1 00:00:19,808 --> 00:00:23,036 Subsfactory presenta 2 00:00:23,046 --> 00:00:26,744 The Man in the High Castle 1x02 - Sunrise 3 00:00:33,212 --> 00:00:37,516 Traduzione: Morganafire22, darkhawk78, piergio977, Anthea, SubELLE 4 00:00:39,841 --> 00:00:42,948 Revisione: ziomele 5 00:01:09,958 --> 00:01:14,162 www.subsfactory.it 6 00:03:12,988 --> 00:03:14,278 Non riesci a dormire? 7 00:03:16,345 --> 00:03:17,375 No. 8 00:03:18,997 --> 00:03:20,059 Neanch'io. 9 00:03:21,350 --> 00:03:22,628 Ti piace la tua camera? 10 00:03:23,703 --> 00:03:25,444 Troverò un modo per ripagarti. 11 00:03:27,145 --> 00:03:28,471 Non preoccuparti. 12 00:03:35,174 --> 00:03:36,397 Vuoi fare un giro? 13 00:03:37,238 --> 00:03:38,321 Dove? 14 00:03:42,256 --> 00:03:43,795 Sospettosa, eh? 15 00:04:26,928 --> 00:04:28,397 Ci sono passato arrivando in città. 16 00:04:29,764 --> 00:04:30,784 Incredibile! 17 00:04:31,918 --> 00:04:34,806 Già, non si vede un'alba così, a Manhattan. 18 00:04:36,081 --> 00:04:37,101 No. 19 00:05:37,974 --> 00:05:40,211 Non sono mattinieri, nonostante il nome. 20 00:05:40,212 --> 00:05:41,615 Temo di no. 21 00:05:44,079 --> 00:05:46,067 In realtà ho una domanda per te. 22 00:05:46,497 --> 00:05:47,542 E cioè? 23 00:05:49,044 --> 00:05:50,825 C'è un signor Trudy? 24 00:05:51,854 --> 00:05:52,958 C'è un Frank. 25 00:05:52,959 --> 00:05:55,163 - E' tuo marito? - Queste sono due domande. 26 00:05:57,083 --> 00:05:58,211 Tocca a me. 27 00:05:59,835 --> 00:06:01,416 Come sei finito a guidare un camion? 28 00:06:01,417 --> 00:06:02,850 Chiedimi qualcos'altro. 29 00:06:07,896 --> 00:06:10,121 Seguo solo le orme di mio padre. 30 00:06:11,459 --> 00:06:12,961 Cosa vorresti fare? 31 00:06:13,066 --> 00:06:14,626 Queste sono due domande. 32 00:06:17,888 --> 00:06:19,005 In che senso? 33 00:06:19,758 --> 00:06:21,190 Della tua vita. 34 00:06:21,911 --> 00:06:23,261 Se potessi fare qualunque cosa. 35 00:06:23,575 --> 00:06:24,632 Ma non posso. 36 00:06:24,846 --> 00:06:25,900 Dai. 37 00:06:27,011 --> 00:06:28,038 Sinceramente? 38 00:06:28,375 --> 00:06:29,395 Sì. 39 00:06:31,680 --> 00:06:33,378 Praticamente qualunque altra cosa. 40 00:06:37,346 --> 00:06:39,738 APERTO CERCASI CAMERIERA 41 00:06:41,431 --> 00:06:43,650 - Grazie dell'alba. - Dove stai andando? 42 00:06:44,538 --> 00:06:45,827 A ripagarti. 43 00:06:46,986 --> 00:06:48,141 Fammi gli auguri. 44 00:07:08,868 --> 00:07:09,928 Buongiorno. 45 00:07:10,947 --> 00:07:13,614 Se vuoi mangiare, devi pagare in anticipo. 46 00:07:13,863 --> 00:07:16,059 Il cartello dice che cerca una cameriera. 47 00:07:18,855 --> 00:07:20,421 Pensi di restare qui a lungo? 48 00:07:21,291 --> 00:07:23,654 Non lo so, ma un lavoro mi farebbe comodo. 49 00:07:25,145 --> 00:07:26,356 Ci penserò. 50 00:07:27,116 --> 00:07:28,527 A cosa deve pensare? 51 00:07:28,964 --> 00:07:30,855 Lei offre un lavoro e a me ne serve uno. 52 00:07:31,467 --> 00:07:33,077 Giochiamo tutti... 53 00:07:33,078 --> 00:07:35,328 a "Indovina il gioco". 54 00:07:37,680 --> 00:07:39,679 Signor Blake, è arrivata una chiamata per lei. 55 00:07:39,910 --> 00:07:42,038 - Quando? - Qualche minuto fa. 56 00:07:42,301 --> 00:07:43,454 Nessun messaggio. 57 00:07:46,687 --> 00:07:48,714 La signorina Dorothy Dixon. 58 00:07:48,715 --> 00:07:50,444 Grazie, signore e signori. 59 00:07:50,445 --> 00:07:54,674 Di solito non presento nessuno che sia più basso di me, ma... 60 00:07:55,516 --> 00:07:59,741 IL GRANDE REICH NAZISTA LONG ISLAND, NEW YORK 61 00:08:02,179 --> 00:08:05,070 - Puoi portare qui il bacon, per favore, Amy? - Sì, mamma. 62 00:08:06,669 --> 00:08:08,339 Molto brava, grazie. 63 00:08:08,340 --> 00:08:10,161 Da che parte vanno i coltelli, Jenny? 64 00:08:14,957 --> 00:08:17,686 Allora, cosa facciamo oggi, dopo la scuola? 65 00:08:18,926 --> 00:08:21,101 - Buongiorno, madre. - Buongiorno, Thomas. 66 00:08:21,102 --> 00:08:22,171 Buongiorno. 67 00:08:23,021 --> 00:08:24,058 Caffè? 68 00:08:24,171 --> 00:08:25,191 Grazie. 69 00:08:28,553 --> 00:08:30,299 Tutti pronti per la giornata di oggi? 70 00:08:30,300 --> 00:08:32,021 - Sì, padre. - Sì, papà. 71 00:08:32,131 --> 00:08:35,295 Allora perché hai un libro di scuola aperto a tavola, Thomas? 72 00:08:36,148 --> 00:08:37,309 Chiedo scusa, padre. 73 00:08:38,093 --> 00:08:40,716 - Oggi ho un esame. - Hai studiato, ieri sera? 74 00:08:40,939 --> 00:08:41,985 Sì. 75 00:08:43,049 --> 00:08:44,707 E' solo che c'è un... 76 00:08:44,788 --> 00:08:46,262 ragazzo, Randolph. 77 00:08:46,281 --> 00:08:47,945 Non voglio che abbia il voto più alto. 78 00:08:48,695 --> 00:08:52,170 - La competizione è sana. - Lui è così irritante... 79 00:08:52,551 --> 00:08:53,571 porta... 80 00:08:53,863 --> 00:08:55,896 i capelli lunghi fino alle spalle... 81 00:08:55,897 --> 00:08:59,481 - e sfida gli insegnanti in classe. - Un anticonformista. 82 00:08:59,482 --> 00:09:02,947 E fiero di esserlo. Fa commenti negativi sulla scuola in continuazione. 83 00:09:02,948 --> 00:09:04,002 Perché... 84 00:09:04,171 --> 00:09:06,582 vuoi riuscire bene, figliolo? 85 00:09:08,242 --> 00:09:10,479 Perché vuoi essere bravo a scuola? 86 00:09:17,070 --> 00:09:18,754 Per rendere fiera la mia famiglia. 87 00:09:19,732 --> 00:09:21,640 Per dare onore alla mia scuola. 88 00:09:23,319 --> 00:09:24,739 Per servire il mio paese. 89 00:09:24,740 --> 00:09:27,730 I tuoi obiettivi sono rivolti all'esterno. 90 00:09:27,731 --> 00:09:30,265 Un ragazzo come Randolph... 91 00:09:30,940 --> 00:09:34,205 vuole solo gratificare se stesso. Questa... 92 00:09:34,206 --> 00:09:36,322 è la via che porta al degrado morale. 93 00:09:36,644 --> 00:09:37,914 La decadenza... 94 00:09:38,194 --> 00:09:40,208 ha rovinato il Paese prima della guerra. 95 00:09:40,972 --> 00:09:44,068 Tu diventerai un membro utile per la società. 96 00:09:44,771 --> 00:09:46,663 Renderai più forte la nostra nazione. 97 00:09:46,982 --> 00:09:48,724 Randolph no... 98 00:09:49,343 --> 00:09:51,219 qualunque sia il suo voto. 99 00:09:51,753 --> 00:09:53,850 Tuo padre è un uomo saggio, figliolo. 100 00:09:56,548 --> 00:09:58,945 Puoi studiare a tavola, Thomas. 101 00:10:00,184 --> 00:10:01,490 Solo per stamattina. 102 00:10:02,577 --> 00:10:03,777 Grazie, padre. 103 00:10:05,212 --> 00:10:06,301 Scusatemi. 104 00:10:19,455 --> 00:10:20,475 Sì? 105 00:10:20,535 --> 00:10:21,555 Ha chiamato? 106 00:10:21,878 --> 00:10:23,214 Dov'eri, Joe? 107 00:10:23,551 --> 00:10:25,687 Non riuscivo a dormire. 108 00:10:26,015 --> 00:10:27,529 Sono andato a fare un giro. 109 00:10:27,735 --> 00:10:30,015 Il contatto ti ha avvicinato? 110 00:10:31,758 --> 00:10:33,415 No, non ancora. 111 00:10:33,504 --> 00:10:35,187 Ti starà valutando... 112 00:10:35,188 --> 00:10:37,442 per assicurarsi che tu non sia un agente nazista. 113 00:10:37,797 --> 00:10:40,222 Questa mattina abbiamo ricevuto informazioni. 114 00:10:41,041 --> 00:10:45,394 Riteniamo che un corriere trasporti qualcosa da San Francisco. 115 00:10:45,643 --> 00:10:47,847 - Okay, lui come si chiama? - E' una donna... 116 00:10:47,951 --> 00:10:49,040 non un uomo. 117 00:10:50,153 --> 00:10:52,727 Non sappiamo se sia diretta a Canon City, 118 00:10:52,728 --> 00:10:55,187 ma se la incontri, devi fare rapporto immediatamente. 119 00:11:01,832 --> 00:11:03,635 Anche lei trasporta una pellicola? 120 00:11:06,502 --> 00:11:08,388 Chi dice che trasporti una pellicola? 121 00:11:08,780 --> 00:11:10,806 Ho controllato che il carico fosse al sicuro. 122 00:11:10,807 --> 00:11:11,882 Joe... 123 00:11:13,230 --> 00:11:15,027 non erano questi i tuoi ordini. 124 00:11:15,775 --> 00:11:17,017 Mi dispiace, signore. 125 00:11:18,067 --> 00:11:19,864 Ma cos'hanno di così importante? 126 00:11:19,865 --> 00:11:22,318 Il tuo compito non è fare domande, Joe. 127 00:11:22,945 --> 00:11:25,292 Limitati a eseguire gli ordini. 128 00:11:25,293 --> 00:11:26,418 Hai capito? 129 00:11:28,245 --> 00:11:30,462 Sì, Obergruppenführer. 130 00:11:30,846 --> 00:11:33,909 Stai rendendo un grande servizio alla tua patria. 131 00:11:34,297 --> 00:11:35,576 Heil Hitler. 132 00:11:43,746 --> 00:11:44,875 No. No. 133 00:12:26,187 --> 00:12:28,489 Perché non è circonciso, signor Frink? 134 00:12:29,434 --> 00:12:30,854 Perché dovrei esserlo? 135 00:12:30,855 --> 00:12:33,815 Abbiamo esaminato il suo dossier. Suo nonno Sheldon Frink... 136 00:12:33,843 --> 00:12:35,481 Mia nonna era cristiana. 137 00:12:35,482 --> 00:12:37,593 - E anche mio padre e mia madre. - Gli ebrei... 138 00:12:37,594 --> 00:12:39,793 non hanno possibilità di scegliere se essere ebrei. 139 00:12:40,685 --> 00:12:42,147 Non che mi interessi. 140 00:12:42,593 --> 00:12:45,531 In fin dei conti, non ci sono ebrei in Giappone. 141 00:12:45,532 --> 00:12:48,607 Ma ora le nostre leggi razziali sono allineate a quelle del Reich, quindi... 142 00:12:49,445 --> 00:12:51,878 non dovrebbe essere eliminato solo lei... 143 00:12:52,103 --> 00:12:54,032 ma anche sua sorella Laura... 144 00:12:54,033 --> 00:12:55,669 e anche i suoi figli. 145 00:13:05,396 --> 00:13:06,759 Non potete... 146 00:13:06,909 --> 00:13:08,405 La legge è la legge. 147 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 La prego. La prego. 148 00:13:12,084 --> 00:13:13,884 La supplico. La prego. 149 00:13:13,885 --> 00:13:15,080 La prego. 150 00:13:19,418 --> 00:13:22,401 Potrei soprassedere sulla cosa... 151 00:13:23,046 --> 00:13:24,879 se cooperasse a pieno. 152 00:13:24,959 --> 00:13:26,479 Sì. Sì. 153 00:13:27,425 --> 00:13:29,359 Va bene. Io... 154 00:13:30,806 --> 00:13:32,370 Che cosa? Che cosa vuole? 155 00:13:36,566 --> 00:13:38,034 Sa bene quello che voglio. 156 00:13:38,781 --> 00:13:39,994 La pellicola. 157 00:13:40,509 --> 00:13:44,379 Trudy Walker l'ha data alla sua fidanzata, che ora è una fuggitiva. 158 00:13:45,589 --> 00:13:47,317 Dov'è Juliana Crain? 159 00:13:51,907 --> 00:13:54,985 SUNRISE DINER 12.05 160 00:14:08,463 --> 00:14:11,019 - Grazie. - Grazie. Buona giornata. 161 00:14:19,724 --> 00:14:20,904 Signorina. 162 00:14:22,058 --> 00:14:23,299 Signorina. 163 00:14:31,138 --> 00:14:32,538 Ecco a lei. 164 00:14:33,801 --> 00:14:35,047 Che cosa legge? 165 00:14:35,966 --> 00:14:37,615 Non sa che cos'è? 166 00:14:38,624 --> 00:14:39,632 Dovrei? 167 00:14:39,633 --> 00:14:40,945 E' una Bibbia. 168 00:14:41,288 --> 00:14:43,800 Non ne vedo una da quando ero ragazzina. 169 00:14:44,798 --> 00:14:46,194 Dia un'occhiata. 170 00:14:51,246 --> 00:14:54,432 - Più leggera di quanto ricordassi. - La versione di Re Giacomo. 171 00:14:54,698 --> 00:14:56,312 Preferiva caratteri piccoli. 172 00:15:01,017 --> 00:15:02,987 Negli Stati del Pacifico sono proibite. 173 00:15:02,988 --> 00:15:04,588 Anche nel Reich. 174 00:15:05,483 --> 00:15:06,742 Come l'ha avuta? 175 00:15:06,743 --> 00:15:10,082 Si possono trovare molte cose interessanti nella zona neutrale. 176 00:15:10,659 --> 00:15:12,134 Non pensa? 177 00:15:48,543 --> 00:15:51,206 Le donne giapponesi non si scoraggiano facilmente. 178 00:15:51,207 --> 00:15:54,706 Colpiscono questi mostri metallici con la stessa forza di quando picchiano i mariti. 179 00:15:56,190 --> 00:15:58,169 Fai qualcosa. Fai qualcosa. E' una buona idea 180 00:15:58,170 --> 00:15:59,945 Forse posso fare qualcosa. Certo. 181 00:16:06,924 --> 00:16:09,724 Erano le 9.17 di lunedì 4 ottobre. 182 00:16:09,725 --> 00:16:12,670 Gli ispettori Foreman e Decker stavano indagando per la polizia del Reich. 183 00:16:12,671 --> 00:16:14,760 Era stato segnalato un furto da 4 mila marchi... 184 00:16:14,761 --> 00:16:17,586 dagli stipendi della Agricultural Trust sulla 123esima strada. 185 00:16:17,783 --> 00:16:20,770 Come posso aiutarla, detective? Stavo giusto per iniziare a lavorare. 186 00:16:20,771 --> 00:16:22,834 Tiene il cassetto chiuso a chiave, signora? 187 00:16:24,484 --> 00:16:26,367 Capisco. Che stupida che sono stata. 188 00:16:26,504 --> 00:16:29,636 Chiuso non molto bene, se chiunque può avere la chiave. 189 00:16:29,637 --> 00:16:31,637 - Sì, signora. - Chi farebbe una cosa simile? 190 00:16:31,638 --> 00:16:34,494 Rubare soldi da una banca è come rubare al Reich stesso. 191 00:16:38,356 --> 00:16:40,026 Stai indietro, sbirro! 192 00:16:40,027 --> 00:16:42,029 Ne ho abbastanza delle menzogne del Reich! 193 00:16:42,363 --> 00:16:44,969 Voglio Foreman qui! E lo voglio subito! 194 00:16:46,456 --> 00:16:48,182 O questo idiota la pagherà! 195 00:16:58,591 --> 00:17:01,527 Le siamo grati per averci concesso questo incontro. 196 00:17:01,528 --> 00:17:03,421 Volevamo assicurarci che niente impedirà... 197 00:17:03,422 --> 00:17:05,954 la visita del principe ereditario e della principessa, domani. 198 00:17:05,955 --> 00:17:09,216 Ritengo sia tutto sotto controllo. Cosa la preoccupa, ambasciatore? 199 00:17:11,415 --> 00:17:13,642 Sappiamo che avete arrestato dei sospettati... 200 00:17:13,643 --> 00:17:16,150 per contrabbando di pellicole proibite... 201 00:17:16,151 --> 00:17:20,305 alcune prodotte dal cosiddetto uomo nell'alto castello prima della sua morte. 202 00:17:20,469 --> 00:17:23,398 Ci sono voci che l'uomo nell'alto castello sia ancora vivo. 203 00:17:23,399 --> 00:17:26,102 No, è morto. Lo sappiamo da diversi mesi. 204 00:17:26,340 --> 00:17:29,734 Abbiamo saputo che un quarto sospettato è fuggito con le pellicole di contrabbando. 205 00:17:29,735 --> 00:17:31,270 Una donna. 206 00:17:31,271 --> 00:17:34,771 Lei sembra molto ben informato, Oberführer Diels. 207 00:17:35,316 --> 00:17:37,218 Cos'altro desidera sapere? 208 00:17:37,889 --> 00:17:39,974 Sospettiamo sia scappata nella zona neutrale. 209 00:17:39,975 --> 00:17:41,981 Dobbiamo sapere esattamente dove. 210 00:17:42,849 --> 00:17:44,397 Stiamo svolgendo delle indagini. 211 00:17:44,625 --> 00:17:47,527 Il Führer ha disposto che queste pellicole vengano confiscate. 212 00:17:47,593 --> 00:17:50,047 Parliamoci chiaramente, Tagomi-san. 213 00:17:50,302 --> 00:17:52,021 Se non troverete questa donna... 214 00:17:52,319 --> 00:17:53,623 lo faremo noi. 215 00:17:56,621 --> 00:17:58,899 Ne prendo nota, ambasciatore. 216 00:18:01,884 --> 00:18:02,884 Ma... 217 00:18:03,527 --> 00:18:05,351 con tutto il rispetto, signori... 218 00:18:06,125 --> 00:18:07,612 vi avverto... 219 00:18:08,154 --> 00:18:10,121 che siete sul suolo giapponese. 220 00:18:10,847 --> 00:18:14,492 Riconosciamo la sovranità degli Stati del Pacifico, Ministro... 221 00:18:15,665 --> 00:18:18,059 ma questa è una questione di sicurezza nazionale. 222 00:18:18,339 --> 00:18:20,591 Buona giornata, signori. 223 00:18:42,816 --> 00:18:44,263 Il conto, per favore. 224 00:18:49,627 --> 00:18:51,081 Tre marchi. 225 00:18:52,961 --> 00:18:54,166 Ecco a lei. 226 00:18:55,233 --> 00:18:56,856 Sa che cosa sto leggendo, ora? 227 00:18:58,690 --> 00:19:00,252 L'Ecclesiaste. 228 00:19:00,835 --> 00:19:01,857 Davvero? 229 00:19:01,858 --> 00:19:03,931 Dice che tutta la vita sotto al Sole è... 230 00:19:04,027 --> 00:19:05,114 futile... 231 00:19:05,115 --> 00:19:06,154 senza scopo... 232 00:19:06,488 --> 00:19:09,171 e quindi dovremmo dedicare la vita a quello che c'è oltre il Sole. 233 00:19:11,234 --> 00:19:12,514 Sembra interessante. 234 00:19:13,387 --> 00:19:14,721 Cosa c'è oltre il Sole? 235 00:19:16,611 --> 00:19:18,866 I giapponesi dicono che ci sia l'Imperatore stesso... 236 00:19:19,898 --> 00:19:22,491 oltre il quale c'è solo la devozione per un unico stato. 237 00:19:22,848 --> 00:19:24,511 Abnegazione. 238 00:19:24,638 --> 00:19:25,875 E i nazisti? 239 00:19:27,265 --> 00:19:29,135 Loro dicono che non c'è niente. 240 00:19:29,206 --> 00:19:30,380 E lei cosa dice? 241 00:19:31,223 --> 00:19:32,483 Capitolo 12. 242 00:19:32,484 --> 00:19:33,583 Verso 5. 243 00:19:38,393 --> 00:19:40,360 Può prenderne una copia in libreria. 244 00:19:48,355 --> 00:19:51,677 GRANDE REICH NAZISTA NEW YORK CITY 245 00:19:53,015 --> 00:19:55,541 - Hai parlato con Joe Blake stamattina? - Sì. 246 00:19:56,400 --> 00:19:58,193 Avrebbero già dovuto contattarlo. 247 00:19:58,706 --> 00:20:01,010 Beh, sembra che il suo contatto sia prudente. 248 00:20:02,576 --> 00:20:05,423 - Pensi che sospettino di lui? - Sospettano di tutti. 249 00:20:07,926 --> 00:20:09,103 Tranquillo, Erich. 250 00:20:09,643 --> 00:20:12,669 Più grande è il pesce, più pazienza ci vuole per catturarlo. 251 00:20:12,776 --> 00:20:14,945 Il cosiddetto uomo nell'alto castello. 252 00:20:14,946 --> 00:20:18,141 Il ministro del Reich Goebbels sostiene che neanche fraulein Riefenstahl... 253 00:20:18,142 --> 00:20:20,105 possa girare pellicole così sofisticate. 254 00:20:20,106 --> 00:20:21,852 Se li ha fatti lui. 255 00:20:22,639 --> 00:20:24,575 Non capisco. Se non è stato lui, chi allora? 256 00:20:30,177 --> 00:20:32,187 Girano delle strane voci. 257 00:20:32,750 --> 00:20:33,750 Voci? 258 00:20:33,751 --> 00:20:37,970 Che il Führer consideri le pellicole una minaccia per la sopravvivenza del Reich. 259 00:20:38,710 --> 00:20:40,394 Per quello ne è così ossessionato. 260 00:20:41,497 --> 00:20:42,800 Assurdo, vero? 261 00:20:43,187 --> 00:20:45,887 Il Führer non è incline a futili ossessioni. 262 00:20:50,333 --> 00:20:51,446 Giù! 263 00:20:58,252 --> 00:20:59,489 Ricaricare! 264 00:21:00,574 --> 00:21:01,844 E' morto? 265 00:21:43,286 --> 00:21:44,559 Per di qua! 266 00:21:45,066 --> 00:21:47,336 Fate il giro! Fate il giro! 267 00:21:50,431 --> 00:21:51,544 Merda. 268 00:21:53,812 --> 00:21:55,542 Muoviti! Andiamo! 269 00:22:33,347 --> 00:22:34,460 Ciao, Ed. 270 00:22:40,218 --> 00:22:41,666 Signor Windham-Matson, mi scusi. 271 00:22:41,667 --> 00:22:43,893 Ehi, buongiorno, Ed. Come sta tuo nonno? 272 00:22:43,894 --> 00:22:46,984 - Bene, signore, grazie. - Ehi, servono due casse in più qui. 273 00:22:47,206 --> 00:22:48,415 Come posso aiutarti? 274 00:22:48,622 --> 00:22:50,101 Si tratta di Frank Frink, signore. 275 00:22:50,102 --> 00:22:52,154 Mi chiedevo se avesse preso un giorno di malattia. 276 00:22:52,155 --> 00:22:53,229 No. 277 00:22:54,226 --> 00:22:56,327 È che provo a chiamarlo ma non risponde. 278 00:22:57,346 --> 00:22:59,366 Le dispiace se controllo se sta bene? 279 00:22:59,367 --> 00:23:01,177 Ovviamente può trattenermi la paga. 280 00:23:01,651 --> 00:23:03,182 - Vai pure. - Grazie, signore. 281 00:23:03,739 --> 00:23:05,315 E non preoccuparti, lo farò! 282 00:23:13,386 --> 00:23:14,993 Frank. 283 00:23:18,256 --> 00:23:19,256 Frank. 284 00:23:20,080 --> 00:23:21,107 Ti chiami così? 285 00:23:23,980 --> 00:23:25,030 Da questa parte. 286 00:23:40,493 --> 00:23:41,862 Va tutto bene, sono tuo amico. 287 00:23:42,403 --> 00:23:44,471 So della pellicola di Trudy Walker. 288 00:23:44,694 --> 00:23:46,604 Allora di sicuro non sei mio amico. 289 00:23:46,747 --> 00:23:49,128 Devi dir loro che non c'entro assolutamente nulla. 290 00:23:50,255 --> 00:23:52,056 Ti salverei, se potessi. 291 00:23:52,359 --> 00:23:53,457 Ma non posso. 292 00:24:04,680 --> 00:24:06,065 Chi diavolo sei? 293 00:24:06,860 --> 00:24:08,818 Sono un uomo, proprio come te. 294 00:24:09,136 --> 00:24:10,552 Un uomo che vuole la libertà... 295 00:24:10,553 --> 00:24:13,214 Risparmiami queste cazzate propagandistiche, okay? 296 00:24:13,723 --> 00:24:14,901 Intendevo il tuo nome. 297 00:24:18,450 --> 00:24:19,484 Randall. 298 00:24:19,485 --> 00:24:20,651 Beh, Randall... 299 00:24:20,652 --> 00:24:22,933 non voglio la libertà di cui parli, non voglio niente. 300 00:24:25,063 --> 00:24:26,941 Ci vuole un bello sforzo. 301 00:24:27,260 --> 00:24:28,612 Per non essere libero. 302 00:24:29,488 --> 00:24:31,063 Tenere la testa bassa. 303 00:24:31,207 --> 00:24:34,023 - Non parlare troppo. - Non ho problemi a tenere la testa bassa... 304 00:24:34,024 --> 00:24:35,440 e la bocca chiusa. 305 00:24:35,985 --> 00:24:37,560 Tutto pur di sopravvivere. 306 00:24:37,846 --> 00:24:40,280 Ci sono cose che valgono più della vita stessa e lo sai. 307 00:24:45,533 --> 00:24:47,517 Sai dov'è andata la sorella di Trudy. 308 00:24:52,331 --> 00:24:53,339 Vero? 309 00:24:55,395 --> 00:24:56,461 Tu cosa ne sai? 310 00:24:56,891 --> 00:24:58,449 Oh, la domanda è cosa ne sai tu. 311 00:25:03,781 --> 00:25:05,134 Sì, sai dov'è andata. 312 00:25:07,541 --> 00:25:08,862 Perché non glielo dici? 313 00:25:12,522 --> 00:25:13,918 Mi ucciderebbero comunque. 314 00:25:14,889 --> 00:25:15,907 Forse. 315 00:25:17,610 --> 00:25:20,052 Perché non glielo dici e vediamo cosa succede? 316 00:25:20,864 --> 00:25:22,917 Se credi che rispetteranno la parola data. 317 00:25:29,994 --> 00:25:31,363 Ehi, posso fare una pausa? 318 00:25:34,196 --> 00:25:36,424 - Dieci minuti. - Grazie. 319 00:26:18,445 --> 00:26:19,445 Salve. 320 00:26:20,116 --> 00:26:21,116 Salve. 321 00:26:25,319 --> 00:26:26,319 Sto... 322 00:26:26,386 --> 00:26:27,834 cercando una Bibbia. 323 00:26:30,508 --> 00:26:31,880 Una Bibbia? 324 00:26:32,479 --> 00:26:34,421 Il Vecchio Testamento, per favore. 325 00:26:35,265 --> 00:26:36,920 La versione di re Giacomo. 326 00:26:39,501 --> 00:26:41,442 Cosa le fa credere che ne abbia una copia? 327 00:26:41,967 --> 00:26:43,368 Me l'ha detto una persona. 328 00:26:47,918 --> 00:26:49,550 Non sono mica illegali... 329 00:26:50,546 --> 00:26:51,546 non è vero? 330 00:26:53,934 --> 00:26:55,636 Non ci sono leggi, da queste parti. 331 00:26:57,165 --> 00:26:59,313 Il fatto che non siano illegali... 332 00:27:00,210 --> 00:27:02,040 non le rende per forza legali. 333 00:27:03,345 --> 00:27:04,634 Capisce cosa intendo? 334 00:27:05,876 --> 00:27:06,876 Certo. 335 00:27:11,374 --> 00:27:12,374 Ne ha una copia? 336 00:27:15,145 --> 00:27:16,145 Per favore? 337 00:27:34,073 --> 00:27:35,202 Sono 7 marchi. 338 00:27:49,411 --> 00:27:50,411 La ringrazio. 339 00:28:01,563 --> 00:28:02,918 Forza, forza, forza! 340 00:28:02,919 --> 00:28:04,189 Sta bene, Obergruppenführer? 341 00:28:04,190 --> 00:28:06,163 - Eric come sta? - È in condizioni critiche. 342 00:28:06,164 --> 00:28:08,614 Uno dei proiettili si è fermato a cinque centimetri dal cuore. 343 00:28:09,266 --> 00:28:11,893 - Temo di avere un'altra brutta notizia. - Non farti pregare, Lawrence. 344 00:28:11,894 --> 00:28:14,384 Si tratta dell' Hauptsturmführer Lautz. Il veicolo è scomparso. 345 00:28:14,385 --> 00:28:15,519 Quand'è successo? 346 00:28:15,520 --> 00:28:18,288 L'hanno avvistato sul Pelham Bridge alle 08:41. Nessuna traccia di lui... 347 00:28:18,289 --> 00:28:20,770 - o dell'autista da allora. - Sono attacchi coordinati. 348 00:28:20,771 --> 00:28:22,926 Rappresaglie per la morte del leader della resistenza. 349 00:28:22,927 --> 00:28:24,662 Notizie dell'uomo che ho catturato? 350 00:28:24,663 --> 00:28:25,838 Un semita, signore. 351 00:28:25,839 --> 00:28:28,186 Conosciuto come "Dottore". Si chiama Jesemiah. 352 00:28:28,187 --> 00:28:32,038 I suoi genitori sono stati giustiziati nel campo di Cincinnati, il 17 maggio del 1951. 353 00:28:32,181 --> 00:28:34,522 Li sterminiamo, eppure continuano a tornare come pidocchi. 354 00:28:34,523 --> 00:28:37,674 I pidocchi non ammazzano gli ufficiali nazisti. 355 00:28:37,833 --> 00:28:39,884 - Volevo dire... - Stai pur tranquillo. 356 00:28:39,885 --> 00:28:42,025 So distinguere un terrorista da un insetto. 357 00:28:42,359 --> 00:28:44,571 Oggi ci hanno colpiti duramente. 358 00:28:44,826 --> 00:28:46,147 Mai sottovalutarli. 359 00:28:46,402 --> 00:28:47,738 Sì, Obergruppenführer. 360 00:28:47,977 --> 00:28:50,508 Cambio il percorso ogni giorno... 361 00:28:50,667 --> 00:28:54,056 eppure, in qualche modo, questo semita sapeva esattamente dove trovarci. 362 00:28:54,057 --> 00:28:56,014 - Com'è possibile, signore? - Non lo so. 363 00:28:58,020 --> 00:28:59,616 Ma ho intenzione di scoprirlo. 364 00:29:17,081 --> 00:29:18,546 Frank, sei qui? 365 00:29:27,435 --> 00:29:28,435 Oh, Gesù! 366 00:29:34,214 --> 00:29:36,475 - Cazzo! - Che cosa stai facendo? 367 00:29:36,634 --> 00:29:38,123 Frank! 368 00:29:38,400 --> 00:29:41,285 Se anche riuscissi a rompere le catene, come pensi di uscire da qui? 369 00:29:41,286 --> 00:29:42,286 Cazzo! 370 00:29:50,866 --> 00:29:52,139 Ne è valsa la pena? 371 00:29:52,692 --> 00:29:56,054 Tutto questo per potervi passare l'un altro quella stupida pellicola? 372 00:29:56,624 --> 00:29:58,740 Quella pellicola può cambiare il mondo. 373 00:29:58,741 --> 00:30:00,588 Già, di certo ha cambiato il mio. 374 00:30:01,145 --> 00:30:02,942 Secondo te, perché ci torturano? 375 00:30:02,943 --> 00:30:04,884 Ho come la sensazione che tu stia per dirmelo. 376 00:30:04,885 --> 00:30:07,447 Perché sanno molto bene che quella pellicola non mostra il mondo... 377 00:30:07,448 --> 00:30:08,815 per com'è... 378 00:30:08,816 --> 00:30:10,121 ma per come potrebbe essere. 379 00:30:10,318 --> 00:30:11,830 Beh, in questo mondo... 380 00:30:12,005 --> 00:30:15,553 hanno sganciato l'atomica su Washington. E voi pensate di fermarli con una pellicola? 381 00:30:15,554 --> 00:30:17,718 - "Voi"? - Esatto, voi. 382 00:30:17,719 --> 00:30:19,166 Voi, gli illusi della resistenza. 383 00:30:19,167 --> 00:30:20,773 Tra l'altro, quanti siete? Quanti? 384 00:30:20,774 --> 00:30:22,747 Sette, dieci, dodici? 385 00:30:22,890 --> 00:30:25,865 Credete davvero che riuscirete a sconfiggere i giapponesi... 386 00:30:25,866 --> 00:30:27,139 e i nazisti? 387 00:30:28,413 --> 00:30:31,452 - Certo. - Beh, da qui non sembra proprio così! 388 00:30:40,619 --> 00:30:43,436 Il male trionfa quando i buoni rinunciano all'azione. 389 00:30:47,162 --> 00:30:48,162 Salve. 390 00:30:48,515 --> 00:30:49,515 Salve. 391 00:30:58,540 --> 00:30:59,701 Posso esserle d'aiuto? 392 00:30:59,702 --> 00:31:01,087 Sì... 393 00:31:02,606 --> 00:31:03,927 avete qualcosa per ragazzi? 394 00:31:04,691 --> 00:31:05,866 Ragazzi? 395 00:31:06,378 --> 00:31:08,169 Sì. Una lettura adatta a un ragazzino. 396 00:31:09,076 --> 00:31:10,317 Quanti anni ha? 397 00:31:11,472 --> 00:31:12,472 Dieci. 398 00:31:23,653 --> 00:31:24,653 Ecco qui. 399 00:31:27,266 --> 00:31:29,484 - Che cos'è? - "Le avventure di Huckleberry Finn". 400 00:31:29,985 --> 00:31:30,894 Mai sentito. 401 00:31:30,895 --> 00:31:31,921 Gli piacerà. 402 00:31:32,502 --> 00:31:33,862 - Quant'è? - Tre marchi. 403 00:31:35,270 --> 00:31:37,514 Mi dica, la ragazza che è appena andata via... 404 00:31:37,975 --> 00:31:39,065 cos'ha comprato? 405 00:31:39,731 --> 00:31:40,793 Che ragazza? 406 00:31:40,794 --> 00:31:43,090 Quella carina, ha presente? E' venuta qualche minuto fa. 407 00:31:45,324 --> 00:31:47,266 Mi dispiace. Non ricordo nessuna ragazza. 408 00:31:52,307 --> 00:31:53,307 Grazie. 409 00:32:05,270 --> 00:32:07,558 "Quando si avrà paura delle alture... 410 00:32:08,667 --> 00:32:10,522 "e terrore si proverà nel cammino... 411 00:32:11,958 --> 00:32:14,157 "quando fiorirà il mandorlo... 412 00:32:14,861 --> 00:32:16,967 "e la cavalletta si trascinerà a stento..." 413 00:32:42,060 --> 00:32:43,376 Avanti, Frank. 414 00:32:56,804 --> 00:32:57,809 Frank? 415 00:32:57,810 --> 00:32:59,207 Frank, sono io. 416 00:33:00,321 --> 00:33:01,569 La signorina Crain? 417 00:33:55,121 --> 00:33:57,144 Signor Baynes, è un piacere rivederla. 418 00:33:57,145 --> 00:33:58,347 Signor Tagomi. 419 00:33:58,606 --> 00:33:59,802 - Prego. - Grazie. 420 00:34:05,852 --> 00:34:07,872 Vedo che mi ha portato qualcosa. 421 00:34:08,044 --> 00:34:09,396 Campioni di tessuto. 422 00:34:10,181 --> 00:34:12,034 Il miglior artigianato svedese. 423 00:34:14,325 --> 00:34:17,252 I nostri rivenditori ne saranno deliziati. 424 00:34:23,938 --> 00:34:27,025 Spero che il suo viaggio si stia rivelando tranquillo, colonnello Wegener. 425 00:34:27,106 --> 00:34:29,616 Fino alla sua chiamata di oggi pomeriggio. 426 00:34:30,520 --> 00:34:32,358 Va tutto bene con il principe ereditario? 427 00:34:32,359 --> 00:34:35,741 Sì. La sua nave attraccherà domattina, come previsto. 428 00:34:35,848 --> 00:34:37,584 Allora perché sono stato chiamato? 429 00:34:39,082 --> 00:34:41,601 - Il suo incontro deve essere cancellato. - Cancellato? 430 00:34:41,610 --> 00:34:43,678 L'ambasciatore Reiss è venuto da me, oggi... 431 00:34:43,809 --> 00:34:45,380 con un ufficiale delle SS... 432 00:34:45,381 --> 00:34:47,251 - Diels. - So chi è. 433 00:34:47,252 --> 00:34:49,712 Riferisce direttamente a Heydrich a Berlino. 434 00:34:49,752 --> 00:34:51,609 Sono decisi a trovare una donna... 435 00:34:51,610 --> 00:34:54,900 con una pellicola di contrabbando destinata all'uomo nell'alto castello. 436 00:34:54,901 --> 00:34:56,647 Che cosa ha a che fare questo con noi? 437 00:34:56,648 --> 00:35:00,233 Non li abbiamo informati della cosa, eppure lo sapevano. 438 00:35:00,370 --> 00:35:04,561 E' chiaro che i suoi colleghi nazisti sono infiltrati nei nostri servizi di sicurezza. 439 00:35:04,647 --> 00:35:07,011 - Non è certo una sorpresa. - A questo punto... 440 00:35:07,367 --> 00:35:08,938 il rischio è troppo grande. 441 00:35:10,656 --> 00:35:12,396 E' quello che le dicono i suoi legnetti? 442 00:35:13,333 --> 00:35:16,748 Sa quanto ho lavorato per organizzare questo incontro? 443 00:35:16,749 --> 00:35:18,536 I rischi che ho corso per venire qui? 444 00:35:18,537 --> 00:35:20,601 - Capisco. - Non credo. 445 00:35:20,913 --> 00:35:22,004 Il Fuhrer... 446 00:35:22,102 --> 00:35:23,112 è malato... 447 00:35:23,113 --> 00:35:25,129 e potrebbe morire e quando succederà... 448 00:35:25,670 --> 00:35:29,009 ci sarà una guerra tra i nostri due imperi, signor Tagomi. 449 00:35:29,010 --> 00:35:31,123 Ci sarà un'altra occasione. 450 00:35:31,124 --> 00:35:34,065 Non posso viaggiare due volte con un passaporto svedese falso. 451 00:35:34,378 --> 00:35:35,414 Mi sparerebbero. 452 00:35:35,415 --> 00:35:37,334 Mi dia le informazioni segrete. 453 00:35:37,526 --> 00:35:38,980 Lasci che sia io a consegnarle. 454 00:35:39,905 --> 00:35:44,151 E se quel suo oracolo le dicesse di non andare fino in fondo? 455 00:35:49,623 --> 00:35:51,894 L'ha detto lei stesso, signor Tagomi. 456 00:35:52,656 --> 00:35:55,055 Il destino è nelle mani degli uomini. 457 00:35:55,905 --> 00:35:57,048 Temo che... 458 00:35:57,936 --> 00:35:59,999 questa volta le mani siano le mie. 459 00:36:22,899 --> 00:36:25,482 - La signora Crothers, giusto? - Sì. 460 00:36:25,483 --> 00:36:28,116 Sono l'ispettore capo Kido. Grazie di essere venuta. 461 00:36:30,750 --> 00:36:33,484 Non abbiamo avuto scelta, in realtà. 462 00:36:33,821 --> 00:36:35,949 Apprezziamo la vostra cooperazione. 463 00:36:37,003 --> 00:36:38,747 Questo deve essere John. 464 00:36:39,989 --> 00:36:41,062 Ed Emily. 465 00:36:43,683 --> 00:36:45,360 Ci serve una fotografia, per favore. 466 00:36:52,622 --> 00:36:55,553 - Di che cosa si tratta, ispettore? - E' una formalità. 467 00:36:55,554 --> 00:36:57,771 Una revisione del fascicolo di suo fratello. 468 00:36:57,834 --> 00:36:59,364 Frank? Sta bene? 469 00:36:59,834 --> 00:37:03,678 Sta bene. Prego, abbiamo una sala d'attesa molto confortevole in fondo al corridoio. 470 00:37:03,679 --> 00:37:05,432 Sarò da voi il prima possibile. 471 00:37:06,282 --> 00:37:08,469 - Per quanto dobbiamo restare qui? - Non per molto... 472 00:37:08,680 --> 00:37:09,680 spero. 473 00:37:09,880 --> 00:37:11,353 Prego, seguitemi. 474 00:37:39,168 --> 00:37:41,332 Mamma, possiamo guardare la TV? 475 00:37:41,361 --> 00:37:43,083 Sì. Sì, certo. 476 00:37:43,587 --> 00:37:45,560 Prego, mettetevi comodi. 477 00:37:47,225 --> 00:37:48,227 Grazie. 478 00:38:17,039 --> 00:38:18,755 E' una splendida famiglia. 479 00:38:26,754 --> 00:38:28,454 Che cosa intende fare? 480 00:38:29,508 --> 00:38:31,450 Ha sentito parlare dello Zyklon D? 481 00:38:36,619 --> 00:38:37,672 E' un gas. 482 00:38:37,673 --> 00:38:38,789 E' un gas. 483 00:38:39,271 --> 00:38:41,857 E' molto migliorato dai tempi della guerra. 484 00:38:42,509 --> 00:38:43,514 Inodore e... 485 00:38:44,077 --> 00:38:45,081 ad azione rapida. 486 00:38:47,854 --> 00:38:50,220 Si addormenteranno e non si sveglieranno più. 487 00:38:55,772 --> 00:38:57,306 Li lasci andare. 488 00:39:02,277 --> 00:39:03,809 Dov'è Juliana Crain? 489 00:39:07,272 --> 00:39:10,397 Sappiamo che la signorina Walker l'ha incontrata in un'erboristeria. 490 00:39:11,858 --> 00:39:13,807 Sappiamo che le ha dato una pellicola. 491 00:39:14,842 --> 00:39:17,512 Sappiamo anche che l'ha portata nella zona neutrale. 492 00:39:19,208 --> 00:39:21,307 Riteniamo sia stata alla stazione degli autobus. 493 00:39:21,308 --> 00:39:24,693 Tutto quello che deve dirci è su quale autobus è salita. 494 00:39:27,785 --> 00:39:29,277 Dov'è Juliana Crain? 495 00:39:35,071 --> 00:39:37,247 Vale la pena morire per lei? 496 00:39:39,318 --> 00:39:41,824 Una donna che la considera un fallito? 497 00:39:43,103 --> 00:39:44,993 Che non la ama nemmeno? 498 00:39:45,676 --> 00:39:47,198 E' una menzogna, Frank. 499 00:39:47,287 --> 00:39:48,495 Tieni duro! 500 00:39:54,825 --> 00:39:57,386 Quell'uomo è un deviato sociale. 501 00:39:58,773 --> 00:40:00,519 Ma lei, signor Frink, lei... 502 00:40:00,520 --> 00:40:02,879 è un leale suddito dell'Impero. 503 00:40:04,046 --> 00:40:06,898 Può vivere una vita lunga e prospera. 504 00:40:10,084 --> 00:40:11,398 Ci pensi su... 505 00:40:12,824 --> 00:40:14,389 ma non troppo a lungo. 506 00:41:01,838 --> 00:41:05,108 - Caffè? - Sì. E il pasticcio di tacchino. 507 00:41:05,125 --> 00:41:06,127 Subito. 508 00:41:14,945 --> 00:41:17,019 Ho comprato la Bibbia, a proposito. 509 00:41:17,718 --> 00:41:18,718 Davvero? 510 00:41:18,877 --> 00:41:20,502 Mi piacerebbe parlarne con lei. 511 00:41:20,943 --> 00:41:21,948 Va bene. 512 00:41:22,898 --> 00:41:23,930 Non qui. 513 00:42:12,920 --> 00:42:14,521 Quindi hai avuto il lavoro, vedo. 514 00:42:14,522 --> 00:42:16,539 Sissignore, l'ho avuto. 515 00:42:17,438 --> 00:42:18,442 Caffè? 516 00:42:18,706 --> 00:42:19,712 Grazie. 517 00:42:24,792 --> 00:42:26,980 L'uomo che è appena uscito è un tuo amico? 518 00:42:28,402 --> 00:42:29,402 Perché? 519 00:42:31,787 --> 00:42:33,731 Sono solo geloso, credo. 520 00:42:38,298 --> 00:42:40,144 Non mi sembri il tipo da essere geloso. 521 00:42:41,443 --> 00:42:43,065 Beh, non mi conosci così bene. 522 00:42:45,473 --> 00:42:46,473 Quanto basta. 523 00:42:54,738 --> 00:42:56,778 Ufficio dell'Obergruppenführer Smith. 524 00:43:04,703 --> 00:43:06,698 Signore, c'è Joe Blake sulla linea 1. 525 00:43:08,438 --> 00:43:09,822 Sei stato contattato? 526 00:43:10,499 --> 00:43:11,628 Non esattamente. 527 00:43:12,492 --> 00:43:13,492 Allora che c'è? 528 00:43:13,943 --> 00:43:15,186 C'è un uomo, qui. 529 00:43:15,281 --> 00:43:17,190 Credo che possa essere quello che sto cercando. 530 00:43:17,269 --> 00:43:18,269 Descrivilo. 531 00:43:18,458 --> 00:43:20,900 Oltre la cinquantina, corporatura esile... 532 00:43:21,465 --> 00:43:23,647 capelli grigi, stempiato, un metro e novanta circa. 533 00:43:25,231 --> 00:43:26,231 Altro? 534 00:43:26,883 --> 00:43:29,017 Fa dei piccoli uccelli di carta. 535 00:43:30,951 --> 00:43:32,175 Indagherò. 536 00:43:39,806 --> 00:43:40,841 Ciao. 537 00:43:42,306 --> 00:43:43,502 I tuoi soldi. 538 00:43:45,689 --> 00:43:46,689 Va bene. 539 00:43:46,873 --> 00:43:47,873 Grazie. 540 00:43:49,489 --> 00:43:51,363 Mi domandavo se posso chiederti un favore. 541 00:43:52,905 --> 00:43:54,757 C'è un uomo con cui devo incontrarmi... 542 00:43:59,072 --> 00:44:01,366 Se per qualche ragione non dovessi tornare... 543 00:44:01,367 --> 00:44:04,067 pensi che potresti portare questa a San Francisco per me? 544 00:44:07,671 --> 00:44:09,459 So che è un grande favore... 545 00:44:10,042 --> 00:44:11,319 Va bene, lo farò. 546 00:44:11,504 --> 00:44:12,999 - Grazie. - Ma... 547 00:44:46,629 --> 00:44:47,642 Mamma... 548 00:44:48,269 --> 00:44:50,341 quanto tempo dobbiamo restare qui? 549 00:44:51,900 --> 00:44:53,675 Andremo a casa presto. 550 00:44:54,287 --> 00:44:55,287 Sì. 551 00:45:07,782 --> 00:45:08,782 Scusate? 552 00:45:10,714 --> 00:45:11,723 Ehi? 553 00:45:13,331 --> 00:45:14,564 C'è nessuno? 554 00:45:17,076 --> 00:45:19,061 Potete aprire la porta, per favore? 555 00:45:19,783 --> 00:45:20,794 Scusate? 556 00:45:22,281 --> 00:45:23,281 Ehi? 557 00:45:23,552 --> 00:45:24,908 Scelta difficile, Frank... 558 00:45:26,875 --> 00:45:29,159 in entrambi i casi, qualcuno che ami muore. 559 00:45:30,328 --> 00:45:31,870 O forse morirete tutti. 560 00:45:33,842 --> 00:45:35,198 Hanno paura. 561 00:45:36,526 --> 00:45:39,892 Temono che questa pellicola possa far crollare tutto. 562 00:45:40,712 --> 00:45:42,784 Non importa cosa pensi. 563 00:45:44,153 --> 00:45:45,184 Vero? 564 00:45:46,601 --> 00:45:49,548 Non più di quanto importi se ti ritieni o meno ebreo. 565 00:45:51,100 --> 00:45:53,184 Non ti biasimerei, se cedessi. 566 00:45:54,475 --> 00:45:55,918 Molte persone lo farebbero... 567 00:45:56,075 --> 00:45:58,961 se servisse a salvare vite innocenti. 568 00:45:59,805 --> 00:46:01,396 Ma le torture, le bugie... 569 00:46:01,852 --> 00:46:02,962 i ricatti? 570 00:46:04,206 --> 00:46:06,231 E' così che restano al potere. 571 00:46:07,193 --> 00:46:09,964 Qualsiasi cosa deciderò i giapponesi rimarranno al potere. 572 00:46:10,322 --> 00:46:11,444 Ti sbagli. 573 00:46:16,077 --> 00:46:17,298 Ti sbagli. 574 00:46:18,168 --> 00:46:19,418 Finirà solo... 575 00:46:19,419 --> 00:46:23,642 quando le persone come noi rifiuteranno di obbedire, costi quel che costi. 576 00:46:25,858 --> 00:46:28,411 E' l'unico modo per battere questi bastardi! 577 00:46:28,842 --> 00:46:31,505 L'unico modo per conservare la tua anima. 578 00:46:35,998 --> 00:46:38,663 - Ehi! Ehi! - Non lasciare che ti rubino l'anima, Frank! 579 00:46:38,664 --> 00:46:41,537 - Non lasciargli prendere la tua anima! - Ehi, ehi! Fermatevi! 580 00:46:41,538 --> 00:46:42,538 Ehi! 581 00:46:42,738 --> 00:46:43,738 Fermatevi! 582 00:46:44,046 --> 00:46:45,046 Ehi! 583 00:46:45,495 --> 00:46:46,543 Randall! 584 00:46:46,842 --> 00:46:47,853 Randall! 585 00:46:48,137 --> 00:46:49,265 Randall! 586 00:47:14,683 --> 00:47:18,072 "Mamma, se stai leggendo questo biglietto non sono tornata dalla zona neutrale. 587 00:47:18,073 --> 00:47:22,246 "Sono partita ieri con un biglietto dell'autobus che era destinato a Trudy." 588 00:47:23,708 --> 00:47:24,708 Trudy... 589 00:47:26,808 --> 00:47:27,848 Juliana. 590 00:47:31,608 --> 00:47:33,437 "Trudy mi ha dato una pellicola... 591 00:47:33,842 --> 00:47:35,633 "che mostra un mondo diverso... 592 00:47:35,810 --> 00:47:37,127 "un mondo migliore." 593 00:48:41,642 --> 00:48:43,711 Si sta facendo tardi, signor Frink. 594 00:48:44,349 --> 00:48:46,125 Deve rispondermi ora. 595 00:48:47,234 --> 00:48:48,479 Ora o mai più. 596 00:48:49,758 --> 00:48:51,003 Lei dov'è? 597 00:49:08,835 --> 00:49:10,875 Uccidete solo me, okay? Non loro. 598 00:49:11,345 --> 00:49:13,145 No, loro no, vi prego. 599 00:49:15,575 --> 00:49:16,575 No! 600 00:49:17,025 --> 00:49:18,966 Aspetti! Loro... loro no. 601 00:49:19,472 --> 00:49:21,645 La prego, loro no, loro no. 602 00:49:22,005 --> 00:49:23,027 Vi prego! 603 00:49:23,028 --> 00:49:24,040 Loro no! 604 00:50:34,959 --> 00:50:35,959 Pronto? 605 00:50:36,338 --> 00:50:38,501 Abbiamo indagato su quel... 606 00:50:38,502 --> 00:50:40,382 tuo contatto, Joe... 607 00:50:40,742 --> 00:50:42,701 l'uomo che fa gli origami. 608 00:50:42,808 --> 00:50:45,608 Sembra sia un personaggio piuttosto pericoloso. 609 00:50:46,687 --> 00:50:47,698 Pericoloso? 610 00:50:47,979 --> 00:50:50,242 Un agente dell'SD sotto copertura. 611 00:50:51,107 --> 00:50:52,525 Non uno dei nostri. 612 00:50:53,375 --> 00:50:56,520 Probabilmente ha eliminato parecchi sovversivi. 613 00:50:57,643 --> 00:50:58,643 Capisco. 614 00:50:58,716 --> 00:51:00,805 La tua missione non è ufficiale, Joe. 615 00:51:01,608 --> 00:51:03,575 Ti suggerisco di stargli alla larga. 616 00:51:03,707 --> 00:51:04,959 Lo farò, signore. 617 00:51:04,960 --> 00:51:05,960 Bene. 618 00:51:06,485 --> 00:51:08,229 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 619 00:51:24,316 --> 00:51:26,338 No! Loro no! 620 00:51:26,475 --> 00:51:27,533 Laura! 621 00:51:27,745 --> 00:51:29,187 Non potete ucciderli! 622 00:51:29,711 --> 00:51:31,675 Non potete ucciderli! 623 00:52:46,282 --> 00:52:48,056 Un posto curioso per parlare. 624 00:52:48,907 --> 00:52:50,848 Volevo essere sicura che fossimo soli. 625 00:52:56,165 --> 00:52:58,261 E' stata arrestata qualche ora fa a Oakland. 626 00:52:59,204 --> 00:53:01,274 Abbiamo trovato questa tra le sue cose. 627 00:53:01,275 --> 00:53:02,965 La borsa di Trudy Walker. 628 00:53:03,642 --> 00:53:04,742 E la pellicola? 629 00:53:05,523 --> 00:53:07,089 Tre cinegiornali contraffatti. 630 00:53:09,973 --> 00:53:11,773 Ci siamo infilati in un vicolo cieco. 631 00:53:20,182 --> 00:53:21,970 No. No! No! 632 00:53:36,633 --> 00:53:37,642 La pellicola. 633 00:53:55,411 --> 00:53:56,817 Ottimo lavoro, Trudy. 634 00:53:57,008 --> 00:53:58,028 No! 635 00:54:11,089 --> 00:54:12,125 No! 636 00:55:22,319 --> 00:55:23,330 Ehi... 637 00:55:23,975 --> 00:55:25,035 ehi, tranquilla. 638 00:55:26,053 --> 00:55:27,053 Sono io. 639 00:55:27,718 --> 00:55:28,718 Okay? 640 00:55:38,116 --> 00:55:39,189 Va tutto bene. 641 00:55:40,808 --> 00:55:41,939 Va tutto bene. 642 00:55:42,405 --> 00:55:43,405 Tieni. 643 00:55:53,202 --> 00:55:54,202 Vieni... 644 00:55:55,298 --> 00:55:56,403 va tutto bene. 645 00:55:57,675 --> 00:55:58,739 Va tutto bene. 646 00:56:01,325 --> 00:56:02,361 Vieni. 647 00:56:04,102 --> 00:56:05,187 Andiamo. 648 00:56:05,329 --> 00:56:06,821 Ti aiuto io, tranquilla. 649 00:56:45,812 --> 00:56:46,897 Ciao, Frank. 650 00:56:47,613 --> 00:56:49,271 Hanno detto che puoi andare a casa. 651 00:56:53,374 --> 00:56:55,442 Il nostro sospettato è stato arrestato. 652 00:56:56,329 --> 00:56:57,377 Come? 653 00:56:57,695 --> 00:56:59,308 Un sospettato è stato arrestato. 654 00:56:59,518 --> 00:57:03,126 Una donna, una nota contrabbandiera, aveva la borsa di Trudy Walker. 655 00:57:04,154 --> 00:57:05,808 Juliana non ha la pellicola. 656 00:57:06,817 --> 00:57:08,285 Così sembrerebbe. 657 00:57:09,985 --> 00:57:11,538 Mia sorella? I bambini? 658 00:57:21,624 --> 00:57:23,842 No, no... mia sorella e i bambini? 659 00:57:26,632 --> 00:57:28,901 Lo abbiamo scoperto troppo tardi, signor Frink. 660 00:57:29,943 --> 00:57:31,526 Ma lei è libero di andare. 661 00:57:31,744 --> 00:57:34,474 - Io... io sono libero di andare? - Fermati! Fermo! 662 00:57:34,475 --> 00:57:36,867 Io sono libero di andare? 663 00:57:44,039 --> 00:57:45,531 Ha sofferto abbastanza... 664 00:57:46,320 --> 00:57:47,813 e io non sono un mostro. 665 00:57:51,321 --> 00:57:53,861 Se mai avesse bisogno di altri ebrei da ammazzare... 666 00:57:54,724 --> 00:57:56,118 sa dove trovarmi. 667 00:57:59,642 --> 00:58:00,642 Sì. 668 00:58:01,421 --> 00:58:02,421 Lo so. 669 00:58:13,012 --> 00:58:15,745 www.subsfactory.it