1 00:01:20,185 --> 00:01:21,753 Ini hari baru. 2 00:01:21,754 --> 00:01:24,423 Matahari terbit di timur. 3 00:01:24,424 --> 00:01:32,263 Di seluruh negeri, pria dan wanita bekerja di pabrik dan ladang... 4 00:01:32,264 --> 00:01:34,433 Menafkahi keluarga mereka. 5 00:01:34,434 --> 00:01:36,668 Setiap orang memiliki pekerjaan. 6 00:01:36,669 --> 00:01:39,471 Semua orang tahu peran mereka 7 00:01:39,472 --> 00:01:44,876 menjaga negara kita tetap kuat dan aman. 8 00:01:44,877 --> 00:01:50,281 Maka hari ini, kita bersyukur pada para pemimpin pemberani kita, 9 00:01:50,282 --> 00:01:57,820 menyadari kita lebih kuat, bangga dan lebih baik. 10 00:02:02,928 --> 00:02:09,167 Ya, ini hari baru di negeri kebanggaan kita. 11 00:02:09,635 --> 00:02:14,238 Tapi masa kejayaan kita masih terbentang di depan. 12 00:02:14,239 --> 00:02:17,541 Seig heil. 13 00:03:58,210 --> 00:04:00,111 Hei, Bung. 14 00:04:00,112 --> 00:04:01,580 Ya. 15 00:04:01,581 --> 00:04:05,082 Kau tahu di mana manajernya? 16 00:04:22,467 --> 00:04:24,235 Kau manajernya, Tn. Warren? 17 00:04:24,236 --> 00:04:27,371 Ya. 18 00:04:27,372 --> 00:04:30,675 Aku Joe Blake./ Mau apa? 19 00:04:30,676 --> 00:04:32,911 Katanya kau punya lowongan kerja. 20 00:04:32,912 --> 00:04:35,614 Kata siapa, Joe Blake? 21 00:04:35,615 --> 00:04:39,083 Aku tak tahu namanya. 22 00:04:39,084 --> 00:04:42,820 Cuma ini. 23 00:04:45,791 --> 00:04:49,493 Jadi ini yang mereka kirimkan padaku sekarang. 24 00:04:49,494 --> 00:04:53,397 Berapa umurmu, 28?/ 27. 25 00:04:53,398 --> 00:04:55,800 27. 26 00:04:55,801 --> 00:04:59,871 Apa yang kau lakukan di sini, Joe Blake? 27 00:04:59,872 --> 00:05:01,806 Aku ingin negaraku kembali, Pak. 28 00:05:01,807 --> 00:05:05,276 Ingin negara kembali? Takkan pernah bisa. 29 00:05:05,277 --> 00:05:06,678 Pak? 30 00:05:06,679 --> 00:05:10,381 Kau masih ingusan saat mereka menjatuhkan bom. 31 00:05:10,382 --> 00:05:12,951 Melumatkan satu-satunya negara yang pernah kau kenal. 32 00:05:12,952 --> 00:05:18,189 Ayahku pernah ceritakan keadaan negara ini sebelum perang. 33 00:05:18,190 --> 00:05:22,994 Ayahmu, ya?/ Katanya semua orang bebas. 34 00:05:22,995 --> 00:05:24,929 Bagaimana aku tahu kau bukan mata-mata? 35 00:05:24,930 --> 00:05:27,966 Mata-mata?/ Perlawanan... 36 00:05:27,967 --> 00:05:30,568 mendapat serangan lewat mata-mata. 37 00:05:30,569 --> 00:05:32,270 Separuh dari teman-temanku tewas. 38 00:05:32,271 --> 00:05:35,206 Itu sebabnya mereka enggan dengan anak kecil sepertimu. 39 00:05:35,207 --> 00:05:38,676 Aku bukan mata-mata. 40 00:05:39,879 --> 00:05:42,574 Kau tahu apa yang akan dilakukan orang-orang berkaos cokelat itu 41 00:05:42,575 --> 00:05:43,882 jika mereka menangkapmu? 42 00:05:43,883 --> 00:05:45,884 Aku tak takut mati. 43 00:05:45,885 --> 00:05:48,920 Aku juga. Mungkin malah melegakan. 44 00:05:48,921 --> 00:05:51,189 Tapi bagaimana tentang rasa sakit? 45 00:05:51,190 --> 00:05:53,224 Rasa sakit?/ Ya. 46 00:05:53,225 --> 00:05:55,994 Saat mereka mencabuti kukumu satu per satu, 47 00:05:55,995 --> 00:05:58,262 atau meretakkan 'biji'mu seperti kenari. 48 00:05:58,263 --> 00:06:01,599 Saat itulah kau takkan peduli dengan cerita dari ayahmu 49 00:06:01,600 --> 00:06:03,234 dan kau akan bocorkan namaku pada Johnny bersepatu setinggi lutut itu, 50 00:06:03,235 --> 00:06:05,536 atau apa pun yang ia inginkan. 51 00:06:05,537 --> 00:06:08,006 Kau begitu takut, kenapa kau di sini? 52 00:06:08,007 --> 00:06:11,209 Aku sudah ikut berperang, Nak. 53 00:06:11,210 --> 00:06:14,713 Menyaksikan otak teman-temanku berhambur keluar di Virginia Beach. 54 00:06:14,714 --> 00:06:20,551 Kau hanyalah berandalan yang bisa membuatku tertangkap. 55 00:06:29,094 --> 00:06:32,897 Ya, mungkin aku takut sakit. 56 00:06:32,898 --> 00:06:35,166 Aku tak punya teman yang tewas dalam perang. 57 00:06:35,167 --> 00:06:37,268 Aku tak benar-benar tahu makna kemerdekaan. 58 00:06:37,269 --> 00:06:41,205 Tapi aku bukan berandalan dan mata-mata, Tn. Warren. 59 00:06:41,206 --> 00:06:46,076 Aku kemari karena ingin melakukan hal yang benar. 60 00:06:47,112 --> 00:06:52,015 Jadi, kau mau memberiku pekerjaan atau tidak? 61 00:06:54,053 --> 00:06:57,121 Ambillah jalan raya di sepanjang Reich. 62 00:06:57,122 --> 00:06:59,991 Kau berhenti di sini, Canon City. 63 00:06:59,992 --> 00:07:01,592 Ini zona netral. 64 00:07:01,593 --> 00:07:03,327 Dia bisa membaca peta juga. 65 00:07:03,328 --> 00:07:05,429 Apa yang akan kulakukan di sana?/ Menunggu. 66 00:07:05,430 --> 00:07:07,932 Kontakmu akan mendatangimu jika dirasanya aman. 67 00:07:07,933 --> 00:07:09,300 Jika ia tak merasa aman? 68 00:07:09,301 --> 00:07:12,603 Nazi yang mendatangimu. Matilah Kau. 69 00:07:12,604 --> 00:07:15,406 Apa ini?/ Benzedrine. 70 00:07:15,407 --> 00:07:17,909 Jika mengantuk di jalan, minumlah itu. 71 00:07:17,910 --> 00:07:20,311 Jangan berhenti./ Ini sebabnya ia memanggilmu "dok"? 72 00:07:20,312 --> 00:07:21,980 Anak ini cepat juga, ya? 73 00:07:21,981 --> 00:07:26,083 Kau boleh bicara denganku. Aku di dalam ruangan. 74 00:07:27,286 --> 00:07:29,120 Kau bisa menggunakan itu? 75 00:07:29,121 --> 00:07:31,455 Untuk apa kubawa itu?/ Jika kau tak beruntung. 76 00:07:31,456 --> 00:07:33,925 Kau bisa menggunakannya atau tidak? 77 00:07:33,926 --> 00:07:36,160 Ya. Pernah kulihat di film. 78 00:07:36,161 --> 00:07:39,597 Bidik dan tembak. 79 00:07:39,999 --> 00:07:42,300 Jadi apa isi kargoku? 80 00:07:42,301 --> 00:07:44,936 Coffeemaker bagus buatan Jerman./ Bukan itu maksudku. 81 00:07:44,937 --> 00:07:47,138 Pernah dengar apa akibatnya jika kucing penasaran? 82 00:07:47,139 --> 00:07:52,009 Coffeemaker. Sekarang, pergilah. 83 00:07:54,146 --> 00:07:56,014 Sampai ketemu saat aku kembali. 84 00:07:56,015 --> 00:08:00,351 Kau takkan bertemu kami lagi. Begitu cara kerjanya. 85 00:08:00,352 --> 00:08:04,522 Semoga berhasil, Nak. 86 00:08:09,428 --> 00:08:12,630 Pergi. Pergi! Pergi pergi pergi! 87 00:08:12,631 --> 00:08:14,899 Letakkan senjatamu! 88 00:08:14,900 --> 00:08:19,001 Letakkan! 89 00:08:19,839 --> 00:08:21,539 Berlindung, berlindung, merunduk! 90 00:08:21,540 --> 00:08:24,808 Tiarap! 91 00:08:33,618 --> 00:08:35,419 Pergi! Pergi! 92 00:08:35,420 --> 00:08:36,955 Pergi dari sini! Ayolah! 93 00:08:36,956 --> 00:08:41,392 Merunduk! Sekarang! 94 00:08:41,393 --> 00:08:43,527 Dia semakin jauh! Kejar! 95 00:08:43,528 --> 00:08:45,263 Ayo pergi, ayo! Ayo! 96 00:08:45,264 --> 00:08:46,264 Cepat! 97 00:08:46,265 --> 00:08:49,599 Ayo, Dok! 98 00:08:50,602 --> 00:08:54,638 Ke arah sana! Berpencar! 99 00:09:33,778 --> 00:09:37,079 Obergruppenführer Smith. 100 00:09:39,084 --> 00:09:40,851 Dan truknya? 101 00:09:40,852 --> 00:09:45,055 Lolos. 102 00:10:37,076 --> 00:10:41,045 Hanya egomu yang babak belur. 103 00:10:41,046 --> 00:10:44,215 Inilah keindahan dari Aikido. 104 00:10:44,216 --> 00:10:47,451 Bukan tentang mengalahkan lawan. 105 00:10:47,452 --> 00:10:51,889 Bukan menyerang, tapi bertahan. 106 00:10:51,890 --> 00:10:55,293 Dibutuhkan keterampilan, bukan kekuatan, 107 00:10:55,294 --> 00:10:57,828 untuk membalikkan agresi lawan terhadap dirinya. 108 00:10:57,829 --> 00:11:02,900 Begitulah cara seorang wanita bisa kalahkan pria dua kali ukuran tubuhnya. 109 00:11:07,672 --> 00:11:11,209 Nona Crain, selamat./ Terima kasih, Doni. 110 00:11:11,210 --> 00:11:13,711 Kau bisa memanggilku Juliana. 111 00:11:13,712 --> 00:11:16,147 Kalungmu, bagus sekali. 112 00:11:16,148 --> 00:11:18,582 Terima kasih. Pacarku yang membuatnya. 113 00:11:18,583 --> 00:11:23,554 Apakah ia seorang seniman?/ Dulunya. 114 00:11:23,555 --> 00:11:26,924 Juliana, bolehkan aku mengajakmu minum teh? 115 00:11:26,925 --> 00:11:30,094 Tak bisa. Ibuku sudah menungguku. 116 00:11:30,095 --> 00:11:34,064 Bagaimana kalau besok sebelum pelajaran? 117 00:11:56,262 --> 00:12:01,385 SELAMAT DATANG PUTRA DAN PUTRI MAHKOTA H.I.H. 118 00:12:01,386 --> 00:12:07,412 NEGARA BAGIAN PASIFIK JEPANG SAN FRANCISCO 119 00:12:11,170 --> 00:12:13,637 Konnichiwa./ Konnichiwa. 120 00:12:13,638 --> 00:12:16,840 Aku perlu akar gentian dan ratu padang rumput, tolong. 121 00:12:16,841 --> 00:12:18,076 Untukmu?/ Untuk ibuku. 122 00:12:18,077 --> 00:12:19,210 Jules!/ Dia menderita radang sendi. 123 00:12:19,211 --> 00:12:20,500 Dugaanku kau di sini. 124 00:12:20,501 --> 00:12:25,103 Trudy, kau kembali./ Aku tak lama, jangan beritahu ibu, ya? Aku merasa tak enak. 125 00:12:25,104 --> 00:12:27,171 Dari mana saja kau? Aku sudah coba menghubungimu 126 00:12:27,172 --> 00:12:29,746 selama berminggu-minggu./ Aku bekerja di luar kota. 127 00:12:29,747 --> 00:12:32,180 Kau mendapat pekerjaan?/ Ya. 128 00:12:32,181 --> 00:12:34,349 Bisakah kau percaya itu?/ Tentu bisa. 129 00:12:34,350 --> 00:12:36,985 Pekerjaan apa?/ Akan kujelaskan nanti. 130 00:12:36,986 --> 00:12:39,454 Aku harus pergi./ Tunggu sebentar. 131 00:12:39,455 --> 00:12:41,723 Kau datang cuma untuk bilang halo dan selamat tinggal? 132 00:12:41,724 --> 00:12:45,226 Trudy, ini aku. Apa yang terjadi? 133 00:12:45,594 --> 00:12:50,933 Kau selalu memperhatikanku, Kak, tapi... itu tak perlu lagi. 134 00:12:50,934 --> 00:12:54,169 Oh ya? Kenapa begitu? 135 00:12:54,170 --> 00:12:58,206 Kutemukan... alasannya./ Alasannya? 136 00:12:58,207 --> 00:13:02,007 Untuk segalanya. 137 00:13:03,607 --> 00:13:07,072 Jaga diri baik-baik, Kak. 138 00:13:11,087 --> 00:13:13,721 Ini dia. 139 00:13:13,722 --> 00:13:19,193 6 yen./ Domo arigato. 140 00:13:19,262 --> 00:13:22,564 Tamu misterius kita adalah Glen Pickle dari Chicago. 141 00:13:22,565 --> 00:13:26,101 Glen, selamat datang di Tebak Permainanku. 142 00:13:26,102 --> 00:13:29,004 Terima kasih, Phil, senang berada di sini. 143 00:13:29,005 --> 00:13:31,373 Dikatakan di sini kau berasal dari Florida 144 00:13:31,374 --> 00:13:36,111 Seragam itu. Aku tak tahan menontonnya. 145 00:13:36,112 --> 00:13:37,812 Ubah salurannya. 146 00:13:37,813 --> 00:13:40,648 Aku ingin tahu permainannya. 147 00:13:40,649 --> 00:13:42,382 Ini dia./ Apa ini? 148 00:13:42,383 --> 00:13:44,852 Ini dari tabib./ Tabib Jepang? 149 00:13:44,853 --> 00:13:48,433 Cina./ Teh Jepang, karate Jepang. 150 00:13:48,434 --> 00:13:50,391 Bukan karate, Bu, tapi Aikido. 151 00:13:50,392 --> 00:13:52,658 Entah kenapa kau begitu menyukai orang Jepang. 152 00:13:52,659 --> 00:13:54,094 Mereka yang membunuh ayahmu. 153 00:13:54,095 --> 00:13:57,228 Ayolah, Bu, Tn. Nakamura orang yang baik. 154 00:13:57,229 --> 00:13:59,029 Mereka mengarak John-ku hingga kematiannya, 155 00:13:59,030 --> 00:14:01,566 dan kini putrinya sendiri menganggap mereka orang baik. 156 00:14:01,567 --> 00:14:05,401 Latihan itu baik untuknya, Anne, 157 00:14:05,622 --> 00:14:07,490 setelah kecelakaan itu. 158 00:14:07,491 --> 00:14:11,093 Ayahmu meronta di alam kuburnya. 159 00:14:11,094 --> 00:14:14,862 Aku harus pergi./ Pergi? Kau baru saja tiba. 160 00:14:14,863 --> 00:14:20,033 Frank menunggu./ Kuambilkan mantelmu. 161 00:14:25,264 --> 00:14:28,073 Sampai ketemu. 162 00:14:29,478 --> 00:14:32,287 Dia tak begitu buruk. 163 00:14:33,125 --> 00:14:35,627 Baiklah, Glen. Apakah permainanmu 164 00:14:35,628 --> 00:14:41,229 sesuatu yang kau latih di masa muda Hitler?/ Ya, tentu, Phil. 165 00:14:50,011 --> 00:14:54,680 Hei./ Hei, hei. 166 00:14:54,681 --> 00:14:58,618 Di mana Ed?/ Ia akan datang. 167 00:14:58,619 --> 00:15:01,822 Yazu, koktail sake, tolong. 168 00:15:01,823 --> 00:15:03,589 Apa itu?/ Bukan apa-apa 169 00:15:03,590 --> 00:15:05,058 Coba kulihat. 170 00:15:05,059 --> 00:15:06,827 Jangan, ini belum selesai./ Ayolah, 171 00:15:06,828 --> 00:15:09,662 jangan sampai kupaksa./ Ini hanya desain baru. 172 00:15:09,663 --> 00:15:11,297 Frank, ini aku? 173 00:15:11,298 --> 00:15:13,133 Jika kau sampai tak tahu, aku dalam masalah. 174 00:15:13,134 --> 00:15:16,102 Aku menyukainya./ Ya? 175 00:15:16,103 --> 00:15:17,537 Kau memang seniman hebat, mestinya kau di luar sana, 176 00:15:17,538 --> 00:15:19,105 menjual hasil karyamu./ Mereka memenangkan perang, 177 00:15:19,106 --> 00:15:22,408 tapi menganggap seni modern sedang merosot. 178 00:15:22,409 --> 00:15:23,944 Bagaimana latihanmu? 179 00:15:23,945 --> 00:15:27,881 Kau benar-benar bangga padaku./ Aku selalu bangga padamu. 180 00:15:27,882 --> 00:15:31,916 Perubahan yang menyenangkan setelah bertemu Ibu. 181 00:15:32,019 --> 00:15:34,218 Rupanya, ayah meronta di alam kuburnya 182 00:15:34,219 --> 00:15:36,499 karena aku mempelajari cara jahat dari orang berkulit kuning. 183 00:15:36,500 --> 00:15:38,098 Ya, tentu saja dia meronta. 184 00:15:38,099 --> 00:15:42,235 Aikido berlawanan dengan orang-orang yang membunuh ayahku. 185 00:15:42,236 --> 00:15:45,172 Begitu indah. 186 00:15:45,173 --> 00:15:48,376 Sekarang kembalilah ke kenyataan, saatnya kau mencari pekerjaan. 187 00:15:48,377 --> 00:15:51,979 Sedang kuusahakan. Lalu apa? 188 00:15:51,980 --> 00:15:54,715 Maka kita menikah... punya anak. 189 00:15:54,716 --> 00:15:57,451 Kau ingin membesarkan anak-anak di dunia seperti ini? 190 00:15:57,452 --> 00:16:02,689 Harus ada yang melakukannya. 191 00:16:05,394 --> 00:16:10,664 Kau takut karena kakekku seorang Yahudi./ Kau tak takut? 192 00:16:10,665 --> 00:16:13,967 Ya, tentu takut. 193 00:16:13,968 --> 00:16:19,473 Ini tak adil. Bagaimana jika ada tahu? 194 00:16:19,474 --> 00:16:23,511 Mereka telah mengambil segalanya dari kita. 195 00:16:23,512 --> 00:16:27,047 Kau akan biarkan mereka mengambilnya juga? 196 00:16:27,048 --> 00:16:29,450 Baiklah. 197 00:16:29,451 --> 00:16:33,153 Hentikan, cinta sejoli. Apa kabar, Jules? 198 00:16:33,154 --> 00:16:35,222 Baik, kabarmu?/ Luar biasa. 199 00:16:35,223 --> 00:16:39,259 Hei, bir Weizen bir. Yang dingin. 200 00:16:39,494 --> 00:16:43,431 Semua baik-baik saja?/ Tentu. 201 00:16:43,432 --> 00:16:45,132 Lihat bajingan tua itu. 202 00:16:45,133 --> 00:16:47,935 Ia selalu masuk TV, setiap hari. 203 00:16:47,936 --> 00:16:50,237 Kau tahu terakhir kali ia tak masuk TV? 204 00:16:50,238 --> 00:16:51,805 Di Hari Veteran, 1952. 205 00:16:51,806 --> 00:16:53,441 Baiklah, aku pulang. 206 00:16:53,442 --> 00:16:55,308 Kau pergi? Aku baru saja tiba. 207 00:16:55,309 --> 00:16:58,311 Aku pergi denganmu./ Tidak, tinggallah. 208 00:16:58,312 --> 00:17:03,550 Sampai jumpa. Kubawa ini. 209 00:17:05,787 --> 00:17:07,888 Kau lihat itu?/ Apa? 210 00:17:07,889 --> 00:17:11,859 Tn. Hitler, dia masukkan tangan kanannya ke saku. 211 00:17:11,860 --> 00:17:13,594 Kau tahu kenapa? 212 00:17:13,595 --> 00:17:16,063 Agar ia bisa memainkan 'biji'-nya, karena tak ada yang mau melakukannya? 213 00:17:16,064 --> 00:17:20,601 Dia kena Parkinson. Tangannya gemetaran. 214 00:17:20,602 --> 00:17:22,536 Menurutmu berapa lama lagi dia bertahan? 215 00:17:22,537 --> 00:17:25,205 Entah, setahun?/ Enam bulan, maksimal. 216 00:17:25,206 --> 00:17:28,008 Lalu Goebbels atau Himmler mengambil alih, hanya saja kali ini, 217 00:17:28,009 --> 00:17:30,511 mereka tak hanya akan meratakan Ibu Kota dengan bom. 218 00:17:30,512 --> 00:17:33,013 Tapi juga melenyapkan seluruh pesisir barat. 219 00:17:33,014 --> 00:17:35,848 Boom! 220 00:17:47,095 --> 00:17:48,228 Juliana. 221 00:17:48,229 --> 00:17:49,897 Trudy. 222 00:17:49,898 --> 00:17:51,298 Ambil ini. 223 00:17:51,299 --> 00:17:53,701 Apa ini?/ Cepat, masuk ke dalam. 224 00:17:53,702 --> 00:17:57,470 Apa ini?/ Jalan keluar. 225 00:21:25,113 --> 00:21:28,415 Frank. 226 00:21:29,517 --> 00:21:32,419 Hei. 227 00:21:33,822 --> 00:21:35,488 Hei, apa ini? 228 00:21:35,489 --> 00:21:38,625 Ini film berita. 229 00:21:38,626 --> 00:21:41,729 Ya, aku melihatnya. 230 00:21:41,730 --> 00:21:44,531 Ini menunjukkan kita memenangkan perang. 231 00:21:44,532 --> 00:21:46,499 Tapi kita tidak memenangkan perang. 232 00:21:46,500 --> 00:21:51,137 Itulah yang mereka katakan pada kita. 233 00:21:57,011 --> 00:21:59,579 Astaga, aku tahu apa ini./ Apa? 234 00:21:59,580 --> 00:22:03,416 Man In High Castle./ Siapa? 235 00:22:03,417 --> 00:22:04,551 Beberapa teman Ed pernah ceritakan ini padaku. 236 00:22:04,552 --> 00:22:05,886 Dia membuat film anti-fasis. 237 00:22:05,887 --> 00:22:07,855 Membuat para tentara berada di Times Square? 238 00:22:07,856 --> 00:22:09,589 Aku tahu mereka tampak nyata./ Ya, 239 00:22:09,590 --> 00:22:11,759 mereka tampak nyata karena memang nyata. 240 00:22:11,760 --> 00:22:17,797 Tapi tak mungkin, bukan? 241 00:22:25,373 --> 00:22:27,607 Apapun mereka, Hitler ingin mereka semua hancur. 242 00:22:27,608 --> 00:22:29,910 kenapa, itu cuma film bodoh? 243 00:22:29,911 --> 00:22:32,679 Intinya, menyimpan ini adalah pengkhianatan. 244 00:22:32,680 --> 00:22:35,515 Dari mana kau dapatkan ini? 245 00:22:35,516 --> 00:22:37,885 Trudy memberikannya padaku./ Trudy? 246 00:22:37,886 --> 00:22:42,822 Apa yang dia lakukan dengan ini?/ Entah. 247 00:22:42,857 --> 00:22:46,459 Entahlah. 248 00:22:46,460 --> 00:22:49,896 Dia mati. 249 00:22:50,832 --> 00:22:54,601 Apa? 250 00:22:54,602 --> 00:22:58,605 Mereka menembaknya di jalan. 251 00:23:01,709 --> 00:23:05,878 Hei. 252 00:23:05,880 --> 00:23:11,751 Aku turut prihatin. 253 00:23:13,654 --> 00:23:15,255 Kita harus ke polisi. 254 00:23:15,256 --> 00:23:18,158 Polisi yang menembaknya, Frank./ Katakan kalian tidak terlalu dekat. 255 00:23:18,159 --> 00:23:19,659 Dia hanya setengah-adikmu./ Tidak, Frank, tidak. 256 00:23:19,660 --> 00:23:21,061 Katakan kau tak tahu apa-apa soal pemberiannya. 257 00:23:21,062 --> 00:23:22,395 Kau tetap loyal dan akan bekerja sama./ Trudy mati 258 00:23:22,396 --> 00:23:23,298 karena ini, Frank./ Jelas. 259 00:23:23,299 --> 00:23:24,998 Mereka harus mengira kau tak tahu apa-apa tentang ini, 260 00:23:24,999 --> 00:23:26,834 atau mereka akan membunuhmu juga. 261 00:23:26,835 --> 00:23:30,803 Pikirmu Trudy menginginkan itu? 262 00:23:59,367 --> 00:24:01,401 Gempa bumi menggoncang pemukiman Afrika. 263 00:24:01,402 --> 00:24:03,170 Teroris Semit menyerang ibukota Baltik, 264 00:24:03,171 --> 00:24:05,873 dan fuhrer bersumpah akan membalas dendam. 265 00:24:05,874 --> 00:24:10,609 Apa hit nomor satu senasional? 266 00:25:29,757 --> 00:25:33,760 Sempat tidur?/ Sedikit. 267 00:25:33,761 --> 00:25:36,029 Hmm. Apa itu? 268 00:25:36,030 --> 00:25:39,732 Tiket... untuk bus 10:30. 269 00:25:39,733 --> 00:25:41,501 Canon City, Colorado? 270 00:25:41,502 --> 00:25:44,071 Trudy bilang dia akan keluar kota. 271 00:25:44,072 --> 00:25:45,805 Di bagian belakang, dia menulis sesuatu. 272 00:25:45,806 --> 00:25:50,243 Sepertinya "restoran sunrise 12:. 5." 273 00:25:50,244 --> 00:25:54,681 5 menit setelah 00:00?/ Mungkin. 274 00:25:55,816 --> 00:25:57,450 Dia bilang punya pekerjaan. 275 00:25:57,451 --> 00:25:59,886 Tak terbayangkan Trudy terlibat perlawanan. 276 00:25:59,887 --> 00:26:02,422 Ayo./ Apa? 277 00:26:02,423 --> 00:26:04,391 Kuantar kau ke kantor polisi. 278 00:26:04,392 --> 00:26:06,459 Tidak, kau tak perlu ikut./ Tentu saja ikut. 279 00:26:06,460 --> 00:26:09,029 Frank, terakhir kau sempat berurusan dengan polisi. 280 00:26:09,030 --> 00:26:11,464 Jules, ini serius./ Aku tahu, 281 00:26:11,465 --> 00:26:13,600 jadi, semakin kecil keterlibatanmu, semakin bagus. 282 00:26:13,601 --> 00:26:16,869 Aku masih merasa harus ikut!/ Tidak boleh. 283 00:26:16,870 --> 00:26:20,007 Aku yang akan mengurusnya. Aku janji. 284 00:26:20,008 --> 00:26:22,142 Lalu aku akan temui ibu, dan akan... 285 00:26:22,143 --> 00:26:25,778 ceritakan padanya apa yang terjadi, juga Arnold. 286 00:26:25,779 --> 00:26:30,883 Baiklah. Maafkan aku. 287 00:26:32,420 --> 00:26:35,887 Entah apa yang bisa kulakukan tanpamu. 288 00:26:36,157 --> 00:26:38,791 Setelah kecelakaan itu, kau membuatku kembali bangkit. 289 00:26:38,792 --> 00:26:41,928 Tak ada yang bisa membuatmu terpuruk lebih lama, Jules, 290 00:26:41,929 --> 00:26:45,965 sekalipun sebuah bus. 291 00:26:51,539 --> 00:26:54,041 Baiklah. 292 00:26:54,042 --> 00:26:57,944 Sampai jumpa nanti malam./ Ya. 293 00:28:05,113 --> 00:28:07,114 Nona Crain./ Doni. 294 00:28:07,115 --> 00:28:09,116 Katamu minum teh pagi ini. 295 00:28:09,117 --> 00:28:11,618 Ya, tentu. 296 00:28:11,619 --> 00:28:14,154 Um... 297 00:28:14,155 --> 00:28:18,991 Maaf, aku lupa sudah ada janji. Bisakah di lain waktu? 298 00:28:18,992 --> 00:28:21,027 Ya, tak apa. 299 00:28:21,028 --> 00:28:24,831 Terima kasih. 300 00:28:27,603 --> 00:28:30,537 KEDUTAAN NAZI NEGARA BAGIAN PASIFIK JEPANG 301 00:28:30,538 --> 00:28:32,705 Setelah putra mahkota berpidato di sini, 302 00:28:32,706 --> 00:28:35,675 saya pribadi akan mengawal ia dan putri 303 00:28:35,676 --> 00:28:40,179 masuk ruangan ini di mana kita akan minum teh. 304 00:28:41,649 --> 00:28:45,852 Ada masalah, Tn. Tagomi? 305 00:28:45,853 --> 00:28:50,590 Maaf, perabotan di ruangan ini tak pantas 306 00:28:50,591 --> 00:28:53,793 bagi putra dan putri mahkota. 307 00:28:53,794 --> 00:28:57,297 Menteri Perdagangan, saya jamin barang-barang ini sangat bagus, 308 00:28:57,298 --> 00:29:01,300 sama seperti yang dimiliki fuhrer di Berlin. 309 00:29:03,204 --> 00:29:05,338 Dengan senang hati kami akan menggantinya, tentu, 310 00:29:05,339 --> 00:29:08,775 jika Anda mengirim informasi barang yang tepat. 311 00:29:08,776 --> 00:29:11,244 Ya, terima kasih. 312 00:29:11,245 --> 00:29:12,979 Terima kasih, Duta Besar. 313 00:29:12,980 --> 00:29:15,315 Kami sangat bangga menerima putra 314 00:29:15,316 --> 00:29:17,517 dan putri mahkota sebagai tamu di kedutaan ini. 315 00:29:17,518 --> 00:29:19,819 Ini adalah ekspresi persahabatan harmonis 316 00:29:19,820 --> 00:29:24,223 antara masyarakat Jerman dan Jepang. 317 00:29:35,436 --> 00:29:37,103 Apa itu tadi? 318 00:29:37,104 --> 00:29:39,872 Perabotannya tak mengandung chi. 319 00:29:39,873 --> 00:29:41,341 Chi? 320 00:29:41,342 --> 00:29:43,310 Salah satu dari lima elemen besar. 321 00:29:43,311 --> 00:29:45,878 Berasal dari Cina. Mereka percaya 322 00:29:45,879 --> 00:29:49,582 ada jiwa dalam segala hal, membawa nasib baik atau buruk. 323 00:29:49,583 --> 00:29:53,320 Takhayul omong kosong bermata sipit. 324 00:29:53,321 --> 00:29:54,921 Aku tak mengerti kenapa fuhrer 325 00:29:54,922 --> 00:29:57,056 membiarkan orang-orang ini menguasai setengah benua. 326 00:29:57,057 --> 00:30:02,560 "Membiarkan." Tapi untuk berapa lama? 327 00:30:12,740 --> 00:30:16,643 Perwira Nazi melakukan penghinaan. 328 00:30:16,644 --> 00:30:21,214 Dia hanya memahami dunia yang bisa ia lihat. 329 00:30:21,215 --> 00:30:24,684 Anda tampak bermasalah, Menteri Perdagangan. 330 00:30:24,685 --> 00:30:28,488 Ini masa ketidakpastian yang besar, Kotomichi. 331 00:30:28,489 --> 00:30:31,624 Fuhrer dikabarkan sakit keras. 332 00:30:31,625 --> 00:30:33,993 Penggantinya tentu akan melanjutkan 333 00:30:33,994 --> 00:30:38,231 kebijakan hidup bersama yang damai. 334 00:30:38,232 --> 00:30:40,667 Aku berkonsultasi dengan oracle. 335 00:30:40,668 --> 00:30:44,371 Jawabannya adalah heksagram 29. 336 00:30:44,372 --> 00:30:50,242 "Kegelapan. Beri perhatian." 337 00:31:09,497 --> 00:31:13,164 Sialan. 338 00:31:30,518 --> 00:31:33,184 Sial! 339 00:31:37,723 --> 00:31:43,028 PENJARA PULAU RIKERS KOTA NEW YORK 340 00:31:52,506 --> 00:31:55,674 Heil Hitler. 341 00:32:03,717 --> 00:32:09,255 Kau berantakan, Tn. Warren. 342 00:32:10,358 --> 00:32:14,560 Ini. 343 00:32:16,697 --> 00:32:18,765 Lebih baik? 344 00:32:18,766 --> 00:32:22,369 Ini akan berakhir buruk bagimu. 345 00:32:22,370 --> 00:32:24,804 Diawali dengan tidak terlalu baik. 346 00:32:24,805 --> 00:32:28,140 Katanya kau punya hal sangat penting untuk diberitahukan padaku. 347 00:32:28,141 --> 00:32:32,644 Ke mana truk itu dikirim./ Mm. 348 00:32:33,113 --> 00:32:35,047 Aku menyimak. 349 00:32:35,048 --> 00:32:38,885 Alabama./ Alabama? 350 00:32:38,886 --> 00:32:41,854 Birmingham. 351 00:32:41,855 --> 00:32:44,424 Dan kargonya? 352 00:32:44,425 --> 00:32:47,059 Coffeemaker. 353 00:32:47,060 --> 00:32:48,561 Jadi anak buahmu menembaki kami 354 00:32:48,562 --> 00:32:52,465 untuk melindungi coffeemaker dari sergapan kami? 355 00:32:52,466 --> 00:32:55,802 Itu curian. Dia tak ingin masuk penjara. 356 00:32:55,803 --> 00:32:58,805 Kau pemimpin perlawanan di New York timur, Tn. Warren. 357 00:32:58,806 --> 00:33:00,407 Kami sudah tahu selama sebulan, 358 00:33:00,408 --> 00:33:02,442 sejak kami menyergap salah satu dari ini. 359 00:33:02,443 --> 00:33:07,546 Ini simbol dari gerakanmu, bukan? 360 00:33:10,651 --> 00:33:14,521 Kami tahu ke mana tujuan truk itu. 361 00:33:14,522 --> 00:33:16,088 Dan apa yang dibawanya. 362 00:33:16,089 --> 00:33:21,493 Jika kau sudah tahu banyak, apa yang kau inginkan dariku? 363 00:33:22,329 --> 00:33:25,798 Apa yang kau inginkan? 364 00:33:25,799 --> 00:33:30,735 Apa yang kau inginkan? Apa yang kau inginkan! 365 00:33:38,479 --> 00:33:42,481 Keparat. 366 00:33:56,129 --> 00:33:57,497 Bocor, ya? 367 00:33:57,498 --> 00:34:00,199 Ya, dan tak peralatan. Ini tak baik. 368 00:34:00,200 --> 00:34:02,134 Yah, aku punya di bagasi. 369 00:34:02,135 --> 00:34:04,671 Biar kubantu. 370 00:34:04,672 --> 00:34:08,207 Terima kasih, kuhargai itu. 371 00:34:15,315 --> 00:34:16,983 Baik, sudah beres. 372 00:34:16,984 --> 00:34:19,018 Tarik perlahan. 373 00:34:19,019 --> 00:34:21,253 Ya, tahan. 374 00:34:21,254 --> 00:34:23,022 Pastinya beres. 375 00:34:23,023 --> 00:34:24,791 Terima kasih banyak. 376 00:34:24,792 --> 00:34:27,927 Tak ada restoran yang buka selama lima jam. 377 00:34:27,928 --> 00:34:31,030 Istriku buatkan sandwich tambahan jika kau lapar. 378 00:34:31,031 --> 00:34:33,500 Kau tak keberatan?/ Tidak sama sekali. 379 00:34:33,501 --> 00:34:36,002 Aku perlu melihat surat-surat angkutanmu 380 00:34:36,003 --> 00:34:39,771 Ya, tentu. 381 00:34:46,279 --> 00:34:49,348 Salad telur. Kuharap tak masalah buatmu. 382 00:34:49,349 --> 00:34:51,784 Itu bagus./ Kita mulai. 383 00:34:51,785 --> 00:34:54,353 Ini jarak jauh pertamamu?/ Bagaimana kau tahu? 384 00:34:54,354 --> 00:34:58,257 Tak punya peralatan. Itu kesalahan pemula. 385 00:34:58,258 --> 00:35:00,026 Kurasa begitu. Ini pertama kalinya aku 386 00:35:00,027 --> 00:35:02,529 dari New York, pertama kali melihat pedesaan. 387 00:35:02,530 --> 00:35:05,164 Nah, ini dia. 388 00:35:05,165 --> 00:35:08,601 Boleh kutanya, tato di lenganmu? 389 00:35:08,602 --> 00:35:10,770 Seorang tentara yang begitu garang, ia akan membunuh mawar. 390 00:35:10,771 --> 00:35:14,541 Itu adalah kau?/ Dulu sekali. 391 00:35:14,542 --> 00:35:16,843 Kita kalah perang, bukan? 392 00:35:16,844 --> 00:35:19,278 Sekarang, aku bahkan tak ingat apa yang kita perjuangkan. 393 00:35:19,279 --> 00:35:23,850 Ayahmu dokter hewan?/ Ya. 394 00:35:23,851 --> 00:35:26,686 Pasti bangga punya anak baik sepertimu. 395 00:35:26,687 --> 00:35:28,588 Kami tak terlalu dekat, tapi aku mendapatkan pekerjaan ini 396 00:35:28,589 --> 00:35:32,559 cukup penting baginya. 397 00:35:32,560 --> 00:35:34,026 Apa itu? 398 00:35:34,027 --> 00:35:38,130 Itu rumah sakit./ Rumah Sakit? 399 00:35:38,131 --> 00:35:42,434 Ya, hari Selasa, mereka membakar yang lumpuh, sakit parah. 400 00:35:42,435 --> 00:35:45,071 Beban bagi negara. 401 00:35:45,072 --> 00:35:48,440 Ini dia. Berkendara yang aman, Nak. 402 00:35:48,441 --> 00:35:53,879 Buat orangtuamu bangga. 403 00:36:04,778 --> 00:36:10,164 STASIUN TEIKOKU 404 00:36:32,686 --> 00:36:35,321 Bisa kubantu, Nona? 405 00:36:35,322 --> 00:36:38,925 Hei! Di sini kau rupanya. 406 00:36:38,926 --> 00:36:41,728 Siapa kau?/ Kuserahkan tas itu pada Trudy. 407 00:36:41,729 --> 00:36:44,530 Di mana dia?/ Dia tewas. 408 00:36:44,531 --> 00:36:46,398 Mereka menembaknya di jalan semalam. 409 00:36:46,399 --> 00:36:48,835 Ya, Tuhan. 410 00:36:48,836 --> 00:36:51,738 Kau yang melibatkan ia dengan ini? 411 00:36:51,739 --> 00:36:54,373 Ya, kurasa begitu. Kau siapa? 412 00:36:54,374 --> 00:36:58,244 Aku kakaknya. 413 00:36:58,245 --> 00:37:00,747 Berikan filmnya./ Tidak, aku akan menggantikan dia. 414 00:37:00,748 --> 00:37:02,815 Mereka menunggu Trudy, bukan kau. 415 00:37:02,816 --> 00:37:05,251 Aku akan mengaku sebagai dirinya./ Ini terlalu berbahaya. 416 00:37:05,252 --> 00:37:08,254 Jadi dia mati dengan sia-sia?/ Tidak sia-sia. 417 00:37:08,255 --> 00:37:10,389 Dia mati karena melakukan hal yang benar./ Hal yang benar? 418 00:37:10,390 --> 00:37:13,660 Kau pasti bercanda. 419 00:37:13,661 --> 00:37:16,663 Apa yang harus kulakukan saat tiba di sana? 420 00:37:16,664 --> 00:37:20,666 Katakan. 421 00:37:21,334 --> 00:37:24,704 Menunggu. 422 00:37:24,705 --> 00:37:28,808 Menunggu?/ Mereka akan mendatangimu jika aman. 423 00:37:28,809 --> 00:37:31,577 Film ini, apa artinya? 424 00:37:31,578 --> 00:37:37,449 Kau ingin membantu? Jangan bertanya. 425 00:39:16,483 --> 00:39:19,518 Tn. Baynes, Nobusuke Tagomi. 426 00:39:19,519 --> 00:39:22,855 Tn. Tagomi, Anda baik sekali mau bertemu saya secara pribadi. 427 00:39:22,856 --> 00:39:24,323 Hubungan dagang dengan Swedia 428 00:39:24,324 --> 00:39:26,258 sangat penting bagi negara-negara Pasifik. 429 00:39:26,259 --> 00:39:29,528 Rekan saya, Tn. Kotomichi, akan mengurus bagasi Anda. 430 00:39:29,529 --> 00:39:31,597 Terima kasih. 431 00:39:31,598 --> 00:39:33,132 Bagaimana penerbangan Anda? 432 00:39:33,133 --> 00:39:35,802 New York ke San Francisco kurang dari dua jam. 433 00:39:35,803 --> 00:39:38,805 Teknologi Jerman. 434 00:39:38,806 --> 00:39:41,373 Kami Jepang tak bisa berharap untuk bersaing. 435 00:39:41,374 --> 00:39:46,878 Teknologi bukan ukuran dari peradaban besar. 436 00:39:57,891 --> 00:40:00,192 Mohon maaf, Kapten, 437 00:40:00,193 --> 00:40:02,628 Saya harus mengkonfirmasi identitas Anda. 438 00:40:02,629 --> 00:40:06,265 Tentu. 439 00:40:06,266 --> 00:40:08,767 Katanya Swedia adalah negeri yang indah, 440 00:40:08,768 --> 00:40:10,702 tapi saya belum pernah berkunjung. 441 00:40:10,703 --> 00:40:16,007 Saya tak tahu apa-apa tentang ekspor, sayangnya. 442 00:40:18,211 --> 00:40:21,012 Terima kasih. 443 00:40:21,849 --> 00:40:25,417 Anda tampak galau, Tn. Tagomi. 444 00:40:25,418 --> 00:40:30,089 Saya berkonsultasi dengan I ching. 445 00:40:30,090 --> 00:40:33,492 Lidi-lidi yang Anda lemparkan. 446 00:40:33,493 --> 00:40:37,096 Oracle merestui pertemuan kita./ Senang mendengarnya, 447 00:40:37,097 --> 00:40:39,866 karena pemerintah kita akan mengeksekusi kita 448 00:40:39,867 --> 00:40:42,034 jika mereka tahu kita sedang bicara. 449 00:40:42,035 --> 00:40:47,006 Orang yang kautemui akan tiba dari Tokyo dalam dua hari. 450 00:40:47,007 --> 00:40:51,677 Dia bepergian dengan putra dan putri mahkota? 451 00:40:51,879 --> 00:40:56,182 Berita apa yang Anda bawa dari Berlin? 452 00:40:56,183 --> 00:41:00,219 Kesehatan fuhrer memburuk, Goebbels dan Himmler, 453 00:41:00,220 --> 00:41:03,655 mereka berebut kekuasaan. 454 00:41:03,656 --> 00:41:05,491 Juga tidak mencari perdamaian. 455 00:41:05,492 --> 00:41:08,895 Mereka menyangkalnya di depan publik, tapi keduanya berpikir 456 00:41:08,896 --> 00:41:14,199 membagi-bagi wilayah Amerika adalah kesalahan. 457 00:41:14,701 --> 00:41:16,768 Mereka pernah menjatuhkan bom sebelumnya, 458 00:41:16,769 --> 00:41:20,739 dan mereka takkan ragu menjatuhkannya lagi. 459 00:41:20,740 --> 00:41:24,010 Maka akan ada perang. 460 00:41:24,011 --> 00:41:27,613 Setelah fuhrer mati... 461 00:41:27,614 --> 00:41:30,016 Sudah pasti. 462 00:41:30,017 --> 00:41:32,584 Dan kota ini akan menjadi yang pertama 463 00:41:32,585 --> 00:41:36,822 yang dihapus dari peta. 464 00:41:37,390 --> 00:41:40,826 Apa yang Anda galaukan, Tn. Tagomi? 465 00:41:40,827 --> 00:41:45,831 Anda bilang oracle merestui pertemuan kita. 466 00:41:46,766 --> 00:41:50,302 Nasib adalah cairan, Kapten Wegener. 467 00:41:50,303 --> 00:41:55,774 Takdir ada di tangan manusia. 468 00:42:08,421 --> 00:42:10,056 Kau tahu satu-satunya harapan kita, kan? 469 00:42:10,057 --> 00:42:11,323 Ya, kita tak punya harapan. 470 00:42:11,324 --> 00:42:14,160 Kau salah. Harapannya Rommel. 471 00:42:14,161 --> 00:42:15,794 Rommel?/ Ya. 472 00:42:15,795 --> 00:42:19,298 Tikus-tikus kecil itu... Goebbels, Himmler dan politisi busuk... 473 00:42:19,299 --> 00:42:21,467 semua tak sabar menunggu si orang tua mati. 474 00:42:21,468 --> 00:42:24,636 Rubah gurun menyergap, melibas mereka semua. 475 00:42:24,637 --> 00:42:26,138 Rommel sudah pensiun. 476 00:42:26,139 --> 00:42:29,841 Ya, tapi usianya masih di awal 70-an. Dia jauh lebih kuat dari Tn. Kumis, 477 00:42:29,842 --> 00:42:32,979 tidakkah begitu?/ Ya, kurasa. 478 00:42:32,980 --> 00:42:35,781 Tolong gantikan aku./ Ya, tentu. 479 00:42:35,782 --> 00:42:38,050 Tn. Matson?/ Ya, Frank? 480 00:42:38,051 --> 00:42:40,019 Aku hanya ingin tahu, 481 00:42:40,020 --> 00:42:42,288 Punyakah kau waktu untuk melihat hasil desainnya? 482 00:42:42,289 --> 00:42:44,390 Kau baru saja memberinya padaku tadi pagi, Frank. 483 00:42:44,391 --> 00:42:46,025 Benar, dan? 484 00:42:46,026 --> 00:42:47,994 Dan seperti yang terjadi, aku sudah melihatnya. 485 00:42:47,995 --> 00:42:50,029 Cukup indah./ Terima kasih. 486 00:42:50,030 --> 00:42:52,898 Tapi dengar, itu sudah merosot, Frank. 487 00:42:52,899 --> 00:42:54,200 Kau barus saja bilang itu indah. 488 00:42:54,201 --> 00:42:56,035 Bagaimana bisa perhiasan merosot? 489 00:42:56,036 --> 00:42:58,004 Orang Jepang hanya ingin barang bergaya kuno, 490 00:42:58,005 --> 00:43:00,539 seperti colt 45-an, Americana. 491 00:43:00,540 --> 00:43:02,574 Tidak ada yang mencoba menjual perhiasan ke mereka. 492 00:43:02,575 --> 00:43:03,909 Dan takkan ada. 493 00:43:03,910 --> 00:43:06,012 Ayolah, Frank, berhentilah berkhayal. 494 00:43:06,013 --> 00:43:08,847 Kau pekerja yang solid. Mendapat pekerjaan yang solid. 495 00:43:08,848 --> 00:43:13,719 Syukuri itu. 496 00:43:53,260 --> 00:43:57,063 Boleh?/ Tentu. 497 00:43:57,064 --> 00:43:59,531 Orang sebelahku mendengkur. 498 00:43:59,532 --> 00:44:03,435 Aku tak pernah bisa tidur di bus, kau bisa? 499 00:44:03,436 --> 00:44:05,404 Apa yang membuatmu pergi ke zona netral? 500 00:44:05,405 --> 00:44:07,306 Hanya mengunjungi teman. 501 00:44:07,307 --> 00:44:09,875 Kau pasti punya teman-teman yang menarik. 502 00:44:09,876 --> 00:44:11,210 Aku tak tahu maksudmu. 503 00:44:11,211 --> 00:44:13,245 Kau melihat ada gadis kulit putih lain di bus ini? 504 00:44:13,246 --> 00:44:15,314 Lihat sekelilingmu, Sayang. 505 00:44:15,315 --> 00:44:19,751 warna yang salah, agama yang salah, teman tidur yang salah. 506 00:44:19,752 --> 00:44:23,189 Nazi menangkap mereka, dan poof! mereka lenyap bersama asap. 507 00:44:23,190 --> 00:44:25,091 Tapi Jepang senang membiarkan mereka berebutan 508 00:44:25,092 --> 00:44:26,592 keluar dari negara-negara Pasifik. 509 00:44:26,593 --> 00:44:28,760 Mereka bisa melubangi bukit berbatu, 510 00:44:28,761 --> 00:44:31,163 atau kabur ke Amerika Selatan jika mereka suka. 511 00:44:31,164 --> 00:44:34,665 Bagaimana rasanya, zona netral? 512 00:44:35,135 --> 00:44:38,737 Pernah lihat film koboi yang ditonton fuhrer? 513 00:44:38,738 --> 00:44:41,006 Seperti itulah, tanpa hukum. 514 00:44:41,007 --> 00:44:42,641 Kecuali untuk marshal, tentunya. 515 00:44:42,642 --> 00:44:45,111 Marshal? 516 00:44:45,112 --> 00:44:48,380 Ini pertama kalinya untukmu, ya? 517 00:44:48,381 --> 00:44:51,483 Dia agen Nazi, dan memburu musuh Reich. 518 00:44:51,484 --> 00:44:55,787 Dia mengikat dan membakar mereka hidup-hidup. 519 00:44:55,788 --> 00:44:57,223 Katie Owens. 520 00:44:57,224 --> 00:45:04,062 Trudy... Walker. 521 00:45:05,465 --> 00:45:09,447 KINI ANDA MENINGGALKAN NEGARA BAGIAN PASIFIK 522 00:47:36,616 --> 00:47:40,418 Jules? 523 00:47:45,992 --> 00:47:49,427 Jules? 524 00:47:58,004 --> 00:48:01,239 Ya, Tuhan. 525 00:48:14,521 --> 00:48:17,856 Hei! 526 00:48:17,857 --> 00:48:21,159 Hei, dia mengambil tasku. Dia mengambil barangku. 527 00:48:21,160 --> 00:48:25,864 Tunggu! Berhenti. Bisakah menunggu? Tunggu. 528 00:48:25,865 --> 00:48:27,466 Tolong... 529 00:48:27,467 --> 00:48:30,436 Tolong tunggu, Pak. Ada yang tertinggal di luar sana. 530 00:48:30,437 --> 00:48:34,672 Bus harus berangkat./ Jangan. 531 00:49:19,051 --> 00:49:20,786 Di mana pengawas orang ini? 532 00:49:20,787 --> 00:49:25,190 Aku akan mencarinya, Obergruppenführer. 533 00:49:48,280 --> 00:49:53,685 Heil Hitler./ Kenapa orang ini tidak diawasi? 534 00:49:53,686 --> 00:49:56,388 Subjek tidak sadarkan diri, Obergruppenführer. 535 00:49:56,389 --> 00:49:58,524 Ya, bisa kulihat itu. 536 00:49:58,525 --> 00:50:04,696 Kau diperintah mencambuk orang ini sampai ia menjawab pertanyaanmu. 537 00:50:04,697 --> 00:50:08,500 Obergruppenführer, subjek tak bisa bangun. 538 00:50:08,501 --> 00:50:10,368 Sudahkah dia menjawab pertanyaanmu? 539 00:50:10,369 --> 00:50:15,841 Belum, Obergruppenführer./ Maka, terus cambuki dia. 540 00:50:15,842 --> 00:50:21,046 Kau menyiksa orang. 541 00:50:21,047 --> 00:50:23,181 Kau punya masalah memukuli orang mati? 542 00:50:23,182 --> 00:50:26,117 Tidak, Obergruppenführer./ Bagus. 543 00:50:26,118 --> 00:50:30,321 Maka, lakukan apa yang diperintahkan. 544 00:50:32,592 --> 00:50:35,661 Kau tersenyum, Erich./ Kau sudah tahu jawaban 545 00:50:35,662 --> 00:50:37,696 semua pertanyaan yang ia akan diajukan orang ini. 546 00:50:37,697 --> 00:50:39,498 Tentu saja./ Jadi subjek akan mati 547 00:50:39,499 --> 00:50:41,332 di penangkaran./ Memang. 548 00:50:41,333 --> 00:50:43,322 Teman-temannya ditahan akan melihat tubuhnya yang rusak, 549 00:50:43,323 --> 00:50:45,637 mereka akan menyimpulkan bahwa ia dipukul begitu parah 550 00:50:45,638 --> 00:50:47,506 karena menolak berbicara. 551 00:50:47,507 --> 00:50:49,608 Mereka akan menyimpulkan bahwa kita tak tahu truk itu 552 00:50:49,609 --> 00:50:53,645 sedang menuju ke Canon City, atau apa yang dibawanya. 553 00:50:53,646 --> 00:50:58,783 Aku harus banyak belajar darimu, Obergruppenführer. 554 00:52:06,118 --> 00:52:08,554 Tn. Frink?/ Ya. 555 00:52:08,555 --> 00:52:10,556 Inspektur Kido. 556 00:52:10,557 --> 00:52:12,924 Hei, hei, apa yang terjadi? 557 00:52:12,925 --> 00:52:15,126 Apa ini? 558 00:52:15,127 --> 00:52:18,363 Kau tinggal bersama di apartemen ini dengan Nona Juliana Crain, 559 00:52:18,364 --> 00:52:21,066 bukankah begitu? 560 00:52:21,067 --> 00:52:22,601 Ya. 561 00:52:22,602 --> 00:52:24,703 Di mana Nona Crain? 562 00:52:24,704 --> 00:52:27,372 Aku tak tahu. Dia pergi pagi-pagi. 563 00:52:27,373 --> 00:52:28,740 Berlatih Aikido. 564 00:52:28,741 --> 00:52:33,712 Berlatih Aikido. 565 00:52:33,713 --> 00:52:39,116 Dojo di Mission Street. 566 00:52:42,121 --> 00:52:44,189 Apakah kau tahu setengah-adik Nona Crain, 567 00:52:44,190 --> 00:52:47,826 Nona Trudy Walker, terlibat dalam kegiatan makar? 568 00:52:47,827 --> 00:52:48,719 Trudy? Tidak. 569 00:52:48,720 --> 00:52:51,362 Aku tak pernah berhubungan dengannya. 570 00:52:51,363 --> 00:52:54,864 Begitu juga Juliana. 571 00:52:55,835 --> 00:52:58,604 Kau tak ingin mengangkat teleponnya? 572 00:52:58,605 --> 00:53:02,707 Tentu, jika dibolehkan. 573 00:53:23,195 --> 00:53:26,664 Terlambat. 574 00:53:32,338 --> 00:53:35,641 Ini masalah keamanan nasional, Tn. Frink. 575 00:53:35,642 --> 00:53:39,645 Kesaksian palsu bisa dihukum berat. 576 00:53:39,646 --> 00:53:44,348 Aku mengatakan yang sebenarnya. 577 00:54:41,708 --> 00:54:44,475 Maaf, aku tak bisa membayar. 578 00:54:44,476 --> 00:54:46,011 Apa? 579 00:54:46,012 --> 00:54:47,879 Seseorang mencuri dompetku, semua uangku. 580 00:54:47,880 --> 00:54:49,881 Aku sungguh minta maaf./ Ini bukan acara amal, Nona. 581 00:54:49,882 --> 00:54:51,783 Aku tahu. Aku sungguh malu. 582 00:54:51,784 --> 00:54:54,986 Bagaimana kau akan membayar?/ Aku bilang, aku tak bisa. 583 00:54:54,987 --> 00:54:57,956 Jawaban yang salah. Bagaimana kau akan membayar? 584 00:54:57,957 --> 00:54:59,557 Aku.../ Kau tahu apa yang akan kami lakukan pada orang 585 00:54:59,558 --> 00:55:00,792 sekitar sini yang tidak membayar tagihan mereka? 586 00:55:00,793 --> 00:55:03,094 Aku yang bayar. 587 00:55:03,095 --> 00:55:05,731 Aku tak butuh uangmu, siapapun kau. 588 00:55:05,732 --> 00:55:07,766 Aku.../ Oh, ya, kau butuh. 589 00:55:07,767 --> 00:55:11,769 2 mark. 590 00:55:12,538 --> 00:55:16,106 Ini dia. 591 00:55:17,944 --> 00:55:22,080 Aku tak memintamu melakukan itu./ Aku tahu. 592 00:55:22,081 --> 00:55:27,652 Terima kasih kembali. 593 00:55:45,772 --> 00:55:48,306 Kau mau ke mana? 594 00:55:48,307 --> 00:55:52,878 Tak ke mana-mana. 595 00:55:52,879 --> 00:55:56,581 Boleh kutraktir minuman? 596 00:55:57,649 --> 00:56:00,518 Setelah kau. 597 00:56:00,519 --> 00:56:05,423 Mestinya aku berterima kasih atas apa yang kau lakukan tadi. 598 00:56:05,424 --> 00:56:07,092 Tak masalah. 599 00:56:07,093 --> 00:56:10,628 Kau selalu membantu orang asing? 600 00:56:10,629 --> 00:56:14,131 Yang cantik saja. 601 00:56:14,633 --> 00:56:17,235 Aku tak bisa mengganti uangmu. 602 00:56:17,236 --> 00:56:22,006 Ya, kurasa tak bisa. 603 00:56:27,880 --> 00:56:30,715 Tidak, tidak!/ - Jadi siapa namamu? 604 00:56:30,716 --> 00:56:32,183 Aku Trudy. 605 00:56:32,184 --> 00:56:37,121 Trudy, senang bertemu kau. Aku Joe. 606 00:56:44,831 --> 00:56:48,599 Sudah berapa lama kau di Canon City, Trudy? 607 00:56:48,600 --> 00:56:51,202 Baru tiba di sini, seperti yang terlihat. 608 00:56:51,203 --> 00:56:53,071 Bagaimana denganmu? 609 00:56:53,072 --> 00:56:59,209 Aku hanya lewat. Trukku di sana. 610 00:57:09,956 --> 00:57:13,524 Kau tidak mencari orang yang bernama Trudy, kan? 611 00:57:13,525 --> 00:57:16,594 Tidak. 612 00:57:21,167 --> 00:57:25,736 Jadi ini... kau cuma ingin berbincang? 613 00:57:25,737 --> 00:57:30,140 Ya, kenapa? Memangnya aneh, ya? 614 00:57:30,910 --> 00:57:36,747 Tidak. Kurasa tidak. 615 00:57:50,729 --> 00:57:54,732 Crud./ Apa? 616 00:57:54,733 --> 00:57:58,168 Aku akan segera kembali. 617 00:58:09,581 --> 00:58:12,150 Hei, ini aku. 618 00:58:12,151 --> 00:58:14,519 Bagaimana perjalananmu? 619 00:58:14,520 --> 00:58:17,488 Tidak ada yang menghentikanku./ Jadi penyamaranmu masih utuh. 620 00:58:17,489 --> 00:58:20,992 Aku akan beritahu ayahmu, Joe. Dia akan sangat bangga. 621 00:58:20,993 --> 00:58:25,496 Terima kasih, Obergruppenführer. Kuharap begitu. 622 00:58:25,497 --> 00:58:28,799 Heil Hitler. 623 00:58:30,636 --> 00:58:34,204 Heil Hitler.