Di mana Juliana Crain? 470 00:39:30,756 --> 00:39:34,789 Layakkah mati demi dia? 471 00:39:35,389 --> 00:39:38,755 Wanita yang menganggapmu gagal? 472 00:39:38,756 --> 00:39:40,855 Yang bahkan tak mencintaimu? 473 00:39:40,856 --> 00:39:42,755 Itu dusta, Frank. 474 00:39:42,756 --> 00:39:45,356 Tetaplah kuat! 475 00:39:49,789 --> 00:39:54,655 Orang itu sampah masyarakat. 476 00:39:54,656 --> 00:39:56,188 Tapi kau, Tn. Frink, 477 00:39:56,189 --> 00:39:59,888 kau subjek yang setia pada kekaisaran. 478 00:39:59,889 --> 00:40:03,922 Kau bisa hidup panjang dan sejahtera. 479 00:40:05,589 --> 00:40:08,588 Pikirkan itu, 480 00:40:08,589 --> 00:40:11,822 tapi jangan berpikir terlalu lama. 481 00:40:57,489 --> 00:40:58,855 Kopi?/ Yep. 482 00:40:58,856 --> 00:41:00,788 Dan kue turkeypot. 483 00:41:00,789 --> 00:41:03,356 Kuambilkan. 484 00:41:10,389 --> 00:41:12,855 Aku sudah membeli alkitab. 485 00:41:12,856 --> 00:41:14,421 Benarkah? 486 00:41:14,422 --> 00:41:16,521 Aku ingin bicara denganmu. 487 00:41:16,522 --> 00:41:18,755 Baik. 488 00:41:18,756 --> 00:41:21,222 Jangan disini. 489 00:42:08,656 --> 00:42:10,421 Jadi kau punya pekerjaan. 490 00:42:10,422 --> 00:42:17,656 Ya, Pak. Kopi?/ Ya. Terima kasih. 491 00:42:20,589 --> 00:42:23,721 Orang yang baru saja pergi itu, temanmu? 492 00:42:23,722 --> 00:42:27,322 Kenapa? 493 00:42:27,489 --> 00:42:31,322 Hanya cemburu. 494 00:42:33,756 --> 00:42:36,288 Kau bukan tipe pencemburu. 495 00:42:36,289 --> 00:42:40,089 Kau belum mengenalku baik. 496 00:42:41,156 --> 00:42:44,256 Cukup adil. 497 00:42:50,722 --> 00:42:54,689 kantor Obergruppenführer Smith. 498 00:43:00,589 --> 00:43:03,722 Pak, Joe Blake di saluran 1. 499 00:43:04,422 --> 00:43:06,255 Kau sudah dihubungi? 500 00:43:06,256 --> 00:43:08,288 Belum juga. 501 00:43:08,289 --> 00:43:09,755 Lalu ada apa? 502 00:43:09,756 --> 00:43:12,855 Ada seorang pria di sini. Mungkin dia yang sedang kucari. 503 00:43:12,856 --> 00:43:17,355 Gambarkan tentang dia./ Usia akhir 50-an, ramping, 504 00:43:17,356 --> 00:43:20,721 rambut tipis abu-abu, tinggi mungkin 6'2 inci. 505 00:43:20,722 --> 00:43:22,155 Ada yang lain? 506 00:43:22,156 --> 00:43:26,322 Dia membuat burung kertas kecil. 507 00:43:26,689 --> 00:43:29,589 Akan kuselidiki. 508 00:43:35,422 --> 00:43:38,122 Hai. 509 00:43:38,156 --> 00:43:40,956 Uang pengganti. 510 00:43:41,289 --> 00:43:44,355 Baik. Terima kasih. 511 00:43:44,356 --> 00:43:48,356 Apakah aku bisa minta bantuanmu? 512 00:43:48,522 --> 00:43:52,022 Ada pria yang harus kutemui. 513 00:43:54,856 --> 00:43:57,455 Jika aku tak kembali, 514 00:43:57,456 --> 00:44:01,556 bisakah kau antarkan ini ke San Francisco untukku? 515 00:44:03,456 --> 00:44:05,855 Aku tahu ini permintaan yang besar. 516 00:44:05,856 --> 00:44:06,855 Baik, akan kulakukan. 517 00:44:06,856 --> 00:44:10,022 Terima kasih./ tapi-- 518 00:44:24,889 --> 00:44:27,155 Hoo-hoo. Sampai jumpa. 519 00:44:27,156 --> 00:44:31,789 Suara yang bagus. 520 00:44:41,922 --> 00:44:43,555 Bu... 521 00:44:43,556 --> 00:44:46,888 Berapa lama kita lagi di sini? 522 00:44:46,889 --> 00:44:49,621 Kita akan pulang segera. 523 00:44:49,622 --> 00:44:52,589 Ya. 524 00:45:03,289 --> 00:45:06,288 Halo? 525 00:45:06,289 --> 00:45:09,122 Halo. 526 00:45:09,289 --> 00:45:11,922 Ada orang di sana? 527 00:45:12,856 --> 00:45:15,888 Tolong bukakan pintunya. 528 00:45:15,889 --> 00:45:17,621 Halo? 529 00:45:17,622 --> 00:45:18,788 Halo. 530 00:45:18,789 --> 00:45:22,322 Pilihan yang sulit, Frank. 531 00:45:22,789 --> 00:45:25,921 Di lain sisi, orang yang kau cintai mati. 532 00:45:25,922 --> 00:45:29,321 Atau mungkin semua yang kau cintai. 533 00:45:29,322 --> 00:45:31,788 Mereka ketakutan. 534 00:45:31,789 --> 00:45:36,688 Takut film itu bisa meruntuhkan semua ini. 535 00:45:36,689 --> 00:45:39,321 Tak peduli apa yang kau yakini. 536 00:45:39,322 --> 00:45:42,455 Ya, kan? 537 00:45:42,456 --> 00:45:43,588 Lebih dari sekedar masalah 538 00:45:43,589 --> 00:45:46,888 apakah menurutmu kau seorang Yahudi. 539 00:45:46,889 --> 00:45:50,256 Aku takkan menyalahkanmu jika kau menyerah. 540 00:45:50,322 --> 00:45:51,388 Kebanyakan orang akan menyerah 541 00:45:51,389 --> 00:45:55,288 demi menyelamatkan nyawa tak berdosa. 542 00:45:55,289 --> 00:46:00,288 Tapi penyiksaan, kebohongan, pemerasan? 543 00:46:00,289 --> 00:46:01,721 Begitulah cara mereka tetap berkuasa. 544 00:46:01,722 --> 00:46:05,721 Apa pun yang kulakukan, Jepang tetap berkuasa. 545 00:46:05,722 --> 00:46:08,656 Kau salah. 546 00:46:11,756 --> 00:46:13,455 Kau salah. 547 00:46:13,456 --> 00:46:18,255 Ini berakhir jika orang seperti kita menolak untuk tunduk, 548 00:46:18,256 --> 00:46:21,056 apapun resikonya. 549 00:46:21,822 --> 00:46:25,356 Itu satu-satunya cara kita mengalahkan para bajingan itu! 550 00:46:25,489 --> 00:46:28,889 Satu-satunya cara mempertahankan jiwamu. 551 00:46:31,389 --> 00:46:32,721 Hei! 552 00:46:32,722 --> 00:46:34,721 Jangan biarkan mereka renggut jiwamu, Frank! 553 00:46:34,722 --> 00:46:35,721 Jangan biarkan mereka renggut jiwamu! 554 00:46:35,722 --> 00:46:38,621 Hei, hentikan! Hei! 555 00:46:38,622 --> 00:46:41,588 Hentikan! Hei! 556 00:46:41,589 --> 00:46:42,755 Randall! 557 00:46:42,756 --> 00:46:47,056 Randall! Randall! 558 00:47:10,289 --> 00:47:11,788 "Bu, jika kau membaca ini, 559 00:47:11,789 --> 00:47:14,155 "aku tak bisa kembali dari Zona Netral. 560 00:47:14,156 --> 00:47:15,855 "Aku pergi ke sana kemarin dengan tiket bus 561 00:47:15,856 --> 00:47:19,621 yang awalnya untuk Trudy." 562 00:47:19,622 --> 00:47:22,189 Trudy. 563 00:47:22,722 --> 00:47:25,722 Juliana. 564 00:47:27,522 --> 00:47:29,755 "Trudy memberiku sebuah film. 565 00:47:29,756 --> 00:47:34,589 Itu menunjukkan dunia berbeda. Dunia yang lebih baik." 566 00:48:37,556 --> 00:48:39,421 Sudah waktunya, Tn. Frink. 567 00:48:39,422 --> 00:48:43,221 Aku ingin kau katakan sekarang. 568 00:48:43,222 --> 00:48:44,821 Sekarang atau tidak sama sekali. 569 00:48:44,822 --> 00:48:48,256 Di mana dia? 570 00:49:04,622 --> 00:49:06,821 Bunuh saja aku. Jangan mereka. 571 00:49:06,822 --> 00:49:10,689 Jangan mereka, kumohon. 572 00:49:11,489 --> 00:49:12,788 Tidak. 573 00:49:12,789 --> 00:49:14,688 Tunggu. Hei... jangan mereka. 574 00:49:14,689 --> 00:49:16,521 Tidak, tolong, jangan mereka. 575 00:49:16,522 --> 00:49:17,755 Bukan mereka. 576 00:49:17,756 --> 00:49:21,222 Silahkan! Bukan mereka! 577 00:50:30,556 --> 00:50:32,321 Halo. 578 00:50:32,322 --> 00:50:36,655 Jadi kita sudah lihat, dalam hal ini, kontakmu, Joe, 579 00:50:36,656 --> 00:50:38,688 Orang yang membuat origami itu. 580 00:50:38,689 --> 00:50:41,555 Tampaknya dia yang lebih berbahaya. 581 00:50:41,556 --> 00:50:43,788 Berbahaya? 582 00:50:43,789 --> 00:50:46,188 Seorang agen yang menyamar untuk S.D. 583 00:50:46,189 --> 00:50:48,588 Bukan orang kita. 584 00:50:48,589 --> 00:50:52,821 Dia mungkin pernah melenyapkan beberapa kasus subversif. 585 00:50:52,822 --> 00:50:54,288 Aku mengerti. 586 00:50:54,289 --> 00:50:57,521 Misimu selesai, Joe. 587 00:50:57,522 --> 00:50:59,521 Kusarankan kau hindari dia. 588 00:50:59,522 --> 00:51:02,155 Akan kulakukan, Pak./ Bagus. 589 00:51:02,156 --> 00:51:03,155 Heil Hitler. 590 00:51:03,156 --> 00:51:05,822 Heil Hitler. 591 00:51:20,189 --> 00:51:22,388 Tidak! Jangan mereka! 592 00:51:22,389 --> 00:51:23,688 Laura! 593 00:51:23,689 --> 00:51:25,621 Kau tak boleh bunuh mereka! 594 00:51:25,622 --> 00:51:29,089 Kau tak boleh bunuh mereka! 595 00:52:41,922 --> 00:52:43,921 Tempat yang menarik untuk mengobrol. 596 00:52:43,922 --> 00:52:47,922 Aku ingin pastikan kami sendirian. 597 00:52:52,222 --> 00:52:54,521 Dia dijemput beberapa jam yang lalu di Oakland. 598 00:52:54,522 --> 00:52:57,188 Kami menemukan ini di antara barang-barangnya. 599 00:52:57,189 --> 00:52:59,555 Tas Trudy Walker. 600 00:52:59,556 --> 00:53:00,688 Dan filmnya? 601 00:53:00,689 --> 00:53:04,289 Tiga berita palsu. 602 00:53:05,456 --> 00:53:09,089 Pengerjaan kami berakhir buntu. 603 00:53:15,789 --> 00:53:19,322 Tidak, tidak, Tidak. 604 00:53:32,389 --> 00:53:35,056 Filmnya. 605 00:53:51,156 --> 00:53:52,921 Kerja yang bagus, Trudy. 606 00:53:52,922 --> 00:53:55,356 Tidak! 607 00:53:59,389 --> 00:54:03,056 Tidak! 608 00:54:06,622 --> 00:54:09,156 Tidak! 609 00:55:18,422 --> 00:55:19,888 Hei. 610 00:55:19,889 --> 00:55:21,488 Hei, hei. 611 00:55:21,489 --> 00:55:25,956 Ini aku. Oke? 612 00:55:33,522 --> 00:55:36,721 Tak apa-apa. 613 00:55:36,722 --> 00:55:38,555 Tak apa-apa. 614 00:55:38,556 --> 00:55:42,156 Ini. 615 00:55:48,756 --> 00:55:53,588 Hei. Tak apa-apa. 616 00:55:53,589 --> 00:55:56,022 Tak apa-apa. 617 00:55:57,289 --> 00:55:59,921 Ayo. 618 00:55:59,922 --> 00:56:01,288 Ayo. 619 00:56:01,289 --> 00:56:04,189 Kupapah kau. Tenang saja. 620 00:56:41,489 --> 00:56:43,488 Hei, Frank. 621 00:56:43,489 --> 00:56:46,656 Kata mereka kau boleh pulang. 622 00:56:49,156 --> 00:56:51,388 Tersangka kami telah ditangkap. 623 00:56:51,389 --> 00:56:53,488 Apa? 624 00:56:53,489 --> 00:56:55,255 Seorang tersangka ditangkap. 625 00:56:55,256 --> 00:56:57,355 Seorang wanita penyelundup yang diketahui 626 00:56:57,356 --> 00:56:59,388 membawa tas Trudy Walker. 627 00:56:59,389 --> 00:57:01,755 Juliana tak memiliki filmnya. 628 00:57:01,756 --> 00:57:05,355 Nanti akan jelas. 629 00:57:05,356 --> 00:57:09,089 Adikku? Anak-anaknya? 630 00:57:17,189 --> 00:57:21,256 Tidak, adikku. Anak-anaknya. 631 00:57:22,522 --> 00:57:25,821 Sudah terlambat, Tn. Frink. 632 00:57:25,822 --> 00:57:27,588 Tapi kau boleh pergi. 633 00:57:27,589 --> 00:57:30,288 Tidak, tidak. Aku boleh pergi? 634 00:57:30,289 --> 00:57:34,222 Aku boleh pergi? 635 00:57:39,856 --> 00:57:45,922 Kau sudah cukup menderita. Dan aku bukan monster. 636 00:57:47,389 --> 00:57:50,555 Jika kau perlu lagi orang-orang Yahudi untuk dibunuh, 637 00:57:50,556 --> 00:57:54,022 kau tahu di mana menemukanku. 638 00:57:55,556 --> 00:57:59,765 Ya. Aku tahu.