1
00:00:19,808 --> 00:00:23,036
Subsfactory presenta
2
00:00:23,046 --> 00:00:26,744
The Man in the High Castle
1x02 - Sunrise
3
00:00:33,212 --> 00:00:37,516
Traduzione: Morganafire22, darkhawk78,
piergio977, Anthea, SubELLE
4
00:00:39,841 --> 00:00:42,948
Revisione: ziomele
5
00:01:09,958 --> 00:01:14,162
www.subsfactory.it
6
00:03:12,988 --> 00:03:14,278
Non riesci a dormire?
7
00:03:16,345 --> 00:03:17,375
No.
8
00:03:18,997 --> 00:03:20,059
Neanch'io.
9
00:03:21,350 --> 00:03:22,628
Ti piace la tua camera?
10
00:03:23,703 --> 00:03:25,444
Troverò un modo per ripagarti.
11
00:03:27,145 --> 00:03:28,471
Non preoccuparti.
12
00:03:35,174 --> 00:03:36,397
Vuoi fare un giro?
13
00:03:37,238 --> 00:03:38,321
Dove?
14
00:03:42,256 --> 00:03:43,795
Sospettosa, eh?
15
00:04:26,928 --> 00:04:28,397
Ci sono passato arrivando in città.
16
00:04:29,764 --> 00:04:30,784
Incredibile!
17
00:04:31,918 --> 00:04:34,806
Già, non si vede un'alba così, a Manhattan.
18
00:04:36,081 --> 00:04:37,101
No.
19
00:05:37,974 --> 00:05:40,211
Non sono mattinieri,
nonostante il nome.
20
00:05:40,212 --> 00:05:41,615
Temo di no.
21
00:05:44,079 --> 00:05:46,067
In realtà ho una domanda per te.
22
00:05:46,497 --> 00:05:47,542
E cioè?
23
00:05:49,044 --> 00:05:50,825
C'è un signor Trudy?
24
00:05:51,854 --> 00:05:52,958
C'è un Frank.
25
00:05:52,959 --> 00:05:55,163
- E' tuo marito?
- Queste sono due domande.
26
00:05:57,083 --> 00:05:58,211
Tocca a me.
27
00:05:59,835 --> 00:06:01,416
Come sei finito a guidare un camion?
28
00:06:01,417 --> 00:06:02,850
Chiedimi qualcos'altro.
29
00:06:07,896 --> 00:06:10,121
Seguo solo le orme di mio padre.
30
00:06:11,459 --> 00:06:12,961
Cosa vorresti fare?
31
00:06:13,066 --> 00:06:14,626
Queste sono due domande.
32
00:06:17,888 --> 00:06:19,005
In che senso?
33
00:06:19,758 --> 00:06:21,190
Della tua vita.
34
00:06:21,911 --> 00:06:23,261
Se potessi fare qualunque cosa.
35
00:06:23,575 --> 00:06:24,632
Ma non posso.
36
00:06:24,846 --> 00:06:25,900
Dai.
37
00:06:27,011 --> 00:06:28,038
Sinceramente?
38
00:06:28,375 --> 00:06:29,395
Sì.
39
00:06:31,680 --> 00:06:33,378
Praticamente qualunque altra cosa.
40
00:06:37,346 --> 00:06:39,738
APERTO
CERCASI CAMERIERA
41
00:06:41,431 --> 00:06:43,650
- Grazie dell'alba.
- Dove stai andando?
42
00:06:44,538 --> 00:06:45,827
A ripagarti.
43
00:06:46,986 --> 00:06:48,141
Fammi gli auguri.
44
00:07:08,868 --> 00:07:09,928
Buongiorno.
45
00:07:10,947 --> 00:07:13,614
Se vuoi mangiare,
devi pagare in anticipo.
46
00:07:13,863 --> 00:07:16,059
Il cartello dice che cerca una cameriera.
47
00:07:18,855 --> 00:07:20,421
Pensi di restare qui a lungo?
48
00:07:21,291 --> 00:07:23,654
Non lo so, ma un lavoro mi farebbe comodo.
49
00:07:25,145 --> 00:07:26,356
Ci penserò.
50
00:07:27,116 --> 00:07:28,527
A cosa deve pensare?
51
00:07:28,964 --> 00:07:30,855
Lei offre un lavoro e a me ne serve uno.
52
00:07:31,467 --> 00:07:33,077
Giochiamo tutti...
53
00:07:33,078 --> 00:07:35,328
a "Indovina il gioco".
54
00:07:37,680 --> 00:07:39,679
Signor Blake, è arrivata
una chiamata per lei.
55
00:07:39,910 --> 00:07:42,038
- Quando?
- Qualche minuto fa.
56
00:07:42,301 --> 00:07:43,454
Nessun messaggio.
57
00:07:46,687 --> 00:07:48,714
La signorina Dorothy Dixon.
58
00:07:48,715 --> 00:07:50,444
Grazie, signore e signori.
59
00:07:50,445 --> 00:07:54,674
Di solito non presento nessuno
che sia più basso di me, ma...
60
00:07:55,516 --> 00:07:59,741
IL GRANDE REICH NAZISTA
LONG ISLAND, NEW YORK
61
00:08:02,179 --> 00:08:05,070
- Puoi portare qui il bacon, per favore, Amy?
- Sì, mamma.
62
00:08:06,669 --> 00:08:08,339
Molto brava, grazie.
63
00:08:08,340 --> 00:08:10,161
Da che parte vanno i coltelli, Jenny?
64
00:08:14,957 --> 00:08:17,686
Allora, cosa facciamo oggi, dopo la scuola?
65
00:08:18,926 --> 00:08:21,101
- Buongiorno, madre.
- Buongiorno, Thomas.
66
00:08:21,102 --> 00:08:22,171
Buongiorno.
67
00:08:23,021 --> 00:08:24,058
Caffè?
68
00:08:24,171 --> 00:08:25,191
Grazie.
69
00:08:28,553 --> 00:08:30,299
Tutti pronti per la giornata di oggi?
70
00:08:30,300 --> 00:08:32,021
- Sì, padre.
- Sì, papà.
71
00:08:32,131 --> 00:08:35,295
Allora perché hai un libro di scuola
aperto a tavola, Thomas?
72
00:08:36,148 --> 00:08:37,309
Chiedo scusa, padre.
73
00:08:38,093 --> 00:08:40,716
- Oggi ho un esame.
- Hai studiato, ieri sera?
74
00:08:40,939 --> 00:08:41,985
Sì.
75
00:08:43,049 --> 00:08:44,707
E' solo che c'è un...
76
00:08:44,788 --> 00:08:46,262
ragazzo, Randolph.
77
00:08:46,281 --> 00:08:47,945
Non voglio che abbia il voto più alto.
78
00:08:48,695 --> 00:08:52,170
- La competizione è sana.
- Lui è così irritante...
79
00:08:52,551 --> 00:08:53,571
porta...
80
00:08:53,863 --> 00:08:55,896
i capelli lunghi fino alle spalle...
81
00:08:55,897 --> 00:08:59,481
- e sfida gli insegnanti in classe.
- Un anticonformista.
82
00:08:59,482 --> 00:09:02,947
E fiero di esserlo. Fa commenti
negativi sulla scuola in continuazione.
83
00:09:02,948 --> 00:09:04,002
Perché...
84
00:09:04,171 --> 00:09:06,582
vuoi riuscire bene, figliolo?
85
00:09:08,242 --> 00:09:10,479
Perché vuoi essere bravo a scuola?
86
00:09:17,070 --> 00:09:18,754
Per rendere fiera la mia famiglia.
87
00:09:19,732 --> 00:09:21,640
Per dare onore alla mia scuola.
88
00:09:23,319 --> 00:09:24,739
Per servire il mio paese.
89
00:09:24,740 --> 00:09:27,730
I tuoi obiettivi sono rivolti all'esterno.
90
00:09:27,731 --> 00:09:30,265
Un ragazzo come Randolph...
91
00:09:30,940 --> 00:09:34,205
vuole solo gratificare se stesso. Questa...
92
00:09:34,206 --> 00:09:36,322
è la via che porta al degrado morale.
93
00:09:36,644 --> 00:09:37,914
La decadenza...
94
00:09:38,194 --> 00:09:40,208
ha rovinato il Paese prima della guerra.
95
00:09:40,972 --> 00:09:44,068
Tu diventerai un membro utile per la società.
96
00:09:44,771 --> 00:09:46,663
Renderai più forte la nostra nazione.
97
00:09:46,982 --> 00:09:48,724
Randolph no...
98
00:09:49,343 --> 00:09:51,219
qualunque sia il suo voto.
99
00:09:51,753 --> 00:09:53,850
Tuo padre è un uomo saggio, figliolo.
100
00:09:56,548 --> 00:09:58,945
Puoi studiare a tavola, Thomas.
101
00:10:00,184 --> 00:10:01,490
Solo per stamattina.
102
00:10:02,577 --> 00:10:03,777
Grazie, padre.
103
00:10:05,212 --> 00:10:06,301
Scusatemi.
104
00:10:19,455 --> 00:10:20,475
Sì?
105
00:10:20,535 --> 00:10:21,555
Ha chiamato?
106
00:10:21,878 --> 00:10:23,214
Dov'eri, Joe?
107
00:10:23,551 --> 00:10:25,687
Non riuscivo a dormire.
108
00:10:26,015 --> 00:10:27,529
Sono andato a fare un giro.
109
00:10:27,735 --> 00:10:30,015
Il contatto ti ha avvicinato?
110
00:10:31,758 --> 00:10:33,415
No, non ancora.
111
00:10:33,504 --> 00:10:35,187
Ti starà valutando...
112
00:10:35,188 --> 00:10:37,442
per assicurarsi
che tu non sia un agente nazista.
113
00:10:37,797 --> 00:10:40,222
Questa mattina abbiamo ricevuto informazioni.
114
00:10:41,041 --> 00:10:45,394
Riteniamo che un corriere
trasporti qualcosa da San Francisco.
115
00:10:45,643 --> 00:10:47,847
- Okay, lui come si chiama?
- E' una donna...
116
00:10:47,951 --> 00:10:49,040
non un uomo.
117
00:10:50,153 --> 00:10:52,727
Non sappiamo se sia diretta a Canon City,
118
00:10:52,728 --> 00:10:55,187
ma se la incontri,
devi fare rapporto immediatamente.
119
00:11:01,832 --> 00:11:03,635
Anche lei trasporta una pellicola?
120
00:11:06,502 --> 00:11:08,388
Chi dice che trasporti una pellicola?
121
00:11:08,780 --> 00:11:10,806
Ho controllato che il carico fosse al sicuro.
122
00:11:10,807 --> 00:11:11,882
Joe...
123
00:11:13,230 --> 00:11:15,027
non erano questi i tuoi ordini.
124
00:11:15,775 --> 00:11:17,017
Mi dispiace, signore.
125
00:11:18,067 --> 00:11:19,864
Ma cos'hanno di così importante?
126
00:11:19,865 --> 00:11:22,318
Il tuo compito non è fare domande, Joe.
127
00:11:22,945 --> 00:11:25,292
Limitati a eseguire gli ordini.
128
00:11:25,293 --> 00:11:26,418
Hai capito?
129
00:11:28,245 --> 00:11:30,462
Sì, Obergruppenführer.
130
00:11:30,846 --> 00:11:33,909
Stai rendendo
un grande servizio alla tua patria.
131
00:11:34,297 --> 00:11:35,576
Heil Hitler.
132
00:11:43,746 --> 00:11:44,875
No. No.
133
00:12:26,187 --> 00:12:28,489
Perché non è circonciso, signor Frink?
134
00:12:29,434 --> 00:12:30,854
Perché dovrei esserlo?
135
00:12:30,855 --> 00:12:33,815
Abbiamo esaminato il suo dossier.
Suo nonno Sheldon Frink...
136
00:12:33,843 --> 00:12:35,481
Mia nonna era cristiana.
137
00:12:35,482 --> 00:12:37,593
- E anche mio padre e mia madre.
- Gli ebrei...
138
00:12:37,594 --> 00:12:39,793
non hanno possibilità
di scegliere se essere ebrei.
139
00:12:40,685 --> 00:12:42,147
Non che mi interessi.
140
00:12:42,593 --> 00:12:45,531
In fin dei conti, non ci sono
ebrei in Giappone.
141
00:12:45,532 --> 00:12:48,607
Ma ora le nostre leggi razziali
sono allineate a quelle del Reich, quindi...
142
00:12:49,445 --> 00:12:51,878
non dovrebbe essere eliminato solo lei...
143
00:12:52,103 --> 00:12:54,032
ma anche sua sorella Laura...
144
00:12:54,033 --> 00:12:55,669
e anche i suoi figli.
145
00:13:05,396 --> 00:13:06,759
Non potete...
146
00:13:06,909 --> 00:13:08,405
La legge è la legge.
147
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
La prego. La prego.
148
00:13:12,084 --> 00:13:13,884
La supplico. La prego.
149
00:13:13,885 --> 00:13:15,080
La prego.
150
00:13:19,418 --> 00:13:22,401
Potrei soprassedere sulla cosa...
151
00:13:23,046 --> 00:13:24,879
se cooperasse a pieno.
152
00:13:24,959 --> 00:13:26,479
Sì. Sì.
153
00:13:27,425 --> 00:13:29,359
Va bene. Io...
154
00:13:30,806 --> 00:13:32,370
Che cosa? Che cosa vuole?
155
00:13:36,566 --> 00:13:38,034
Sa bene quello che voglio.
156
00:13:38,781 --> 00:13:39,994
La pellicola.
157
00:13:40,509 --> 00:13:44,379
Trudy Walker l'ha data alla sua fidanzata,
che ora è una fuggitiva.
158
00:13:45,589 --> 00:13:47,317
Dov'è Juliana Crain?
159
00:13:51,907 --> 00:13:54,985
SUNRISE DINER
12.05
160
00:14:08,463 --> 00:14:11,019
- Grazie.
- Grazie. Buona giornata.
161
00:14:19,724 --> 00:14:20,904
Signorina.
162
00:14:22,058 --> 00:14:23,299
Signorina.
163
00:14:31,138 --> 00:14:32,538
Ecco a lei.
164
00:14:33,801 --> 00:14:35,047
Che cosa legge?
165
00:14:35,966 --> 00:14:37,615
Non sa che cos'è?
166
00:14:38,624 --> 00:14:39,632
Dovrei?
167
00:14:39,633 --> 00:14:40,945
E' una Bibbia.
168
00:14:41,288 --> 00:14:43,800
Non ne vedo una da quando ero ragazzina.
169
00:14:44,798 --> 00:14:46,194
Dia un'occhiata.
170
00:14:51,246 --> 00:14:54,432
- Più leggera di quanto ricordassi.
- La versione di Re Giacomo.
171
00:14:54,698 --> 00:14:56,312
Preferiva caratteri piccoli.
172
00:15:01,017 --> 00:15:02,987
Negli Stati del Pacifico sono proibite.
173
00:15:02,988 --> 00:15:04,588
Anche nel Reich.
174
00:15:05,483 --> 00:15:06,742
Come l'ha avuta?
175
00:15:06,743 --> 00:15:10,082
Si possono trovare molte cose
interessanti nella zona neutrale.
176
00:15:10,659 --> 00:15:12,134
Non pensa?
177
00:15:48,543 --> 00:15:51,206
Le donne giapponesi
non si scoraggiano facilmente.
178
00:15:51,207 --> 00:15:54,706
Colpiscono questi mostri metallici con
la stessa forza di quando picchiano i mariti.
179
00:15:56,190 --> 00:15:58,169
Fai qualcosa. Fai qualcosa. E' una buona idea
180
00:15:58,170 --> 00:15:59,945
Forse posso fare qualcosa. Certo.
181
00:16:06,924 --> 00:16:09,724
Erano le 9.17 di lunedì 4 ottobre.
182
00:16:09,725 --> 00:16:12,670
Gli ispettori Foreman e Decker
stavano indagando per la polizia del Reich.
183
00:16:12,671 --> 00:16:14,760
Era stato segnalato
un furto da 4 mila marchi...
184
00:16:14,761 --> 00:16:17,586
dagli stipendi della Agricultural Trust
sulla 123esima strada.
185
00:16:17,783 --> 00:16:20,770
Come posso aiutarla, detective?
Stavo giusto per iniziare a lavorare.
186
00:16:20,771 --> 00:16:22,834
Tiene il cassetto chiuso a chiave, signora?
187
00:16:24,484 --> 00:16:26,367
Capisco. Che stupida che sono stata.
188
00:16:26,504 --> 00:16:29,636
Chiuso non molto bene,
se chiunque può avere la chiave.
189
00:16:29,637 --> 00:16:31,637
- Sì, signora.
- Chi farebbe una cosa simile?
190
00:16:31,638 --> 00:16:34,494
Rubare soldi da una banca
è come rubare al Reich stesso.
191
00:16:38,356 --> 00:16:40,026
Stai indietro, sbirro!
192
00:16:40,027 --> 00:16:42,029
Ne ho abbastanza delle menzogne del Reich!
193
00:16:42,363 --> 00:16:44,969
Voglio Foreman qui! E lo voglio subito!
194
00:16:46,456 --> 00:16:48,182
O questo idiota la pagherà!
195
00:16:58,591 --> 00:17:01,527
Le siamo grati per averci
concesso questo incontro.
196
00:17:01,528 --> 00:17:03,421
Volevamo assicurarci che niente impedirà...
197
00:17:03,422 --> 00:17:05,954
la visita del principe ereditario
e della principessa, domani.
198
00:17:05,955 --> 00:17:09,216
Ritengo sia tutto sotto controllo.
Cosa la preoccupa, ambasciatore?
199
00:17:11,415 --> 00:17:13,642
Sappiamo che avete
arrestato dei sospettati...
200
00:17:13,643 --> 00:17:16,150
per contrabbando di pellicole proibite...
201
00:17:16,151 --> 00:17:20,305
alcune prodotte dal cosiddetto
uomo nell'alto castello prima della sua morte.
202
00:17:20,469 --> 00:17:23,398
Ci sono voci che l'uomo
nell'alto castello sia ancora vivo.
203
00:17:23,399 --> 00:17:26,102
No, è morto.
Lo sappiamo da diversi mesi.
204
00:17:26,340 --> 00:17:29,734
Abbiamo saputo che un quarto sospettato
è fuggito con le pellicole di contrabbando.
205
00:17:29,735 --> 00:17:31,270
Una donna.
206
00:17:31,271 --> 00:17:34,771
Lei sembra molto ben informato,
Oberführer Diels.
207
00:17:35,316 --> 00:17:37,218
Cos'altro desidera sapere?
208
00:17:37,889 --> 00:17:39,974
Sospettiamo sia scappata nella zona neutrale.
209
00:17:39,975 --> 00:17:41,981
Dobbiamo sapere esattamente dove.
210
00:17:42,849 --> 00:17:44,397
Stiamo svolgendo delle indagini.
211
00:17:44,625 --> 00:17:47,527
Il Führer ha disposto che queste
pellicole vengano confiscate.
212
00:17:47,593 --> 00:17:50,047
Parliamoci chiaramente, Tagomi-san.
213
00:17:50,302 --> 00:17:52,021
Se non troverete questa donna...
214
00:17:52,319 --> 00:17:53,623
lo faremo noi.
215
00:17:56,621 --> 00:17:58,899
Ne prendo nota, ambasciatore.
216
00:18:01,884 --> 00:18:02,884
Ma...
217
00:18:03,527 --> 00:18:05,351
con tutto il rispetto, signori...
218
00:18:06,125 --> 00:18:07,612
vi avverto...
219
00:18:08,154 --> 00:18:10,121
che siete sul suolo giapponese.
220
00:18:10,847 --> 00:18:14,492
Riconosciamo la sovranità
degli Stati del Pacifico, Ministro...
221
00:18:15,665 --> 00:18:18,059
ma questa è una questione
di sicurezza nazionale.
222
00:18:18,339 --> 00:18:20,591
Buona giornata, signori.
223
00:18:42,816 --> 00:18:44,263
Il conto, per favore.
224
00:18:49,627 --> 00:18:51,081
Tre marchi.
225
00:18:52,961 --> 00:18:54,166
Ecco a lei.
226
00:18:55,233 --> 00:18:56,856
Sa che cosa sto leggendo, ora?
227
00:18:58,690 --> 00:19:00,252
L'Ecclesiaste.
228
00:19:00,835 --> 00:19:01,857
Davvero?
229
00:19:01,858 --> 00:19:03,931
Dice che tutta la vita sotto al Sole è...
230
00:19:04,027 --> 00:19:05,114
futile...
231
00:19:05,115 --> 00:19:06,154
senza scopo...
232
00:19:06,488 --> 00:19:09,171
e quindi dovremmo dedicare la vita
a quello che c'è oltre il Sole.
233
00:19:11,234 --> 00:19:12,514
Sembra interessante.
234
00:19:13,387 --> 00:19:14,721
Cosa c'è oltre il Sole?
235
00:19:16,611 --> 00:19:18,866
I giapponesi dicono che ci sia
l'Imperatore stesso...
236
00:19:19,898 --> 00:19:22,491
oltre il quale c'è solo la devozione
per un unico stato.
237
00:19:22,848 --> 00:19:24,511
Abnegazione.
238
00:19:24,638 --> 00:19:25,875
E i nazisti?
239
00:19:27,265 --> 00:19:29,135
Loro dicono che non c'è niente.
240
00:19:29,206 --> 00:19:30,380
E lei cosa dice?
241
00:19:31,223 --> 00:19:32,483
Capitolo 12.
242
00:19:32,484 --> 00:19:33,583
Verso 5.
243
00:19:38,393 --> 00:19:40,360
Può prenderne una copia in libreria.
244
00:19:48,355 --> 00:19:51,677
GRANDE REICH NAZISTA
NEW YORK CITY
245
00:19:53,015 --> 00:19:55,541
- Hai parlato con Joe Blake stamattina?
- Sì.
246
00:19:56,400 --> 00:19:58,193
Avrebbero già dovuto contattarlo.
247
00:19:58,706 --> 00:20:01,010
Beh, sembra che il suo contatto sia prudente.
248
00:20:02,576 --> 00:20:05,423
- Pensi che sospettino di lui?
- Sospettano di tutti.
249
00:20:07,926 --> 00:20:09,103
Tranquillo, Erich.
250
00:20:09,643 --> 00:20:12,669
Più grande è il pesce,
più pazienza ci vuole per catturarlo.
251
00:20:12,776 --> 00:20:14,945
Il cosiddetto uomo nell'alto castello.
252
00:20:14,946 --> 00:20:18,141
Il ministro del Reich Goebbels sostiene
che neanche fraulein Riefenstahl...
253
00:20:18,142 --> 00:20:20,105
possa girare pellicole così sofisticate.
254
00:20:20,106 --> 00:20:21,852
Se li ha fatti lui.
255
00:20:22,639 --> 00:20:24,575
Non capisco. Se non è stato lui, chi allora?
256
00:20:30,177 --> 00:20:32,187
Girano delle strane voci.
257
00:20:32,750 --> 00:20:33,750
Voci?
258
00:20:33,751 --> 00:20:37,970
Che il Führer consideri le pellicole
una minaccia per la sopravvivenza del Reich.
259
00:20:38,710 --> 00:20:40,394
Per quello ne è così ossessionato.
260
00:20:41,497 --> 00:20:42,800
Assurdo, vero?
261
00:20:43,187 --> 00:20:45,887
Il Führer non è incline a futili ossessioni.
262
00:20:50,333 --> 00:20:51,446
Giù!
263
00:20:58,252 --> 00:20:59,489
Ricaricare!
264
00:21:00,574 --> 00:21:01,844
E' morto?
265
00:21:43,286 --> 00:21:44,559
Per di qua!
266
00:21:45,066 --> 00:21:47,336
Fate il giro! Fate il giro!
267
00:21:50,431 --> 00:21:51,544
Merda.
268
00:21:53,812 --> 00:21:55,542
Muoviti! Andiamo!
269
00:22:33,347 --> 00:22:34,460
Ciao, Ed.
270
00:22:40,218 --> 00:22:41,666
Signor Windham-Matson, mi scusi.
271
00:22:41,667 --> 00:22:43,893
Ehi, buongiorno, Ed.
Come sta tuo nonno?
272
00:22:43,894 --> 00:22:46,984
- Bene, signore, grazie.
- Ehi, servono due casse in più qui.
273
00:22:47,206 --> 00:22:48,415
Come posso aiutarti?
274
00:22:48,622 --> 00:22:50,101
Si tratta di Frank Frink, signore.
275
00:22:50,102 --> 00:22:52,154
Mi chiedevo se avesse preso
un giorno di malattia.
276
00:22:52,155 --> 00:22:53,229
No.
277
00:22:54,226 --> 00:22:56,327
È che provo a chiamarlo ma non risponde.
278
00:22:57,346 --> 00:22:59,366
Le dispiace se controllo se sta bene?
279
00:22:59,367 --> 00:23:01,177
Ovviamente può trattenermi la paga.
280
00:23:01,651 --> 00:23:03,182
- Vai pure.
- Grazie, signore.
281
00:23:03,739 --> 00:23:05,315
E non preoccuparti, lo farò!
282
00:23:13,386 --> 00:23:14,993
Frank.
283
00:23:18,256 --> 00:23:19,256
Frank.
284
00:23:20,080 --> 00:23:21,107
Ti chiami così?
285
00:23:23,980 --> 00:23:25,030
Da questa parte.
286
00:23:40,493 --> 00:23:41,862
Va tutto bene, sono tuo amico.
287
00:23:42,403 --> 00:23:44,471
So della pellicola di Trudy Walker.
288
00:23:44,694 --> 00:23:46,604
Allora di sicuro non sei mio amico.
289
00:23:46,747 --> 00:23:49,128
Devi dir loro che non c'entro
assolutamente nulla.
290
00:23:50,255 --> 00:23:52,056
Ti salverei, se potessi.
291
00:23:52,359 --> 00:23:53,457
Ma non posso.
292
00:24:04,680 --> 00:24:06,065
Chi diavolo sei?
293
00:24:06,860 --> 00:24:08,818
Sono un uomo, proprio come te.
294
00:24:09,136 --> 00:24:10,552
Un uomo che vuole la libertà...
295
00:24:10,553 --> 00:24:13,214
Risparmiami queste
cazzate propagandistiche, okay?
296
00:24:13,723 --> 00:24:14,901
Intendevo il tuo nome.
297
00:24:18,450 --> 00:24:19,484
Randall.
298
00:24:19,485 --> 00:24:20,651
Beh, Randall...
299
00:24:20,652 --> 00:24:22,933
non voglio la libertà
di cui parli, non voglio niente.
300
00:24:25,063 --> 00:24:26,941
Ci vuole un bello sforzo.
301
00:24:27,260 --> 00:24:28,612
Per non essere libero.
302
00:24:29,488 --> 00:24:31,063
Tenere la testa bassa.
303
00:24:31,207 --> 00:24:34,023
- Non parlare troppo.
- Non ho problemi a tenere la testa bassa...
304
00:24:34,024 --> 00:24:35,440
e la bocca chiusa.
305
00:24:35,985 --> 00:24:37,560
Tutto pur di sopravvivere.
306
00:24:37,846 --> 00:24:40,280
Ci sono cose che valgono più
della vita stessa e lo sai.
307
00:24:45,533 --> 00:24:47,517
Sai dov'è andata la sorella di Trudy.
308
00:24:52,331 --> 00:24:53,339
Vero?
309
00:24:55,395 --> 00:24:56,461
Tu cosa ne sai?
310
00:24:56,891 --> 00:24:58,449
Oh, la domanda è cosa ne sai tu.
311
00:25:03,781 --> 00:25:05,134
Sì, sai dov'è andata.
312
00:25:07,541 --> 00:25:08,862
Perché non glielo dici?
313
00:25:12,522 --> 00:25:13,918
Mi ucciderebbero comunque.
314
00:25:14,889 --> 00:25:15,907
Forse.
315
00:25:17,610 --> 00:25:20,052
Perché non glielo dici
e vediamo cosa succede?
316
00:25:20,864 --> 00:25:22,917
Se credi che rispetteranno la parola data.
317
00:25:29,994 --> 00:25:31,363
Ehi, posso fare una pausa?
318
00:25:34,196 --> 00:25:36,424
- Dieci minuti.
- Grazie.
319
00:26:18,445 --> 00:26:19,445
Salve.
320
00:26:20,116 --> 00:26:21,116
Salve.
321
00:26:25,319 --> 00:26:26,319
Sto...
322
00:26:26,386 --> 00:26:27,834
cercando una Bibbia.
323
00:26:30,508 --> 00:26:31,880
Una Bibbia?
324
00:26:32,479 --> 00:26:34,421
Il Vecchio Testamento, per favore.
325
00:26:35,265 --> 00:26:36,920
La versione di re Giacomo.
326
00:26:39,501 --> 00:26:41,442
Cosa le fa credere che ne abbia una copia?
327
00:26:41,967 --> 00:26:43,368
Me l'ha detto una persona.
328
00:26:47,918 --> 00:26:49,550
Non sono mica illegali...
329
00:26:50,546 --> 00:26:51,546
non è vero?
330
00:26:53,934 --> 00:26:55,636
Non ci sono leggi, da queste parti.
331
00:26:57,165 --> 00:26:59,313
Il fatto che non siano illegali...
332
00:27:00,210 --> 00:27:02,040
non le rende per forza legali.
333
00:27:03,345 --> 00:27:04,634
Capisce cosa intendo?
334
00:27:05,876 --> 00:27:06,876
Certo.
335
00:27:11,374 --> 00:27:12,374
Ne ha una copia?
336
00:27:15,145 --> 00:27:16,145
Per favore?
337
00:27:34,073 --> 00:27:35,202
Sono 7 marchi.
338
00:27:49,411 --> 00:27:50,411
La ringrazio.
339
00:28:01,563 --> 00:28:02,918
Forza, forza, forza!
340
00:28:02,919 --> 00:28:04,189
Sta bene, Obergruppenführer?
341
00:28:04,190 --> 00:28:06,163
- Eric come sta?
- È in condizioni critiche.
342
00:28:06,164 --> 00:28:08,614
Uno dei proiettili si è fermato
a cinque centimetri dal cuore.
343
00:28:09,266 --> 00:28:11,893
- Temo di avere un'altra brutta notizia.
- Non farti pregare, Lawrence.
344
00:28:11,894 --> 00:28:14,384
Si tratta dell' Hauptsturmführer Lautz.
Il veicolo è scomparso.
345
00:28:14,385 --> 00:28:15,519
Quand'è successo?
346
00:28:15,520 --> 00:28:18,288
L'hanno avvistato sul Pelham Bridge
alle 08:41. Nessuna traccia di lui...
347
00:28:18,289 --> 00:28:20,770
- o dell'autista da allora.
- Sono attacchi coordinati.
348
00:28:20,771 --> 00:28:22,926
Rappresaglie per la morte
del leader della resistenza.
349
00:28:22,927 --> 00:28:24,662
Notizie dell'uomo che ho catturato?
350
00:28:24,663 --> 00:28:25,838
Un semita, signore.
351
00:28:25,839 --> 00:28:28,186
Conosciuto come "Dottore".
Si chiama Jesemiah.
352
00:28:28,187 --> 00:28:32,038
I suoi genitori sono stati giustiziati nel
campo di Cincinnati, il 17 maggio del 1951.
353
00:28:32,181 --> 00:28:34,522
Li sterminiamo, eppure continuano
a tornare come pidocchi.
354
00:28:34,523 --> 00:28:37,674
I pidocchi non ammazzano
gli ufficiali nazisti.
355
00:28:37,833 --> 00:28:39,884
- Volevo dire...
- Stai pur tranquillo.
356
00:28:39,885 --> 00:28:42,025
So distinguere un terrorista da un insetto.
357
00:28:42,359 --> 00:28:44,571
Oggi ci hanno colpiti duramente.
358
00:28:44,826 --> 00:28:46,147
Mai sottovalutarli.
359
00:28:46,402 --> 00:28:47,738
Sì, Obergruppenführer.
360
00:28:47,977 --> 00:28:50,508
Cambio il percorso ogni giorno...
361
00:28:50,667 --> 00:28:54,056
eppure, in qualche modo, questo semita
sapeva esattamente dove trovarci.
362
00:28:54,057 --> 00:28:56,014
- Com'è possibile, signore?
- Non lo so.
363
00:28:58,020 --> 00:28:59,616
Ma ho intenzione di scoprirlo.
364
00:29:17,081 --> 00:29:18,546
Frank, sei qui?
365
00:29:27,435 --> 00:29:28,435
Oh, Gesù!
366
00:29:34,214 --> 00:29:36,475
- Cazzo!
- Che cosa stai facendo?
367
00:29:36,634 --> 00:29:38,123
Frank!
368
00:29:38,400 --> 00:29:41,285
Se anche riuscissi a rompere le catene,
come pensi di uscire da qui?
369
00:29:41,286 --> 00:29:42,286
Cazzo!
370
00:29:50,866 --> 00:29:52,139
Ne è valsa la pena?
371
00:29:52,692 --> 00:29:56,054
Tutto questo per potervi passare
l'un altro quella stupida pellicola?
372
00:29:56,624 --> 00:29:58,740
Quella pellicola può cambiare il mondo.
373
00:29:58,741 --> 00:30:00,588
Già, di certo ha cambiato il mio.
374
00:30:01,145 --> 00:30:02,942
Secondo te, perché ci torturano?
375
00:30:02,943 --> 00:30:04,884
Ho come la sensazione
che tu stia per dirmelo.
376
00:30:04,885 --> 00:30:07,447
Perché sanno molto bene
che quella pellicola non mostra il mondo...
377
00:30:07,448 --> 00:30:08,815
per com'è...
378
00:30:08,816 --> 00:30:10,121
ma per come potrebbe essere.
379
00:30:10,318 --> 00:30:11,830
Beh, in questo mondo...
380
00:30:12,005 --> 00:30:15,553
hanno sganciato l'atomica su Washington.
E voi pensate di fermarli con una pellicola?
381
00:30:15,554 --> 00:30:17,718
- "Voi"?
- Esatto, voi.
382
00:30:17,719 --> 00:30:19,166
Voi, gli illusi della resistenza.
383
00:30:19,167 --> 00:30:20,773
Tra l'altro, quanti siete? Quanti?
384
00:30:20,774 --> 00:30:22,747
Sette, dieci, dodici?
385
00:30:22,890 --> 00:30:25,865
Credete davvero che riuscirete
a sconfiggere i giapponesi...
386
00:30:25,866 --> 00:30:27,139
e i nazisti?
387
00:30:28,413 --> 00:30:31,452
- Certo.
- Beh, da qui non sembra proprio così!
388
00:30:40,619 --> 00:30:43,436
Il male trionfa quando i buoni
rinunciano all'azione.
389
00:30:47,162 --> 00:30:48,162
Salve.
390
00:30:48,515 --> 00:30:49,515
Salve.
391
00:30:58,540 --> 00:30:59,701
Posso esserle d'aiuto?
392
00:30:59,702 --> 00:31:01,087
Sì...
393
00:31:02,606 --> 00:31:03,927
avete qualcosa per ragazzi?
394
00:31:04,691 --> 00:31:05,866
Ragazzi?
395
00:31:06,378 --> 00:31:08,169
Sì. Una lettura adatta a un ragazzino.
396
00:31:09,076 --> 00:31:10,317
Quanti anni ha?
397
00:31:11,472 --> 00:31:12,472
Dieci.
398
00:31:23,653 --> 00:31:24,653
Ecco qui.
399
00:31:27,266 --> 00:31:29,484
- Che cos'è?
- "Le avventure di Huckleberry Finn".
400
00:31:29,985 --> 00:31:30,894
Mai sentito.
401
00:31:30,895 --> 00:31:31,921
Gli piacerà.
402
00:31:32,502 --> 00:31:33,862
- Quant'è?
- Tre marchi.
403
00:31:35,270 --> 00:31:37,514
Mi dica, la ragazza
che è appena andata via...
404
00:31:37,975 --> 00:31:39,065
cos'ha comprato?
405
00:31:39,731 --> 00:31:40,793
Che ragazza?
406
00:31:40,794 --> 00:31:43,090
Quella carina, ha presente?
E' venuta qualche minuto fa.
407
00:31:45,324 --> 00:31:47,266
Mi dispiace. Non ricordo
nessuna ragazza.
408
00:31:52,307 --> 00:31:53,307
Grazie.
409
00:32:05,270 --> 00:32:07,558
"Quando si avrà paura delle alture...
410
00:32:08,667 --> 00:32:10,522
"e terrore si proverà nel cammino...
411
00:32:11,958 --> 00:32:14,157
"quando fiorirà il mandorlo...
412
00:32:14,861 --> 00:32:16,967
"e la cavalletta si trascinerà a stento..."
413
00:32:42,060 --> 00:32:43,376
Avanti, Frank.
414
00:32:56,804 --> 00:32:57,809
Frank?
415
00:32:57,810 --> 00:32:59,207
Frank, sono io.
416
00:33:00,321 --> 00:33:01,569
La signorina Crain?
417
00:33:55,121 --> 00:33:57,144
Signor Baynes, è un piacere rivederla.
418
00:33:57,145 --> 00:33:58,347
Signor Tagomi.
419
00:33:58,606 --> 00:33:59,802
- Prego.
- Grazie.
420
00:34:05,852 --> 00:34:07,872
Vedo che mi ha portato qualcosa.
421
00:34:08,044 --> 00:34:09,396
Campioni di tessuto.
422
00:34:10,181 --> 00:34:12,034
Il miglior artigianato svedese.
423
00:34:14,325 --> 00:34:17,252
I nostri rivenditori ne saranno deliziati.
424
00:34:23,938 --> 00:34:27,025
Spero che il suo viaggio si stia
rivelando tranquillo, colonnello Wegener.
425
00:34:27,106 --> 00:34:29,616
Fino alla sua chiamata di oggi pomeriggio.
426
00:34:30,520 --> 00:34:32,358
Va tutto bene con il principe ereditario?
427
00:34:32,359 --> 00:34:35,741
Sì. La sua nave attraccherà
domattina, come previsto.
428
00:34:35,848 --> 00:34:37,584
Allora perché sono stato chiamato?
429
00:34:39,082 --> 00:34:41,601
- Il suo incontro deve essere cancellato.
- Cancellato?
430
00:34:41,610 --> 00:34:43,678
L'ambasciatore Reiss
è venuto da me, oggi...
431
00:34:43,809 --> 00:34:45,380
con un ufficiale delle SS...
432
00:34:45,381 --> 00:34:47,251
- Diels.
- So chi è.
433
00:34:47,252 --> 00:34:49,712
Riferisce direttamente a Heydrich a Berlino.
434
00:34:49,752 --> 00:34:51,609
Sono decisi a trovare una donna...
435
00:34:51,610 --> 00:34:54,900
con una pellicola di contrabbando
destinata all'uomo nell'alto castello.
436
00:34:54,901 --> 00:34:56,647
Che cosa ha a che fare questo con noi?
437
00:34:56,648 --> 00:35:00,233
Non li abbiamo informati
della cosa, eppure lo sapevano.
438
00:35:00,370 --> 00:35:04,561
E' chiaro che i suoi colleghi nazisti sono
infiltrati nei nostri servizi di sicurezza.
439
00:35:04,647 --> 00:35:07,011
- Non è certo una sorpresa.
- A questo punto...
440
00:35:07,367 --> 00:35:08,938
il rischio è troppo grande.
441
00:35:10,656 --> 00:35:12,396
E' quello che le dicono i suoi legnetti?
442
00:35:13,333 --> 00:35:16,748
Sa quanto ho lavorato
per organizzare questo incontro?
443
00:35:16,749 --> 00:35:18,536
I rischi che ho corso per venire qui?
444
00:35:18,537 --> 00:35:20,601
- Capisco.
- Non credo.
445
00:35:20,913 --> 00:35:22,004
Il Fuhrer...
446
00:35:22,102 --> 00:35:23,112
è malato...
447
00:35:23,113 --> 00:35:25,129
e potrebbe morire e quando succederà...
448
00:35:25,670 --> 00:35:29,009
ci sarà una guerra tra i nostri due imperi,
signor Tagomi.
449
00:35:29,010 --> 00:35:31,123
Ci sarà un'altra occasione.
450
00:35:31,124 --> 00:35:34,065
Non posso viaggiare due volte
con un passaporto svedese falso.
451
00:35:34,378 --> 00:35:35,414
Mi sparerebbero.
452
00:35:35,415 --> 00:35:37,334
Mi dia le informazioni segrete.
453
00:35:37,526 --> 00:35:38,980
Lasci che sia io a consegnarle.
454
00:35:39,905 --> 00:35:44,151
E se quel suo oracolo le dicesse
di non andare fino in fondo?
455
00:35:49,623 --> 00:35:51,894
L'ha detto lei stesso, signor Tagomi.
456
00:35:52,656 --> 00:35:55,055
Il destino è nelle mani degli uomini.
457
00:35:55,905 --> 00:35:57,048
Temo che...
458
00:35:57,936 --> 00:35:59,999
questa volta le mani siano le mie.
459
00:36:22,899 --> 00:36:25,482
- La signora Crothers, giusto?
- Sì.
460
00:36:25,483 --> 00:36:28,116
Sono l'ispettore capo Kido.
Grazie di essere venuta.
461
00:36:30,750 --> 00:36:33,484
Non abbiamo avuto scelta, in realtà.
462
00:36:33,821 --> 00:36:35,949
Apprezziamo la vostra cooperazione.
463
00:36:37,003 --> 00:36:38,747
Questo deve essere John.
464
00:36:39,989 --> 00:36:41,062
Ed Emily.
465
00:36:43,683 --> 00:36:45,360
Ci serve una fotografia, per favore.
466
00:36:52,622 --> 00:36:55,553
- Di che cosa si tratta, ispettore?
- E' una formalità.
467
00:36:55,554 --> 00:36:57,771
Una revisione del fascicolo di suo fratello.
468
00:36:57,834 --> 00:36:59,364
Frank? Sta bene?
469
00:36:59,834 --> 00:37:03,678
Sta bene. Prego, abbiamo una sala d'attesa
molto confortevole in fondo al corridoio.
470
00:37:03,679 --> 00:37:05,432
Sarò da voi il prima possibile.
471
00:37:06,282 --> 00:37:08,469
- Per quanto dobbiamo restare qui?
- Non per molto...
472
00:37:08,680 --> 00:37:09,680
spero.
473
00:37:09,880 --> 00:37:11,353
Prego, seguitemi.
474
00:37:39,168 --> 00:37:41,332
Mamma, possiamo guardare la TV?
475
00:37:41,361 --> 00:37:43,083
Sì. Sì, certo.
476
00:37:43,587 --> 00:37:45,560
Prego, mettetevi comodi.
477
00:37:47,225 --> 00:37:48,227
Grazie.
478
00:38:17,039 --> 00:38:18,755
E' una splendida famiglia.
479
00:38:26,754 --> 00:38:28,454
Che cosa intende fare?
480
00:38:29,508 --> 00:38:31,450
Ha sentito parlare dello Zyklon D?
481
00:38:36,619 --> 00:38:37,672
E' un gas.
482
00:38:37,673 --> 00:38:38,789
E' un gas.
483
00:38:39,271 --> 00:38:41,857
E' molto migliorato dai tempi della guerra.
484
00:38:42,509 --> 00:38:43,514
Inodore e...
485
00:38:44,077 --> 00:38:45,081
ad azione rapida.
486
00:38:47,854 --> 00:38:50,220
Si addormenteranno
e non si sveglieranno più.
487
00:38:55,772 --> 00:38:57,306
Li lasci andare.
488
00:39:02,277 --> 00:39:03,809
Dov'è Juliana Crain?
489
00:39:07,272 --> 00:39:10,397
Sappiamo che la signorina Walker
l'ha incontrata in un'erboristeria.
490
00:39:11,858 --> 00:39:13,807
Sappiamo che le ha dato una pellicola.
491
00:39:14,842 --> 00:39:17,512
Sappiamo anche che l'ha portata
nella zona neutrale.
492
00:39:19,208 --> 00:39:21,307
Riteniamo sia stata
alla stazione degli autobus.
493
00:39:21,308 --> 00:39:24,693
Tutto quello che deve dirci
è su quale autobus è salita.
494
00:39:27,785 --> 00:39:29,277
Dov'è Juliana Crain?
495
00:39:35,071 --> 00:39:37,247
Vale la pena morire per lei?
496
00:39:39,318 --> 00:39:41,824
Una donna che la considera un fallito?
497
00:39:43,103 --> 00:39:44,993
Che non la ama nemmeno?
498
00:39:45,676 --> 00:39:47,198
E' una menzogna, Frank.
499
00:39:47,287 --> 00:39:48,495
Tieni duro!
500
00:39:54,825 --> 00:39:57,386
Quell'uomo è un deviato sociale.
501
00:39:58,773 --> 00:40:00,519
Ma lei, signor Frink, lei...
502
00:40:00,520 --> 00:40:02,879
è un leale suddito dell'Impero.
503
00:40:04,046 --> 00:40:06,898
Può vivere una vita lunga e prospera.
504
00:40:10,084 --> 00:40:11,398
Ci pensi su...
505
00:40:12,824 --> 00:40:14,389
ma non troppo a lungo.
506
00:41:01,838 --> 00:41:05,108
- Caffè?
- Sì. E il pasticcio di tacchino.
507
00:41:05,125 --> 00:41:06,127
Subito.
508
00:41:14,945 --> 00:41:17,019
Ho comprato la Bibbia, a proposito.
509
00:41:17,718 --> 00:41:18,718
Davvero?
510
00:41:18,877 --> 00:41:20,502
Mi piacerebbe parlarne con lei.
511
00:41:20,943 --> 00:41:21,948
Va bene.
512
00:41:22,898 --> 00:41:23,930
Non qui.
513
00:42:12,920 --> 00:42:14,521
Quindi hai avuto il lavoro, vedo.
514
00:42:14,522 --> 00:42:16,539
Sissignore, l'ho avuto.
515
00:42:17,438 --> 00:42:18,442
Caffè?
516
00:42:18,706 --> 00:42:19,712
Grazie.
517
00:42:24,792 --> 00:42:26,980
L'uomo che è appena uscito
è un tuo amico?
518
00:42:28,402 --> 00:42:29,402
Perché?
519
00:42:31,787 --> 00:42:33,731
Sono solo geloso, credo.
520
00:42:38,298 --> 00:42:40,144
Non mi sembri il tipo da essere geloso.
521
00:42:41,443 --> 00:42:43,065
Beh, non mi conosci così bene.
522
00:42:45,473 --> 00:42:46,473
Quanto basta.
523
00:42:54,738 --> 00:42:56,778
Ufficio dell'Obergruppenführer Smith.
524
00:43:04,703 --> 00:43:06,698
Signore, c'è Joe Blake sulla linea 1.
525
00:43:08,438 --> 00:43:09,822
Sei stato contattato?
526
00:43:10,499 --> 00:43:11,628
Non esattamente.
527
00:43:12,492 --> 00:43:13,492
Allora che c'è?
528
00:43:13,943 --> 00:43:15,186
C'è un uomo, qui.
529
00:43:15,281 --> 00:43:17,190
Credo che possa essere
quello che sto cercando.
530
00:43:17,269 --> 00:43:18,269
Descrivilo.
531
00:43:18,458 --> 00:43:20,900
Oltre la cinquantina, corporatura esile...
532
00:43:21,465 --> 00:43:23,647
capelli grigi, stempiato,
un metro e novanta circa.
533
00:43:25,231 --> 00:43:26,231
Altro?
534
00:43:26,883 --> 00:43:29,017
Fa dei piccoli uccelli di carta.
535
00:43:30,951 --> 00:43:32,175
Indagherò.
536
00:43:39,806 --> 00:43:40,841
Ciao.
537
00:43:42,306 --> 00:43:43,502
I tuoi soldi.
538
00:43:45,689 --> 00:43:46,689
Va bene.
539
00:43:46,873 --> 00:43:47,873
Grazie.
540
00:43:49,489 --> 00:43:51,363
Mi domandavo se posso chiederti un favore.
541
00:43:52,905 --> 00:43:54,757
C'è un uomo con cui devo incontrarmi...
542
00:43:59,072 --> 00:44:01,366
Se per qualche ragione non dovessi tornare...
543
00:44:01,367 --> 00:44:04,067
pensi che potresti portare questa
a San Francisco per me?
544
00:44:07,671 --> 00:44:09,459
So che è un grande favore...
545
00:44:10,042 --> 00:44:11,319
Va bene, lo farò.
546
00:44:11,504 --> 00:44:12,999
- Grazie.
- Ma...
547
00:44:46,629 --> 00:44:47,642
Mamma...
548
00:44:48,269 --> 00:44:50,341
quanto tempo dobbiamo restare qui?
549
00:44:51,900 --> 00:44:53,675
Andremo a casa presto.
550
00:44:54,287 --> 00:44:55,287
Sì.
551
00:45:07,782 --> 00:45:08,782
Scusate?
552
00:45:10,714 --> 00:45:11,723
Ehi?
553
00:45:13,331 --> 00:45:14,564
C'è nessuno?
554
00:45:17,076 --> 00:45:19,061
Potete aprire la porta, per favore?
555
00:45:19,783 --> 00:45:20,794
Scusate?
556
00:45:22,281 --> 00:45:23,281
Ehi?
557
00:45:23,552 --> 00:45:24,908
Scelta difficile, Frank...
558
00:45:26,875 --> 00:45:29,159
in entrambi i casi,
qualcuno che ami muore.
559
00:45:30,328 --> 00:45:31,870
O forse morirete tutti.
560
00:45:33,842 --> 00:45:35,198
Hanno paura.
561
00:45:36,526 --> 00:45:39,892
Temono che questa pellicola
possa far crollare tutto.
562
00:45:40,712 --> 00:45:42,784
Non importa cosa pensi.
563
00:45:44,153 --> 00:45:45,184
Vero?
564
00:45:46,601 --> 00:45:49,548
Non più di quanto importi
se ti ritieni o meno ebreo.
565
00:45:51,100 --> 00:45:53,184
Non ti biasimerei, se cedessi.
566
00:45:54,475 --> 00:45:55,918
Molte persone lo farebbero...
567
00:45:56,075 --> 00:45:58,961
se servisse a salvare vite innocenti.
568
00:45:59,805 --> 00:46:01,396
Ma le torture, le bugie...
569
00:46:01,852 --> 00:46:02,962
i ricatti?
570
00:46:04,206 --> 00:46:06,231
E' così che restano al potere.
571
00:46:07,193 --> 00:46:09,964
Qualsiasi cosa deciderò
i giapponesi rimarranno al potere.
572
00:46:10,322 --> 00:46:11,444
Ti sbagli.
573
00:46:16,077 --> 00:46:17,298
Ti sbagli.
574
00:46:18,168 --> 00:46:19,418
Finirà solo...
575
00:46:19,419 --> 00:46:23,642
quando le persone come noi rifiuteranno
di obbedire, costi quel che costi.
576
00:46:25,858 --> 00:46:28,411
E' l'unico modo per battere questi bastardi!
577
00:46:28,842 --> 00:46:31,505
L'unico modo per conservare la tua anima.
578
00:46:35,998 --> 00:46:38,663
- Ehi! Ehi!
- Non lasciare che ti rubino l'anima, Frank!
579
00:46:38,664 --> 00:46:41,537
- Non lasciargli prendere la tua anima!
- Ehi, ehi! Fermatevi!
580
00:46:41,538 --> 00:46:42,538
Ehi!
581
00:46:42,738 --> 00:46:43,738
Fermatevi!
582
00:46:44,046 --> 00:46:45,046
Ehi!
583
00:46:45,495 --> 00:46:46,543
Randall!
584
00:46:46,842 --> 00:46:47,853
Randall!
585
00:46:48,137 --> 00:46:49,265
Randall!
586
00:47:14,683 --> 00:47:18,072
"Mamma, se stai leggendo questo biglietto
non sono tornata dalla zona neutrale.
587
00:47:18,073 --> 00:47:22,246
"Sono partita ieri con un biglietto
dell'autobus che era destinato a Trudy."
588
00:47:23,708 --> 00:47:24,708
Trudy...
589
00:47:26,808 --> 00:47:27,848
Juliana.
590
00:47:31,608 --> 00:47:33,437
"Trudy mi ha dato una pellicola...
591
00:47:33,842 --> 00:47:35,633
"che mostra un mondo diverso...
592
00:47:35,810 --> 00:47:37,127
"un mondo migliore."
593
00:48:41,642 --> 00:48:43,711
Si sta facendo tardi, signor Frink.
594
00:48:44,349 --> 00:48:46,125
Deve rispondermi ora.
595
00:48:47,234 --> 00:48:48,479
Ora o mai più.
596
00:48:49,758 --> 00:48:51,003
Lei dov'è?
597
00:49:08,835 --> 00:49:10,875
Uccidete solo me, okay? Non loro.
598
00:49:11,345 --> 00:49:13,145
No, loro no, vi prego.
599
00:49:15,575 --> 00:49:16,575
No!
600
00:49:17,025 --> 00:49:18,966
Aspetti! Loro... loro no.
601
00:49:19,472 --> 00:49:21,645
La prego, loro no, loro no.
602
00:49:22,005 --> 00:49:23,027
Vi prego!
603
00:49:23,028 --> 00:49:24,040
Loro no!
604
00:50:34,959 --> 00:50:35,959
Pronto?
605
00:50:36,338 --> 00:50:38,501
Abbiamo indagato su quel...
606
00:50:38,502 --> 00:50:40,382
tuo contatto, Joe...
607
00:50:40,742 --> 00:50:42,701
l'uomo che fa gli origami.
608
00:50:42,808 --> 00:50:45,608
Sembra sia un personaggio
piuttosto pericoloso.
609
00:50:46,687 --> 00:50:47,698
Pericoloso?
610
00:50:47,979 --> 00:50:50,242
Un agente dell'SD sotto copertura.
611
00:50:51,107 --> 00:50:52,525
Non uno dei nostri.
612
00:50:53,375 --> 00:50:56,520
Probabilmente ha eliminato
parecchi sovversivi.
613
00:50:57,643 --> 00:50:58,643
Capisco.
614
00:50:58,716 --> 00:51:00,805
La tua missione non è ufficiale, Joe.
615
00:51:01,608 --> 00:51:03,575
Ti suggerisco di stargli alla larga.
616
00:51:03,707 --> 00:51:04,959
Lo farò, signore.
617
00:51:04,960 --> 00:51:05,960
Bene.
618
00:51:06,485 --> 00:51:08,229
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
619
00:51:24,316 --> 00:51:26,338
No! Loro no!
620
00:51:26,475 --> 00:51:27,533
Laura!
621
00:51:27,745 --> 00:51:29,187
Non potete ucciderli!
622
00:51:29,711 --> 00:51:31,675
Non potete ucciderli!
623
00:52:46,282 --> 00:52:48,056
Un posto curioso per parlare.
624
00:52:48,907 --> 00:52:50,848
Volevo essere sicura che fossimo soli.
625
00:52:56,165 --> 00:52:58,261
E' stata arrestata qualche ora fa a Oakland.
626
00:52:59,204 --> 00:53:01,274
Abbiamo trovato questa tra le sue cose.
627
00:53:01,275 --> 00:53:02,965
La borsa di Trudy Walker.
628
00:53:03,642 --> 00:53:04,742
E la pellicola?
629
00:53:05,523 --> 00:53:07,089
Tre cinegiornali contraffatti.
630
00:53:09,973 --> 00:53:11,773
Ci siamo infilati in un vicolo cieco.
631
00:53:20,182 --> 00:53:21,970
No. No! No!
632
00:53:36,633 --> 00:53:37,642
La pellicola.
633
00:53:55,411 --> 00:53:56,817
Ottimo lavoro, Trudy.
634
00:53:57,008 --> 00:53:58,028
No!
635
00:54:11,089 --> 00:54:12,125
No!
636
00:55:22,319 --> 00:55:23,330
Ehi...
637
00:55:23,975 --> 00:55:25,035
ehi, tranquilla.
638
00:55:26,053 --> 00:55:27,053
Sono io.
639
00:55:27,718 --> 00:55:28,718
Okay?
640
00:55:38,116 --> 00:55:39,189
Va tutto bene.
641
00:55:40,808 --> 00:55:41,939
Va tutto bene.
642
00:55:42,405 --> 00:55:43,405
Tieni.
643
00:55:53,202 --> 00:55:54,202
Vieni...
644
00:55:55,298 --> 00:55:56,403
va tutto bene.
645
00:55:57,675 --> 00:55:58,739
Va tutto bene.
646
00:56:01,325 --> 00:56:02,361
Vieni.
647
00:56:04,102 --> 00:56:05,187
Andiamo.
648
00:56:05,329 --> 00:56:06,821
Ti aiuto io, tranquilla.
649
00:56:45,812 --> 00:56:46,897
Ciao, Frank.
650
00:56:47,613 --> 00:56:49,271
Hanno detto che puoi andare a casa.
651
00:56:53,374 --> 00:56:55,442
Il nostro sospettato è stato arrestato.
652
00:56:56,329 --> 00:56:57,377
Come?
653
00:56:57,695 --> 00:56:59,308
Un sospettato è stato arrestato.
654
00:56:59,518 --> 00:57:03,126
Una donna, una nota contrabbandiera,
aveva la borsa di Trudy Walker.
655
00:57:04,154 --> 00:57:05,808
Juliana non ha la pellicola.
656
00:57:06,817 --> 00:57:08,285
Così sembrerebbe.
657
00:57:09,985 --> 00:57:11,538
Mia sorella? I bambini?
658
00:57:21,624 --> 00:57:23,842
No, no... mia sorella e i bambini?
659
00:57:26,632 --> 00:57:28,901
Lo abbiamo scoperto
troppo tardi, signor Frink.
660
00:57:29,943 --> 00:57:31,526
Ma lei è libero di andare.
661
00:57:31,744 --> 00:57:34,474
- Io... io sono libero di andare?
- Fermati! Fermo!
662
00:57:34,475 --> 00:57:36,867
Io sono libero di andare?
663
00:57:44,039 --> 00:57:45,531
Ha sofferto abbastanza...
664
00:57:46,320 --> 00:57:47,813
e io non sono un mostro.
665
00:57:51,321 --> 00:57:53,861
Se mai avesse bisogno
di altri ebrei da ammazzare...
666
00:57:54,724 --> 00:57:56,118
sa dove trovarmi.
667
00:57:59,642 --> 00:58:00,642
Sì.
668
00:58:01,421 --> 00:58:02,421
Lo so.
669
00:58:13,012 --> 00:58:15,745
www.subsfactory.it