1 00:01:10,021 --> 00:01:14,066 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:03:05,386 --> 00:03:09,265 RUM 3 00:03:13,895 --> 00:03:15,146 Kunde du inte sova? 4 00:03:17,273 --> 00:03:18,649 Nej. 5 00:03:20,026 --> 00:03:21,402 Inte jag heller. 6 00:03:22,278 --> 00:03:24,506 Är rummet okej? 7 00:03:24,530 --> 00:03:26,908 Jag ska betala dig. 8 00:03:28,075 --> 00:03:29,869 Det behövs inte. 9 00:03:35,958 --> 00:03:37,335 Vill du ta en tur? 10 00:03:38,044 --> 00:03:39,295 Vart då? 11 00:03:43,174 --> 00:03:44,467 Lite misstänksam? 12 00:04:27,843 --> 00:04:29,845 Jag körde här på vägen hit. 13 00:04:32,807 --> 00:04:36,352 Såna här soluppgångar får man inte på Manhattan. 14 00:04:37,019 --> 00:04:38,025 Nej. 15 00:05:38,914 --> 00:05:40,892 Ingen direkt soluppgångsrestaurang. 16 00:05:40,916 --> 00:05:42,334 Inte direkt. 17 00:05:45,087 --> 00:05:47,357 Jag har en fråga till dig. 18 00:05:47,381 --> 00:05:48,758 Vadå? 19 00:05:50,301 --> 00:05:52,094 Finns det en herr Trudy? 20 00:05:52,636 --> 00:05:54,614 - Det finns en Frank. - Din man? 21 00:05:54,638 --> 00:05:56,599 Det där var två frågor. 22 00:05:57,808 --> 00:05:59,101 Min tur. 23 00:06:00,686 --> 00:06:02,247 Varför är en kille som du lastbilschaufför? 24 00:06:02,271 --> 00:06:03,814 Fråga något annat. 25 00:06:08,736 --> 00:06:11,280 Jag följer bara i min fars fotspår. 26 00:06:12,364 --> 00:06:13,967 Vad vill du göra egentligen? 27 00:06:13,991 --> 00:06:15,826 Det var två frågor. 28 00:06:18,788 --> 00:06:20,164 Vad menar du? 29 00:06:20,623 --> 00:06:22,124 Med ditt liv. 30 00:06:22,458 --> 00:06:23,793 Om du kunde? 31 00:06:24,460 --> 00:06:26,754 - Det kan jag ju inte. - Kom igen. 32 00:06:27,797 --> 00:06:29,465 - Ärligt talat? - Ja. 33 00:06:32,384 --> 00:06:34,105 Vad som helst vore bättre än det här. 34 00:06:39,391 --> 00:06:40,643 SERVITRIS SÖKES 35 00:06:42,311 --> 00:06:43,497 Tack för soluppgången. 36 00:06:43,521 --> 00:06:44,772 Vart ska du? 37 00:06:45,397 --> 00:06:46,774 Så att jag kan betala dig. 38 00:06:47,858 --> 00:06:49,485 Önska mig lycka till. 39 00:07:09,839 --> 00:07:11,298 Godmorgon. 40 00:07:11,966 --> 00:07:14,343 Ska du äta får du betala först. 41 00:07:14,760 --> 00:07:16,947 Det står på skylten att ni behöver en servitris. 42 00:07:19,807 --> 00:07:21,517 Tänker du stanna här? 43 00:07:22,101 --> 00:07:24,562 Jag vet inte. Men jag behöver ett jobb. 44 00:07:26,021 --> 00:07:27,999 Jag ska tänka på saken. 45 00:07:28,023 --> 00:07:29,584 Vad finns det att tänka på? 46 00:07:29,608 --> 00:07:31,652 Det finns jobb och jag behöver det. 47 00:07:32,486 --> 00:07:35,656 Nu leker vi Guess My Game! 48 00:07:38,325 --> 00:07:40,637 Mr Blake? Ni fick ett samtal. 49 00:07:40,661 --> 00:07:43,140 - När? - För några minuter sen. 50 00:07:43,164 --> 00:07:44,683 Inget meddelande. 51 00:07:44,707 --> 00:07:48,056 ...vars Voice of Broadway det står om i tidningarna från kust till kust. 52 00:07:49,461 --> 00:07:51,439 Tack, mina damer och herrar. 53 00:07:51,463 --> 00:07:54,484 Jag brukar inte presentera någon som är kortare än jag, 54 00:07:54,508 --> 00:07:55,634 men i det här fallet... 55 00:07:56,177 --> 00:08:00,514 STORTYSKA RIKET LONG ISLAND, NEW YORK 56 00:08:03,350 --> 00:08:04,953 Kan du hämta baconen, Amy? 57 00:08:04,977 --> 00:08:06,520 Ja, mamma. 58 00:08:07,980 --> 00:08:09,207 Vad bra, tack. 59 00:08:09,231 --> 00:08:10,673 Var lägger man knivarna, Jenny? 60 00:08:16,238 --> 00:08:19,968 - Vad ska vi göra efter skolan idag? - Jag tycker vi har picknick. 61 00:08:19,992 --> 00:08:22,053 - Godmorgon, mor. - Godmorgon, Thomas. 62 00:08:22,077 --> 00:08:23,245 Godmorgon. 63 00:08:23,913 --> 00:08:25,873 - Kaffe? - Tack. 64 00:08:29,585 --> 00:08:31,271 - Är vi alla redo för dagen? - Ja, far. 65 00:08:31,295 --> 00:08:33,648 - Ja, far. - Ja, pappa. 66 00:08:33,672 --> 00:08:36,675 Varför har du då skolboken på frukostbordet, Thomas? 67 00:08:37,176 --> 00:08:39,595 Ursäkta, far. Jag har prov idag. 68 00:08:40,179 --> 00:08:42,640 - Pluggade du igår kväll? - Ja. 69 00:08:43,891 --> 00:08:46,769 Men det går en kille i klassen, Randolph. 70 00:08:47,186 --> 00:08:49,581 Jag vill inte att han får högt betyg. 71 00:08:49,605 --> 00:08:50,916 Det är sunt att vilja tävla. 72 00:08:50,940 --> 00:08:52,942 Han är så jobbig. 73 00:08:54,652 --> 00:08:58,757 Han har halvlångt hår och säger emot lärarna. 74 00:08:58,781 --> 00:09:01,092 - En nonkonformist. - Och han är stolt över det. 75 00:09:01,116 --> 00:09:03,553 Han säger negativa saker om skolan hela tiden. 76 00:09:03,577 --> 00:09:06,789 Varför vill du lyckas, min son? 77 00:09:09,124 --> 00:09:11,335 Varför vill du vara duktig i skolan? 78 00:09:18,008 --> 00:09:20,195 Jag vill att min familj ska vara stolt över mig. 79 00:09:20,803 --> 00:09:23,097 Och skolan också. 80 00:09:24,098 --> 00:09:25,617 Jag vill tjäna mitt land. 81 00:09:25,641 --> 00:09:28,620 Dina mål är alltså riktade utåt. 82 00:09:28,644 --> 00:09:30,896 En pojke som Randolph 83 00:09:31,772 --> 00:09:34,167 vill bara tillfredsställa sig själv. 84 00:09:34,191 --> 00:09:36,735 Det leder till moralisk dekadans, 85 00:09:37,653 --> 00:09:40,906 just det som förstörde det här landet före kriget. 86 00:09:41,991 --> 00:09:44,660 Du kommer att växa upp och bli en nyttig samhällsmedlem. 87 00:09:45,828 --> 00:09:47,579 Du kommer att göra landet starkare. 88 00:09:47,830 --> 00:09:49,456 Det kommer inte Randolph att göra, 89 00:09:50,291 --> 00:09:52,042 oavsett vad han får på provet. 90 00:09:52,835 --> 00:09:54,628 Din far är en klok man. 91 00:09:57,464 --> 00:09:59,383 Du får studera vid frukostbordet. 92 00:10:01,135 --> 00:10:02,761 Bara för den här gången. 93 00:10:03,512 --> 00:10:05,180 Tack, far. 94 00:10:06,098 --> 00:10:07,433 Ursäkta. 95 00:10:20,321 --> 00:10:21,464 Ja? 96 00:10:21,488 --> 00:10:24,074 - Ni hade ringt? - Var har du varit, Joe? 97 00:10:25,117 --> 00:10:27,870 Jag kunde inte sova. Jag körde en runda. 98 00:10:28,746 --> 00:10:31,081 Har din kontaktperson tagit kontakt med dig? 99 00:10:32,624 --> 00:10:34,043 Nej, inte än. 100 00:10:34,376 --> 00:10:35,979 Han utvärderar dig nog. 101 00:10:36,003 --> 00:10:38,422 Han vill försäkra sig om att du inte är nazistagent. 102 00:10:38,714 --> 00:10:41,342 Vi fick information nu på morgonen. 103 00:10:42,343 --> 00:10:45,929 Vi tror att en kurir fraktar något från San Francisco. 104 00:10:46,513 --> 00:10:49,433 - Okej, vad heter han? - Det är en kvinna. 105 00:10:51,018 --> 00:10:53,496 Vi vet inte om hon är på väg till Canon City, 106 00:10:53,520 --> 00:10:56,774 men du måste genast rapportera om du ser henne. 107 00:11:02,738 --> 00:11:04,406 Har hon också en film med sig? 108 00:11:07,409 --> 00:11:09,721 Vem har sagt att du har en film med dig? 109 00:11:09,745 --> 00:11:11,806 Jag kollade lasten, ville se att den var i säkerhet. 110 00:11:11,830 --> 00:11:15,626 Joe. Det var inte dina instruktioner. 111 00:11:16,668 --> 00:11:18,212 Jag beklagar, sir. 112 00:11:18,837 --> 00:11:21,066 Men vad är så viktigt med en film? 113 00:11:21,090 --> 00:11:23,008 Det är inte du som ställer frågor här. 114 00:11:23,967 --> 00:11:27,429 Du ska bara lyda order. Förstått? 115 00:11:29,098 --> 00:11:31,016 Ja, Obergruppenführer. 116 00:11:31,725 --> 00:11:35,062 Du gör Fäderneslandet en stor tjänst. 117 00:11:44,613 --> 00:11:46,115 Nej... 118 00:12:26,989 --> 00:12:29,616 Varför är ni inte omskuren, mr Frink? 119 00:12:30,409 --> 00:12:31,678 Varför skulle jag vara det? 120 00:12:31,702 --> 00:12:34,973 Vi har kollat upp er bakgrund. Er farfar, Sheldon Fink. 121 00:12:34,997 --> 00:12:38,560 Min farmor var kristen. Min mor och far också. 122 00:12:38,584 --> 00:12:41,378 Judar får inte bestämma om de är judar eller ej. 123 00:12:41,628 --> 00:12:43,213 Inte för att jag bryr mig. 124 00:12:43,464 --> 00:12:46,401 Det finns ändå inga judar i Japan. 125 00:12:46,425 --> 00:12:49,678 Men våra raslagar är nu i linje med Rikets, 126 00:12:50,095 --> 00:12:53,032 så det är inte bara ni som borde utrotas 127 00:12:53,056 --> 00:12:56,351 utan även er syster Laura och hennes barn. 128 00:13:05,986 --> 00:13:07,571 Nej... Ni får inte. 129 00:13:07,863 --> 00:13:09,507 Det är lagen. 130 00:13:09,531 --> 00:13:12,242 Snälla. 131 00:13:12,701 --> 00:13:14,429 Jag ber er, snälla. 132 00:13:14,453 --> 00:13:15,704 Snälla... 133 00:13:20,250 --> 00:13:22,127 Jag kan ha överseende med det här 134 00:13:23,879 --> 00:13:25,857 om ni samarbetar. 135 00:13:25,881 --> 00:13:27,775 Ja. 136 00:13:27,799 --> 00:13:29,426 Okej, 137 00:13:31,386 --> 00:13:32,846 vad vill ni? 138 00:13:37,392 --> 00:13:40,437 Det vet ni. Filmen. 139 00:13:41,313 --> 00:13:45,442 Trudy Walker gav den till er flickvän som nu har flytt. 140 00:13:46,443 --> 00:13:48,278 Var är Juliana Crain? 141 00:14:08,757 --> 00:14:10,026 Carl, tack. 142 00:14:10,050 --> 00:14:11,927 - Tack så mycket. - Ha en bra dag. 143 00:14:31,989 --> 00:14:33,657 Varsågod. 144 00:14:34,449 --> 00:14:35,576 Vad läser du? 145 00:14:36,785 --> 00:14:38,829 Vet du inte vad det här är? 146 00:14:39,413 --> 00:14:41,415 - Borde jag det? - Det är en bibel. 147 00:14:42,291 --> 00:14:44,960 Jag har inte sett en bibel sen jag var barn. 148 00:14:45,460 --> 00:14:46,878 Ta dig en titt. 149 00:14:51,800 --> 00:14:53,361 Den är lättare än vad jag minns. 150 00:14:53,385 --> 00:14:56,805 Kung James översättning. Han föredrog liten stil. 151 00:15:01,602 --> 00:15:03,454 De är förbjudna i Stillahavsstaterna. 152 00:15:03,478 --> 00:15:04,813 I Riket också. 153 00:15:06,231 --> 00:15:07,917 Hur fick du tag på den? 154 00:15:07,941 --> 00:15:10,819 Man kan hitta mycket intressant i den Neutrala zonen. 155 00:15:11,528 --> 00:15:12,863 Eller vad tycker du? 156 00:15:49,566 --> 00:15:51,961 Japanska kvinnor tappar inte modet. 157 00:15:51,985 --> 00:15:53,963 De slår stålmonstren 158 00:15:53,987 --> 00:15:55,429 som om de slog sina egna makar. 159 00:15:57,282 --> 00:15:58,718 Kan ingen göra något? 160 00:15:58,742 --> 00:16:00,836 En bra idé. Jag kanske kan göra något. Visst. 161 00:16:08,001 --> 00:16:10,688 Klockan var 9.17 på morgonen, måndagen den 4 oktober. 162 00:16:10,712 --> 00:16:13,608 Inspektör Foreman och Decker, från Rikets polis, utredde fallet. 163 00:16:13,632 --> 00:16:15,902 Fyra tusen mark saknades från lönerna 164 00:16:15,926 --> 00:16:18,470 på jordbruksfonden på 123:e gatan. 165 00:16:18,720 --> 00:16:20,156 Hur kan jag hjälpa inspektören? 166 00:16:20,180 --> 00:16:21,532 Jag gör mig i ordning för jobbet. 167 00:16:21,556 --> 00:16:23,225 Brukar den här lådan vara låst? 168 00:16:25,185 --> 00:16:27,205 Jag förstår. Vad dumt av mig. 169 00:16:27,229 --> 00:16:30,416 Ett lås tjänar inget till om alla har tillgång till nyckeln. 170 00:16:30,440 --> 00:16:31,626 Ja, ma'am. 171 00:16:31,650 --> 00:16:33,670 Men vem skulle stjäla pengar från fonden? 172 00:16:33,694 --> 00:16:35,904 Det är ju som att stjäla från Riket. 173 00:16:39,032 --> 00:16:40,760 Ur vägen, snutidioter! 174 00:16:40,784 --> 00:16:42,595 Jag har fått nog av era lögner! 175 00:16:42,619 --> 00:16:45,348 Gräshoppan vilar tungt 176 00:16:45,372 --> 00:16:46,974 Kalla hit Foreman, nu! 177 00:16:46,998 --> 00:16:48,417 Annars ska idioterna få se! 178 00:16:56,091 --> 00:16:59,261 JAPANSKA MYNDIGHETSBYGGNADEN 179 00:16:59,553 --> 00:17:02,407 Vi är tacksamma att ni gick med på det här mötet. 180 00:17:02,431 --> 00:17:04,784 Vi vill vara säkra på att besöket förlöper som det ska 181 00:17:04,808 --> 00:17:07,161 när kronprinsen och prinsessan kommer imorgon. 182 00:17:07,185 --> 00:17:08,454 Allt är under kontroll. 183 00:17:08,478 --> 00:17:11,106 Vad är ni orolig för, ambassadören? 184 00:17:12,357 --> 00:17:16,111 Ni har anhållit misstänkta som smugglat statsfientliga filmer. 185 00:17:17,028 --> 00:17:21,259 Filmer som gjorts av Mannen i det höga slottet före hans död. 186 00:17:21,283 --> 00:17:24,303 Vi har hört rykten om att Mannen i det höga slottet lever. 187 00:17:24,327 --> 00:17:27,181 Nej, han är död. Det har vi vetat i flera månader. 188 00:17:27,205 --> 00:17:30,727 Vi har hört att en fjärde misstänkt flytt med filmen som de smugglade. 189 00:17:30,751 --> 00:17:32,145 En kvinna. 190 00:17:32,169 --> 00:17:35,172 Ni verkar välinformerad, Oberführer Diels. 191 00:17:36,006 --> 00:17:38,359 Vad vill ni veta mer? 192 00:17:38,383 --> 00:17:40,862 Vi antar att hon flytt till den Neutrala zonen. 193 00:17:40,886 --> 00:17:42,554 Vi vill veta exakt var. 194 00:17:43,722 --> 00:17:45,616 Vi gör efterforskningar. 195 00:17:45,640 --> 00:17:48,152 Führern har gett order om att filmerna ska konfiskeras. 196 00:17:48,435 --> 00:17:51,122 Låt mig tala klarspråk, Tagomi-san. 197 00:17:51,146 --> 00:17:53,774 Om ni inte hittar kvinnan kommer vi att göra det. 198 00:17:57,486 --> 00:18:00,155 Uppfattat, ambassadören. 199 00:18:02,824 --> 00:18:05,827 Men med all respekt, 200 00:18:06,995 --> 00:18:10,582 ni ska veta att ni befinner er på japansk mark. 201 00:18:11,666 --> 00:18:15,504 Vi erkänner Stillahavsstaternas suveränitet, ministern. 202 00:18:16,505 --> 00:18:19,150 Men det här är en fråga om statens säkerhet. 203 00:18:19,174 --> 00:18:20,258 Adjö, mina herrar. 204 00:18:43,448 --> 00:18:44,533 Notan, tack. 205 00:18:50,413 --> 00:18:51,706 Tre mark. 206 00:18:53,625 --> 00:18:55,168 Varsågod. 207 00:18:56,002 --> 00:18:58,588 Vet du vad jag nyss läste? 208 00:18:59,548 --> 00:19:01,317 Predikaren. 209 00:19:01,341 --> 00:19:02,693 Jaså? 210 00:19:02,717 --> 00:19:06,555 Enligt den är allt liv under solen meningslöst. 211 00:19:07,264 --> 00:19:10,141 Så vi bör ägna livet åt det som finns bortom solen. 212 00:19:12,185 --> 00:19:13,603 Det låter intressant. 213 00:19:14,229 --> 00:19:16,064 Vad finns bortom solen? 214 00:19:17,482 --> 00:19:20,461 Enligt japanerna är det kejsaren själv, 215 00:19:20,485 --> 00:19:23,256 och det handlar bara om plikten till ens land, 216 00:19:23,280 --> 00:19:24,781 självuppoffring. 217 00:19:25,407 --> 00:19:26,700 Och nazisterna? 218 00:19:28,034 --> 00:19:30,054 Enligt dem finns det inget alls. 219 00:19:30,078 --> 00:19:31,204 Vad tror du själv? 220 00:19:32,080 --> 00:19:34,249 Kapitel tolv, femte versen. 221 00:19:39,713 --> 00:19:41,756 Du kan få tag på ett exemplar i bokhandeln. 222 00:19:48,597 --> 00:19:52,475 STORTYSKA RIKET NEW YORK CITY 223 00:19:53,852 --> 00:19:56,396 - Du talade med Joe Blake i morse. - Det stämmer. 224 00:19:57,314 --> 00:19:59,584 Man borde ha tagit kontakt med honom vid det här laget. 225 00:19:59,608 --> 00:20:02,068 Hans kontaktperson är väl försiktig. 226 00:20:03,403 --> 00:20:05,089 Du tror väl inte att de misstänker honom? 227 00:20:05,113 --> 00:20:07,282 De misstänker alla. 228 00:20:08,283 --> 00:20:09,784 Ta det lugnt, Erich. 229 00:20:10,577 --> 00:20:13,681 Ju större fisk, desto mer tålamod för att fånga den. 230 00:20:13,705 --> 00:20:15,266 Den så kallade Mannen i det höga slottet. 231 00:20:15,290 --> 00:20:17,143 Riksminister Goebbels säger 232 00:20:17,167 --> 00:20:20,730 att inte ens Fräulein Riefenstahl skulle kunna göra en så sofistikerad film. 233 00:20:20,754 --> 00:20:22,380 Om han nu gjort dem. 234 00:20:23,298 --> 00:20:26,134 Jag förstår inte. Vem har annars gjort dem? 235 00:20:31,139 --> 00:20:34,225 - Jag har hört märkliga rykten. - Rykten? 236 00:20:34,476 --> 00:20:39,022 Att Führern ser filmerna som ett hot mot Rikets existens. 237 00:20:39,564 --> 00:20:42,418 Det är därför han är besatt av dem. 238 00:20:42,442 --> 00:20:44,378 Det låter väl orimligt? 239 00:20:44,402 --> 00:20:46,821 Führern brukar inte vara besatt av meningslösa saker. 240 00:20:51,534 --> 00:20:52,577 Ducka! 241 00:21:50,427 --> 00:21:51,433 Fan. 242 00:22:34,137 --> 00:22:35,430 Hej, Ed. 243 00:22:42,687 --> 00:22:44,832 Godmorgon, Ed. Hur mår din farfar? 244 00:22:44,856 --> 00:22:46,208 Han mår bra. Tack. 245 00:22:46,232 --> 00:22:48,002 Den där ska ha två hylsor till. 246 00:22:48,026 --> 00:22:49,670 Vad kan jag hjälpa dig med? 247 00:22:49,694 --> 00:22:51,047 Det gäller Frank Frink, sir. 248 00:22:51,071 --> 00:22:53,090 Har han sjukanmält sig idag? 249 00:22:53,114 --> 00:22:54,120 Nej. 250 00:22:54,949 --> 00:22:56,951 Han svarar inte i telefon. 251 00:22:58,203 --> 00:23:00,181 Får jag kolla att han mår bra? 252 00:23:00,205 --> 00:23:02,516 Ni kan dra av min lön så klart. 253 00:23:02,540 --> 00:23:04,042 - Okej. - Tack, sir. 254 00:23:04,584 --> 00:23:06,252 Och jag drar av lönen. 255 00:23:19,140 --> 00:23:21,810 Frank! Heter du det? 256 00:23:24,896 --> 00:23:27,148 Här borta. 257 00:23:41,079 --> 00:23:42,580 Ingen fara. Jag är en vän. 258 00:23:43,331 --> 00:23:45,291 Jag gav Trudy Walker den där filmen. 259 00:23:45,667 --> 00:23:47,728 Då är du verkligen ingen vän. 260 00:23:47,752 --> 00:23:51,107 Du måste säga att jag inte har något med det här att göra. 261 00:23:51,131 --> 00:23:54,509 Kunde jag rädda dig skulle jag göra det. Men jag kan inte. 262 00:24:05,728 --> 00:24:07,522 Vem fan är du? 263 00:24:07,856 --> 00:24:09,858 Bara en människa, som du. 264 00:24:10,108 --> 00:24:11,460 En människa som vill andas fritt. 265 00:24:11,484 --> 00:24:14,028 Bespara mig propagandasnacket. 266 00:24:14,612 --> 00:24:16,281 Jag undrade vad du hette. 267 00:24:19,117 --> 00:24:21,470 - Randall. - Jaha, Randall, 268 00:24:21,494 --> 00:24:24,414 jag vill inte ha din typ av frihet. Jag vill inte ha någonting. 269 00:24:25,999 --> 00:24:29,210 Det är jobbigt att inte vara fri. 270 00:24:30,378 --> 00:24:32,940 Att ligga lågt, att inte tala. 271 00:24:32,964 --> 00:24:36,050 För mig går det bra att ligga lågt och hålla munnen stängd. 272 00:24:36,843 --> 00:24:38,696 Bara jag får leva, så. 273 00:24:38,720 --> 00:24:41,723 Du vet mycket väl att vissa saker är värda mer än ditt liv. 274 00:24:46,352 --> 00:24:48,855 Du vet vart Trudys syster åkte. 275 00:24:52,942 --> 00:24:54,277 Inte sant? 276 00:24:56,112 --> 00:24:57,882 Vad vet du om det? 277 00:24:57,906 --> 00:25:00,533 Nej, frågan är vad du vet. 278 00:25:04,746 --> 00:25:06,998 Ja, du vet vart hon åkte. 279 00:25:08,291 --> 00:25:10,251 Varför berättar du det inte? 280 00:25:13,379 --> 00:25:15,256 De skulle döda mig ändå. 281 00:25:15,632 --> 00:25:17,050 Kanske det. 282 00:25:18,426 --> 00:25:21,179 Varför berättar du det inte och ser vad som händer? 283 00:25:21,512 --> 00:25:24,349 Om du tror att de håller sitt ord. 284 00:25:30,980 --> 00:25:32,941 Kan jag ta en paus? 285 00:25:34,776 --> 00:25:36,861 - Tio minuter. - Tack. 286 00:26:19,195 --> 00:26:20,363 Hej. 287 00:26:26,160 --> 00:26:28,162 Jag letar efter en bibel. 288 00:26:31,207 --> 00:26:32,458 En bibel? 289 00:26:33,251 --> 00:26:35,128 Gamla testamentet. 290 00:26:36,170 --> 00:26:38,131 Kung James översättning. 291 00:26:40,341 --> 00:26:42,510 Vad får dig att tro att jag har en bibel? 292 00:26:42,844 --> 00:26:45,221 Någon sa att du hade det. 293 00:26:48,808 --> 00:26:51,978 De är väl inte olagliga? 294 00:26:54,814 --> 00:26:56,691 Inga lagar här. 295 00:26:58,067 --> 00:27:00,361 De är inte olagliga, 296 00:27:00,903 --> 00:27:03,173 men inte direkt lagliga heller, 297 00:27:03,197 --> 00:27:05,158 om du förstår vad jag menar. 298 00:27:06,617 --> 00:27:08,703 Självklart. 299 00:27:12,165 --> 00:27:13,541 Så har du en bibel? 300 00:27:16,044 --> 00:27:17,253 Snälla? 301 00:27:34,979 --> 00:27:36,397 Sju mark. 302 00:27:50,244 --> 00:27:51,579 Tack. 303 00:28:02,048 --> 00:28:03,299 Spring! 304 00:28:03,674 --> 00:28:05,819 - Är ni oskadd, Obergruppenführer? - Hur är det med Erich? 305 00:28:05,843 --> 00:28:07,196 Hans tillstånd är kritiskt. 306 00:28:07,220 --> 00:28:10,074 En av kulorna fastnade bara några centimeter från hjärtat. 307 00:28:10,098 --> 00:28:12,868 - Tyvärr har jag fler dåliga nyheter. - Berätta, Lawrence. 308 00:28:12,892 --> 00:28:15,287 Hauptsturmführer Lautzs fordon saknas. 309 00:28:15,311 --> 00:28:16,580 Sen när? 310 00:28:16,604 --> 00:28:18,457 Den sågs sist köra över Pelham Bridge kl. 8.41. 311 00:28:18,481 --> 00:28:19,917 Varken han eller föraren har setts till. 312 00:28:19,941 --> 00:28:21,418 Det var koordinerade attacker. 313 00:28:21,442 --> 00:28:23,796 Hämnd för motståndsledaren vi dödade. 314 00:28:23,820 --> 00:28:25,589 Och mannen jag grep? 315 00:28:25,613 --> 00:28:28,759 En semit. Går under namnet doktorn. Född Jason Meyer. 316 00:28:28,783 --> 00:28:33,013 Föräldrarna dödades i Cincinnati-lägret den 17 maj 1951. 317 00:28:33,037 --> 00:28:35,432 Vi utrotar dem, ändå kommer de tillbaka som löss. 318 00:28:35,456 --> 00:28:38,102 Löss dödar inte nazistbefäl. 319 00:28:38,126 --> 00:28:39,353 Jag menade bara... 320 00:28:39,377 --> 00:28:42,940 Du kanske blir lugnare av att likna terrorister vid insekter, 321 00:28:42,964 --> 00:28:45,776 men de skadade oss verkligen idag. 322 00:28:45,800 --> 00:28:48,946 - Underskatta dem inte. - Ja, Obergruppenführer. 323 00:28:48,970 --> 00:28:51,115 Jag byter väg till jobbet varje dag, 324 00:28:51,139 --> 00:28:54,475 ändå visste semiten exakt var vi var. 325 00:28:54,851 --> 00:28:57,311 - Hur kunde han veta det, sir? - Jag vet inte. 326 00:28:58,813 --> 00:29:00,815 Men jag tänker ta reda på det. 327 00:29:17,957 --> 00:29:19,709 Frank? Är du där? 328 00:29:28,176 --> 00:29:29,343 Herregud! 329 00:29:34,807 --> 00:29:37,143 - Fan! - Vad gör du? 330 00:29:37,602 --> 00:29:40,414 Även om du bröt dig loss ur kedjorna, 331 00:29:40,438 --> 00:29:42,690 hur hade du tänkt komma ut? 332 00:29:51,532 --> 00:29:52,825 Var det värt det? 333 00:29:53,618 --> 00:29:57,079 Bara så att du kunde skicka vidare din dumma film. 334 00:29:57,371 --> 00:29:59,290 Filmen kan förändra världen. 335 00:29:59,707 --> 00:30:01,935 Ja, min värld har den verkligen förändrat. 336 00:30:01,959 --> 00:30:04,021 Varför tror du att de torterar oss? 337 00:30:04,045 --> 00:30:05,981 Det vill säkert du berätta. 338 00:30:06,005 --> 00:30:08,192 De vet att filmen visar världen, 339 00:30:08,216 --> 00:30:10,593 inte som den är, utan som den skulle kunna vara. 340 00:30:11,052 --> 00:30:14,198 I den här världen utplånade de Washington DC med en atombomb. 341 00:30:14,222 --> 00:30:16,158 Hur tror ni att en film kan bekämpa det? 342 00:30:16,182 --> 00:30:18,160 - Ni? - Ja, ni. 343 00:30:18,184 --> 00:30:20,078 Ni som fastnat i motståndsrörelsen. 344 00:30:20,102 --> 00:30:23,790 Hur många är ni? Sju, 10, 12? 345 00:30:23,814 --> 00:30:26,376 Tror ni verkligen att ni kommer att besegra japanerna? 346 00:30:26,400 --> 00:30:27,735 Nazisterna? 347 00:30:29,070 --> 00:30:30,339 Självklart. 348 00:30:30,363 --> 00:30:33,282 Det ser inte så ut! 349 00:30:41,582 --> 00:30:43,876 Ondskan vinner bara när goda människor är passiva. 350 00:30:48,089 --> 00:30:49,590 - Hej. - Hallå. 351 00:30:59,350 --> 00:31:01,644 - Kan jag hjälpa dig? - Ja. 352 00:31:03,437 --> 00:31:06,440 - Har ni något för barn? - Barn? 353 00:31:07,024 --> 00:31:09,443 Ja, något en pojke kan läsa. 354 00:31:09,902 --> 00:31:13,030 - Hur gammal är han? - Han är 10. 355 00:31:24,458 --> 00:31:25,960 Här. 356 00:31:28,045 --> 00:31:30,381 - Vad är det? - Huckleberry Finns äventyr. 357 00:31:30,715 --> 00:31:33,443 - Den känner jag inte till. - Han kommer att gilla den. 358 00:31:33,467 --> 00:31:35,303 - Vad kostar den? - Tre mark. 359 00:31:36,137 --> 00:31:39,515 Tjejen som var här nyss, vad köpte hon? 360 00:31:40,349 --> 00:31:41,660 Vilken tjej? 361 00:31:41,684 --> 00:31:44,854 En söt tjej. Hon var här för några minuter sen. 362 00:31:46,147 --> 00:31:48,983 Ledsen, jag minns ingen tjej. 363 00:31:52,987 --> 00:31:54,614 Okej, tack. 364 00:32:06,167 --> 00:32:09,646 "Då man fruktar för var backe 365 00:32:09,670 --> 00:32:12,399 "och förskräckelser bo på vägarna; 366 00:32:12,423 --> 00:32:15,611 "då mandelträdet blommar 367 00:32:15,635 --> 00:32:17,553 "och gräshoppan släpar sig fram." 368 00:32:42,870 --> 00:32:44,413 Kom igen, Frank. 369 00:32:57,635 --> 00:32:59,512 Frank? Det är jag. 370 00:33:01,222 --> 00:33:02,973 Är det miss Crain? 371 00:33:55,985 --> 00:33:59,423 - Mr Baynes, trevligt att ses igen. - Mr Tagomi. 372 00:33:59,447 --> 00:34:01,115 - Varsågod. - Tack. 373 00:34:06,662 --> 00:34:08,932 Jag ser att ni har något till mig. 374 00:34:08,956 --> 00:34:10,249 Tygprover. 375 00:34:11,125 --> 00:34:12,793 Fint svenskt hantverk. 376 00:34:15,129 --> 00:34:17,965 Våra återförsäljare kommer att bli glada. 377 00:34:24,847 --> 00:34:27,951 Jag antar att ert besök förlöpt utan problem, överste Wegener? 378 00:34:27,975 --> 00:34:30,811 Tills jag fick ert samtal i eftermiddags. 379 00:34:31,353 --> 00:34:33,832 Är allt som det ska med kronprinsen? 380 00:34:33,856 --> 00:34:37,127 Ja, skeppet lägger till imorgon bitti som planerat. 381 00:34:37,151 --> 00:34:38,652 Varför kallade ni då på mig? 382 00:34:39,945 --> 00:34:43,091 - Vi måste ställa in ert möte. - Ställa in? 383 00:34:43,115 --> 00:34:46,803 Ambassadör Reiss besökte mig idag, med en SS-officer, Diels. 384 00:34:46,827 --> 00:34:50,974 Jag vet vem det är. Han rapporterar direkt till Heydrich i Berlin. 385 00:34:50,998 --> 00:34:53,685 De vill absolut hitta en kvinna som smugglar en film, 386 00:34:53,709 --> 00:34:55,896 som är till Mannen i det höga slottet. 387 00:34:55,920 --> 00:34:57,564 Vad har det med oss att göra? 388 00:34:57,588 --> 00:35:00,841 Vi informerade dem inte om smugglaren, ändå kände de till det. 389 00:35:01,050 --> 00:35:05,447 Det märks att era nazistkollegor infiltrerat vår säkerhetstjänst. 390 00:35:05,471 --> 00:35:07,157 Det är väl knappast någon överraskning. 391 00:35:07,181 --> 00:35:09,350 Men i sådan omfattning? Risken är för stor. 392 00:35:11,519 --> 00:35:14,080 Säger era pinnar det? 393 00:35:14,104 --> 00:35:17,459 Vet ni hur länge jag har arbetat med att få till det här mötet? 394 00:35:17,483 --> 00:35:19,544 Riskerna jag har tagit med att komma hit? 395 00:35:19,568 --> 00:35:21,588 - Jag förstår. - Jag tror inte det. 396 00:35:21,612 --> 00:35:24,299 Führern är sjuk. Han kan dö. 397 00:35:24,323 --> 00:35:26,510 Och när han dör 398 00:35:26,534 --> 00:35:29,805 blir det krig mellan våra imperier, mr Tagomi. 399 00:35:29,829 --> 00:35:32,140 Det blir fler tillfällen. 400 00:35:32,164 --> 00:35:35,185 Jag kan inte resa två gånger med ett förfalskat svenskt pass. 401 00:35:35,209 --> 00:35:38,438 - Då blir jag skjuten. - Ge mig hemligheterna då. 402 00:35:38,462 --> 00:35:40,214 Låt mig leverera dem. 403 00:35:40,714 --> 00:35:44,844 Och om ert orakel säger åt er att inte genomföra det? 404 00:35:50,432 --> 00:35:52,852 Ni sa det själv, mr Tagomi. 405 00:35:53,561 --> 00:35:56,313 Framtiden är i människornas händer. 406 00:35:56,772 --> 00:36:00,359 Den här gången är den människan jag. 407 00:36:23,757 --> 00:36:25,485 Mrs Crothers, inte sant? 408 00:36:25,509 --> 00:36:26,611 Ja. 409 00:36:26,635 --> 00:36:29,805 Jag är kommissarie Kido. Tack för att ni kom hit. 410 00:36:31,599 --> 00:36:34,452 Vi hade faktiskt inget val. 411 00:36:34,476 --> 00:36:36,437 Vi uppskattar ert samarbete. 412 00:36:37,938 --> 00:36:40,065 Det här måste vara John 413 00:36:40,900 --> 00:36:42,443 och Emily. 414 00:36:44,612 --> 00:36:46,822 Vi skulle behöva ett foto. 415 00:36:53,412 --> 00:36:54,931 Vad handlar det om, kommissarien? 416 00:36:54,955 --> 00:36:56,308 En ren formalitet. 417 00:36:56,332 --> 00:36:58,250 Vi ser över er broders bakgrund. 418 00:36:58,459 --> 00:36:59,960 Frank? Är allt bra? 419 00:37:00,586 --> 00:37:01,771 Han mår bra. Följ mig. 420 00:37:01,795 --> 00:37:04,173 Vi har ett bekvämt väntrum längre bort i korridoren. 421 00:37:04,632 --> 00:37:07,027 Jag kommer så snart som möjligt. 422 00:37:07,051 --> 00:37:09,529 - Hur länge måste vi stanna här? - Inte länge. 423 00:37:09,553 --> 00:37:10,780 Hoppas jag. 424 00:37:10,804 --> 00:37:12,473 Vänligen följ mig. 425 00:37:40,000 --> 00:37:42,187 Mamma, får vi kolla på tv? 426 00:37:42,211 --> 00:37:44,004 Ja, självklart. 427 00:37:44,380 --> 00:37:46,840 Känn er som hemma. 428 00:37:47,925 --> 00:37:49,426 Tack. 429 00:38:17,913 --> 00:38:19,873 Vilken vacker familj. 430 00:38:27,548 --> 00:38:29,383 Vad tänker ni göra? 431 00:38:30,384 --> 00:38:32,553 Har ni hört talas om Zyklon D? 432 00:38:37,558 --> 00:38:39,727 Det är en gas. 433 00:38:40,185 --> 00:38:42,896 Den har blivit bättre sen kriget. 434 00:38:43,397 --> 00:38:45,899 Luktfri och med snabb effekt. 435 00:38:48,736 --> 00:38:51,363 De kommer att somna och aldrig vakna igen. 436 00:38:56,910 --> 00:38:58,704 Släpp dem. 437 00:39:03,083 --> 00:39:05,002 Var är Juliana Crain? 438 00:39:08,130 --> 00:39:11,592 Vi vet att miss Walker träffade henne i en hälsokostaffär. 439 00:39:12,760 --> 00:39:14,970 Vi vet att hon gav henne filmen. 440 00:39:15,846 --> 00:39:18,891 Vi vet till och med att hon tog med den till den Neutrala zonen. 441 00:39:20,059 --> 00:39:23,747 Vi tror att hon var på bussterminalen. Ni behöver bara berätta 442 00:39:23,771 --> 00:39:25,939 vilken buss hon tog. 443 00:39:28,734 --> 00:39:30,611 Var är Juliana Crain? 444 00:39:35,949 --> 00:39:37,951 Är hon värd att dö för? 445 00:39:40,120 --> 00:39:42,664 En kvinna som ser er som ett misslyckande? 446 00:39:43,749 --> 00:39:45,793 Som inte ens älskar er? 447 00:39:46,919 --> 00:39:49,129 Det är en lögn, Frank. Stå emot dem! 448 00:39:55,719 --> 00:39:57,930 Den där mannen är socialt avvikande. 449 00:39:59,765 --> 00:40:03,519 Men ni är en lojal medborgare i Imperiet. 450 00:40:04,895 --> 00:40:07,397 Ni kan leva ett långt och framgångsrikt liv. 451 00:40:10,901 --> 00:40:13,671 Tänk på saken. 452 00:40:13,695 --> 00:40:15,697 Men tänk inte för länge. 453 00:41:02,578 --> 00:41:05,598 - Kaffe? - Japp. Och kalkonpajen. 454 00:41:05,622 --> 00:41:06,915 Det ska bli. 455 00:41:15,883 --> 00:41:19,219 - Jag köpte den där bibeln förresten. - Jaså? 456 00:41:19,636 --> 00:41:21,489 Jag vill gärna diskutera den med dig. 457 00:41:21,513 --> 00:41:22,681 Okej. 458 00:41:23,724 --> 00:41:24,730 Inte här. 459 00:42:13,857 --> 00:42:15,335 Jag ser att du fick jobbet. 460 00:42:15,359 --> 00:42:17,277 Ja. 461 00:42:18,070 --> 00:42:20,405 - Kaffe? - Ja, tack. 462 00:42:25,619 --> 00:42:28,580 Är mannen som nyss gick en vän till dig? 463 00:42:29,248 --> 00:42:30,916 Hurså? 464 00:42:32,709 --> 00:42:34,836 Jag är väl lite svartsjuk. 465 00:42:38,924 --> 00:42:41,134 Du verkar inte vara den svartsjuka typen. 466 00:42:41,969 --> 00:42:43,595 Du känner inte mig så väl. 467 00:42:46,139 --> 00:42:47,683 Sant. 468 00:42:55,816 --> 00:42:58,193 Obergruppenführer Smiths kontor. 469 00:43:05,534 --> 00:43:08,245 Sir, Joe Blake på linje ett. 470 00:43:09,204 --> 00:43:11,999 - Har någon tagit kontakt? - Inte direkt. 471 00:43:13,333 --> 00:43:14,811 Vad är det, då? 472 00:43:14,835 --> 00:43:17,796 Det finns en man. Han kan vara den jag söker. 473 00:43:18,130 --> 00:43:19,482 Beskriv honom. 474 00:43:19,506 --> 00:43:24,344 Närmare sextio, smal, grått tunt hår, kring 1,90. 475 00:43:26,013 --> 00:43:27,657 Något mer? 476 00:43:27,681 --> 00:43:29,808 Han viker pappersfåglar. 477 00:43:31,852 --> 00:43:33,854 Jag ska kolla upp det. 478 00:43:40,736 --> 00:43:42,321 Hej. 479 00:43:43,030 --> 00:43:44,364 Jag har dina pengar. 480 00:43:46,658 --> 00:43:48,535 Okej, tack. 481 00:43:50,329 --> 00:43:52,956 Kan jag be dig om en tjänst? 482 00:43:53,832 --> 00:43:56,126 Jag måste träffa någon. 483 00:43:59,921 --> 00:44:02,358 Om jag av någon anledning inte kommer tillbaka, 484 00:44:02,382 --> 00:44:05,886 skulle du kunna ta med det här till San Francisco? 485 00:44:08,597 --> 00:44:10,908 Jag vet att det är mycket begärt. 486 00:44:10,932 --> 00:44:12,726 - Det ordnar jag. - Tack. 487 00:44:13,226 --> 00:44:15,228 Men... 488 00:44:47,386 --> 00:44:48,392 Mamma? 489 00:44:49,096 --> 00:44:51,473 Hur länge ska vi vara här? 490 00:44:52,724 --> 00:44:55,268 Vi ska snart åka hem. 491 00:45:08,698 --> 00:45:10,200 Hallå? 492 00:45:14,121 --> 00:45:15,747 Är det någon där? 493 00:45:17,833 --> 00:45:20,085 Kan ni öppna dörren? 494 00:45:20,836 --> 00:45:22,170 Hallå? 495 00:45:22,879 --> 00:45:24,047 Hallå! 496 00:45:24,423 --> 00:45:26,174 Svårt val, Frank. 497 00:45:27,676 --> 00:45:30,387 Hur du än gör kommer någon du älskar att dö. 498 00:45:31,304 --> 00:45:33,056 Eller så dör alla. 499 00:45:34,683 --> 00:45:36,268 De är rädda. 500 00:45:37,477 --> 00:45:40,355 De är rädda att filmen ska förstöra allt. 501 00:45:41,648 --> 00:45:43,692 Det spelar ingen roll vad du tror, 502 00:45:44,985 --> 00:45:46,319 eller hur? 503 00:45:47,446 --> 00:45:50,282 Och inte om du tror att du är jude heller. 504 00:45:52,033 --> 00:45:54,578 Jag skulle inte klandra dig om du gav upp. 505 00:45:55,454 --> 00:45:59,166 Det skulle de flesta, om det kunde rädda oskyldiga människors liv. 506 00:46:00,667 --> 00:46:03,420 Men tortyr, lögner, utpressning, 507 00:46:04,963 --> 00:46:06,548 det är så de förblir vid makten. 508 00:46:08,175 --> 00:46:10,641 Vad jag än gör kommer japanerna att förbli vid makten. 509 00:46:11,136 --> 00:46:12,596 Du har fel. 510 00:46:18,852 --> 00:46:21,956 Det här tar bara slut när folk som vi 511 00:46:21,980 --> 00:46:24,524 vägrar lyda, oavsett konsekvenserna. 512 00:46:26,776 --> 00:46:29,714 Det är det enda sättet att vinna över de här jävlarna! 513 00:46:29,738 --> 00:46:32,282 Det enda sättet att behålla sin själ. 514 00:46:36,536 --> 00:46:37,680 Hallå! 515 00:46:37,704 --> 00:46:40,600 Låt dem inte ta din själ, Frank! Låt dem inte ta din själ! 516 00:46:40,624 --> 00:46:42,351 Sluta! 517 00:46:42,375 --> 00:46:44,294 Hallå, sluta! 518 00:46:45,921 --> 00:46:48,715 Hallå! Randall! 519 00:47:15,367 --> 00:47:16,761 "Mamma, om du läser det här 520 00:47:16,785 --> 00:47:19,013 "kunde jag inte komma tillbaka från den Neutrala zonen. 521 00:47:19,037 --> 00:47:20,973 "Jag reste dit igår, med en bussbiljett 522 00:47:20,997 --> 00:47:23,625 "som från början var Trudys." 523 00:47:32,384 --> 00:47:34,570 "Trudy gav mig en film. 524 00:47:34,594 --> 00:47:37,889 "Den visar en annan värld, en bättre värld." 525 00:47:45,730 --> 00:47:48,275 CANON STÄNGD FÖR ALLTID 526 00:48:07,252 --> 00:48:08,729 SEMITER 527 00:48:08,753 --> 00:48:10,630 BRÖDERNA MARX FYRA FULA FISKAR 528 00:48:42,537 --> 00:48:44,831 Klockan är mycket. 529 00:48:45,165 --> 00:48:47,208 Nu måste ni berätta. 530 00:48:47,917 --> 00:48:49,669 Nu eller aldrig. 531 00:48:50,420 --> 00:48:51,880 Var är hon? 532 00:49:09,814 --> 00:49:11,691 Kan ni inte bara döda mig? Inte dem. 533 00:49:12,233 --> 00:49:13,985 Nej, inte dem. Snälla. 534 00:49:16,488 --> 00:49:19,699 Nej! Vänta! Inte dem! 535 00:49:20,659 --> 00:49:22,720 Nej, snälla. Inte dem! 536 00:49:22,744 --> 00:49:24,621 Snälla, inte dem! 537 00:50:35,900 --> 00:50:37,068 Hallå? 538 00:50:37,402 --> 00:50:41,549 Vi kollade upp din kontakt, Joe, 539 00:50:41,573 --> 00:50:43,533 mannen som viker origami. 540 00:50:43,742 --> 00:50:46,327 Det verkar vara en farlig typ. 541 00:50:47,620 --> 00:50:48,723 Farlig? 542 00:50:48,747 --> 00:50:50,874 En infiltratör för SD. 543 00:50:51,958 --> 00:50:53,418 Han är inte en av oss. 544 00:50:54,210 --> 00:50:57,255 Tydligen har han eliminerat en hel del statsfiender. 545 00:50:58,006 --> 00:50:59,012 Jag förstår. 546 00:50:59,632 --> 00:51:03,845 Det är inte ditt uppdrag. Håll dig undan från honom. 547 00:51:04,220 --> 00:51:05,406 Det ska jag göra, sir. 548 00:51:05,430 --> 00:51:06,848 Bra. 549 00:51:25,325 --> 00:51:27,577 Nej! Inte dem! Laura! 550 00:51:28,495 --> 00:51:30,205 Ni får inte döda dem. 551 00:52:47,240 --> 00:52:48,868 Intressant ställe för en pratstund. 552 00:52:49,701 --> 00:52:51,422 Jag ville se till att vi var ensamma. 553 00:52:57,083 --> 00:52:59,456 Vi plockade in henne i Oakland för några timmar sen. 554 00:52:59,919 --> 00:53:02,189 Bland hennes saker hittade de den här. 555 00:53:02,213 --> 00:53:04,483 Trudy Walkers väska. 556 00:53:04,507 --> 00:53:06,360 Och filmen? 557 00:53:06,384 --> 00:53:07,919 Tre förfalskade nyhetssändningar. 558 00:53:10,680 --> 00:53:12,515 Vi har varit på fel spår. 559 00:53:21,190 --> 00:53:22,775 Nej! 560 00:53:37,165 --> 00:53:38,458 Filmen. 561 00:53:56,184 --> 00:53:57,810 Bra jobbat, Trudy. 562 00:55:23,146 --> 00:55:25,732 Såja. 563 00:55:26,691 --> 00:55:29,193 Det är jag, okej? 564 00:55:39,162 --> 00:55:41,122 Det är ingen fara. 565 00:55:41,414 --> 00:55:43,225 Såja, ingen fara. 566 00:55:43,249 --> 00:55:44,584 Här. 567 00:55:53,968 --> 00:55:56,345 Såja, ingen fara. 568 00:55:58,431 --> 00:56:00,308 Det är ingen fara. 569 00:56:01,893 --> 00:56:03,144 Kom. 570 00:56:04,395 --> 00:56:05,605 Kom nu. 571 00:56:05,813 --> 00:56:07,690 Jag håller i dig. Det är ingen fara. 572 00:56:46,479 --> 00:56:49,857 Hej, Frank. De sa att du kan gå hem. 573 00:56:54,278 --> 00:56:56,030 Man har anhållit en misstänkt. 574 00:56:57,365 --> 00:57:00,010 - Vad? - En misstänkt har blivit anhållen. 575 00:57:00,034 --> 00:57:03,996 En kvinnlig känd smugglare som bar Trudy Walkers väska. 576 00:57:05,164 --> 00:57:06,541 Juliana har inte filmen. 577 00:57:07,667 --> 00:57:09,418 Det verkar så. 578 00:57:10,837 --> 00:57:12,755 Och min syster och barnen? 579 00:57:22,431 --> 00:57:25,059 Nej. Min syster och barnen... 580 00:57:27,520 --> 00:57:29,939 Vi fick reda på det för sent. 581 00:57:30,690 --> 00:57:32,417 Men ni får gå. 582 00:57:32,441 --> 00:57:34,002 - Nej! - Sluta, Frank. 583 00:57:34,026 --> 00:57:37,655 - Får jag gå? - Sluta! 584 00:57:44,912 --> 00:57:47,057 Ni har lidit nog. 585 00:57:47,081 --> 00:57:49,208 Och jag är inget monster. 586 00:57:51,919 --> 00:57:54,505 Om ni behöver ta död på fler judar 587 00:57:55,590 --> 00:57:57,300 vet ni var jag finns. 588 00:58:00,636 --> 00:58:03,014 Ja.