1 00:01:14,538 --> 00:01:19,692 Оригинальные субтитры awaqeded для www.addic7ed.com. 2 00:01:17,217 --> 00:01:18,785 Настал новый день. 3 00:01:18,786 --> 00:01:21,455 Солнце взошло на востоке. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,857 Мужчины и женщины во всей стране 5 00:01:23,858 --> 00:01:29,295 отправляются работать на фабрики и фермы... 6 00:01:29,296 --> 00:01:31,465 Чтобы обеспечивать свои семьи. 7 00:01:31,466 --> 00:01:33,700 У каждого есть работа. 8 00:01:33,701 --> 00:01:36,503 Каждый знает своё место для 9 00:01:36,504 --> 00:01:39,238 поддержки силы и благополучия 10 00:01:39,239 --> 00:01:41,908 родины. 11 00:01:41,909 --> 00:01:47,313 Сегодня мы благодарим наших прекрасных лидеров, 12 00:01:47,314 --> 00:01:51,250 мы становимся сильнее, достойнее 13 00:01:51,251 --> 00:01:53,352 и лучше. 14 00:01:59,960 --> 00:02:04,699 Да, вот и новый день в великой стране. 15 00:02:06,667 --> 00:02:10,337 Но самые великие дни ещё впереди. 16 00:02:11,271 --> 00:02:13,073 Зиг хайль. 17 00:03:55,242 --> 00:03:57,143 Здорово, приятель. 18 00:03:57,144 --> 00:03:58,612 Ага. 19 00:03:58,613 --> 00:04:00,614 Знаешь, где управляющий? 20 00:04:19,499 --> 00:04:21,267 Это вы управляющий, мистер Уоррен? 21 00:04:21,268 --> 00:04:23,003 Ага. 22 00:04:24,404 --> 00:04:27,707 - Я Джо Блейк. - И что? 23 00:04:27,708 --> 00:04:29,943 Мне сказали, у вас есть работа. 24 00:04:29,944 --> 00:04:32,646 И кто тебе это сказал, Джо Блейк? 25 00:04:32,647 --> 00:04:36,115 Я не расслышал его имя. 26 00:04:36,116 --> 00:04:38,352 Только это. 27 00:04:42,823 --> 00:04:46,525 Значит вот кого они мне теперь посылают. 28 00:04:46,526 --> 00:04:50,429 - Сколько тебе, 28? - 27. 29 00:04:50,430 --> 00:04:52,832 27. 30 00:04:52,833 --> 00:04:56,903 Какого хрена ты здесь делаешь, Джо Блейк? 31 00:04:56,904 --> 00:04:58,838 Я хочу вернуть свою страну, сэр. 32 00:04:58,839 --> 00:05:02,308 Вернуть? У тебя её никогда и не было. 33 00:05:02,309 --> 00:05:03,710 Сэр? 34 00:05:03,711 --> 00:05:05,578 Ты ещё большой палец сосал, 35 00:05:05,579 --> 00:05:07,413 когда они сбросили бомбу. 36 00:05:07,414 --> 00:05:09,983 Тебе знакома только эта дыра, называемая страной. 37 00:05:09,984 --> 00:05:13,286 Отец рассказывал мне какой она была 38 00:05:13,287 --> 00:05:15,221 до войны. 39 00:05:15,222 --> 00:05:18,893 — Отец, значит? — Говорил, все были свободны. 40 00:05:20,027 --> 00:05:21,961 Откуда мне знать, что ты не шпион? 41 00:05:21,962 --> 00:05:24,998 - Шпион? - Сопротивление... 42 00:05:24,999 --> 00:05:27,600 его остатки... кишит ими. 43 00:05:27,601 --> 00:05:29,302 Половина моих друзей мертвы. 44 00:05:29,303 --> 00:05:32,238 Думаю, потому что они откровенничали перед пацанами вроде тебя. 45 00:05:32,239 --> 00:05:34,208 Я не шпион. 46 00:05:36,911 --> 00:05:38,712 Знаешь, что сделают эти фашисты, 47 00:05:38,713 --> 00:05:40,914 если попадёшься? 48 00:05:40,915 --> 00:05:42,916 Смерти я не боюсь. 49 00:05:42,917 --> 00:05:45,952 Я тоже. Она может стать освобождением. 50 00:05:45,953 --> 00:05:48,221 Но что ты скажешь о боли? 51 00:05:48,222 --> 00:05:50,256 - Боли? - Да. 52 00:05:50,257 --> 00:05:53,026 Когда они вырывают тебе ногти один за другим, 53 00:05:53,027 --> 00:05:55,294 или раскалывают твои яйца как орешки. 54 00:05:55,295 --> 00:05:57,230 Может быть ты тогда перестанешь думать о том, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,631 что говорил тебе твой старик 56 00:05:58,632 --> 00:06:00,266 и расскажешь Джо-в-сапогах моё имя 57 00:06:00,267 --> 00:06:02,568 или что он там ещё захочет знать. 58 00:06:02,569 --> 00:06:05,038 Вы так боитесь, почему же вы здесь? 59 00:06:05,039 --> 00:06:08,241 Я воевал на войне, сынок. 60 00:06:08,242 --> 00:06:11,745 Я видел как мозги моих друзей размазывало по Вирджиния Бич. 61 00:06:11,746 --> 00:06:16,083 Ты... Ты просто юнец, из-за которого меня могут поймать. 62 00:06:26,126 --> 00:06:29,929 Да, думаю, я боюсь боли. 63 00:06:29,930 --> 00:06:32,198 У меня нет друзей, которые погибли на войне. 64 00:06:32,199 --> 00:06:34,300 Я даже не знаю что такое свобода. 65 00:06:34,301 --> 00:06:38,237 Но я не юнец, и я не шпион, мистер Уоррен. 66 00:06:38,238 --> 00:06:41,608 Я здесь, чтобы поступить правильно. 67 00:06:44,144 --> 00:06:47,547 Так вы дадите мне работу или нет? 68 00:06:51,085 --> 00:06:54,153 Ты поедешь по автобану через Рейх. 69 00:06:54,154 --> 00:06:57,023 Остановка тут, Каньон-сити. 70 00:06:57,024 --> 00:06:58,624 Это нейтральная зона. 71 00:06:58,625 --> 00:07:00,359 Ого, он тоже умеет читать карту? 72 00:07:00,360 --> 00:07:02,461 - Что я там буду делать? - Будешь ждать. 73 00:07:02,462 --> 00:07:03,830 Твой контакт свяжется с тобой 74 00:07:03,831 --> 00:07:04,964 когда и если он определит что это безопасно. 75 00:07:04,965 --> 00:07:06,332 А если нет? 76 00:07:06,333 --> 00:07:09,635 Тогда придут нацисты. И ты мёртв. 77 00:07:09,636 --> 00:07:12,438 - Что это? - Бензедрин. 78 00:07:12,439 --> 00:07:14,941 Клюёшь носом в пути — принимаешь парочку. 79 00:07:14,942 --> 00:07:17,343 - И не останавливайся. - Поэтому тебя зовут "док"? 80 00:07:17,344 --> 00:07:19,012 Парень быстро схватывает, да? 81 00:07:19,013 --> 00:07:21,615 Можешь говорить прямо со мной. Я же в комнате. 82 00:07:24,318 --> 00:07:26,152 Знаешь как пользоваться таким? 83 00:07:26,153 --> 00:07:28,487 - А это мне зачем? - Будем надеяться, что ни зачем. 84 00:07:28,488 --> 00:07:30,957 Ты знаешь как им пользоваться или нет? 85 00:07:30,958 --> 00:07:33,192 Ну да. Я видел в кино. 86 00:07:33,193 --> 00:07:35,129 Прицеливаешься и стреляешь. 87 00:07:37,031 --> 00:07:39,332 Ну, что за груз у меня? 88 00:07:39,333 --> 00:07:41,968 - Отличные германские кофеварки. - Я не в этом смысле. 89 00:07:41,969 --> 00:07:44,170 Ты знаешь, что любопытство сделало с кошкой? 90 00:07:44,171 --> 00:07:47,541 Кофеварки. Теперь двигай. 91 00:07:51,178 --> 00:07:53,046 Увидимся, парни, когда вернусь. 92 00:07:53,047 --> 00:07:57,383 Ты не увидишь нас больше. Это так работает. 93 00:07:57,384 --> 00:08:00,054 Удачи, парень. 94 00:08:06,460 --> 00:08:09,662 Пошёл. Пошёл! Пошёл, пошёл! 95 00:08:09,663 --> 00:08:11,931 Убрать оружие! 96 00:08:11,932 --> 00:08:14,533 Бросить оружие! 97 00:08:16,871 --> 00:08:18,571 Прикрывай, прикрывай! Лежать! 98 00:08:18,572 --> 00:08:20,340 Лежать! 99 00:08:30,650 --> 00:08:32,451 Давай! Давай! 100 00:08:32,452 --> 00:08:33,987 Сваливай отсюда! Давай! 101 00:08:33,988 --> 00:08:38,424 На землю! Сейчас же! 102 00:08:38,425 --> 00:08:40,559 Он уходит! Схватить, схватить! 103 00:08:40,560 --> 00:08:42,295 Бежим, давай! Давай! 104 00:08:42,296 --> 00:08:43,296 Пошли, пошли! 105 00:08:43,297 --> 00:08:45,131 Давай, док! 106 00:08:47,634 --> 00:08:50,170 Сюда! Разделимся! 107 00:09:30,810 --> 00:09:32,611 Обергруппенфюрер Смит. 108 00:09:36,116 --> 00:09:37,883 А грузовик? 109 00:09:37,884 --> 00:09:40,587 Ушёл. 110 00:10:34,108 --> 00:10:38,077 Пострадало только твоё эго. 111 00:10:38,078 --> 00:10:41,247 В этом красота айкидо. 112 00:10:41,248 --> 00:10:44,483 Суть не в том чтобы навредить противнику. 113 00:10:44,484 --> 00:10:48,921 Не в нападении. В защите. 114 00:10:48,922 --> 00:10:52,325 Оно требует мастерства, а не силы, 115 00:10:52,326 --> 00:10:54,860 чтобы обратить агрессию твоего противника против него. 116 00:10:54,861 --> 00:10:58,432 Именно так женщина может победить мужчину вдвое крупнее неё. 117 00:11:04,704 --> 00:11:08,241 - Мисс Крейн, мои поздравления. - Спасибо, Дони. 118 00:11:08,242 --> 00:11:10,743 Можешь звать меня Джулиана. 119 00:11:10,744 --> 00:11:13,179 Ваш кулон очень красивый. 120 00:11:13,180 --> 00:11:15,614 Спасибо. Это мой молодой человек сделал его. 121 00:11:15,615 --> 00:11:18,417 О. Он художник? 122 00:11:18,418 --> 00:11:20,586 Был когда-то. 123 00:11:20,587 --> 00:11:22,221 Джулиана, вы... 124 00:11:22,222 --> 00:11:23,956 вы позволите мне купить вам чая? 125 00:11:23,957 --> 00:11:27,126 Не могу. Моя мама ждёт меня. 126 00:11:27,127 --> 00:11:29,596 Как насчёт завтра перед занятиями? 127 00:12:08,202 --> 00:12:10,669 - Конничива. - Конничива. 128 00:12:10,670 --> 00:12:13,872 Мне нужен корень горечавки и таволга. 129 00:12:13,873 --> 00:12:15,108 - Для вас? - Для моей матери. 130 00:12:15,109 --> 00:12:16,242 - У неё артрит. - Джули! 131 00:12:16,243 --> 00:12:18,277 Я знала, что найду тебя здесь. 132 00:12:18,278 --> 00:12:20,679 - Труди, ты вернулась. - Я не остаюсь, и 133 00:12:20,680 --> 00:12:22,915 не говори маме, хорошо? Не хочу опять слушать что я виновата. 134 00:12:22,916 --> 00:12:24,983 Где ты была? Я неделями пыталась 135 00:12:24,984 --> 00:12:26,919 найти тебя. - Я работала за пределами города. 136 00:12:26,920 --> 00:12:29,388 - У тебя появилась работа? - Ага. 137 00:12:29,389 --> 00:12:31,557 - Можешь представить? - Конечно могу. 138 00:12:31,558 --> 00:12:34,193 - Что за работа? - Я... расскажу потом. 139 00:12:34,194 --> 00:12:36,662 - Мне надо идти. - Постой. 140 00:12:36,663 --> 00:12:38,931 Ты для этого пришла? "Привет-пока"? 141 00:12:38,932 --> 00:12:40,934 Труди, это же я. Что происходит? 142 00:12:42,802 --> 00:12:47,039 Ты всегда присматривала за мной, сестричка, но... 143 00:12:47,040 --> 00:12:48,141 Тебе больше не нужно. 144 00:12:48,142 --> 00:12:51,377 Да ну? И почему же? 145 00:12:51,378 --> 00:12:54,213 Я нашла... причину. 146 00:12:54,214 --> 00:12:55,414 Причину? 147 00:12:55,415 --> 00:12:57,715 Причину всего. 148 00:13:00,815 --> 00:13:02,780 Так что... береги себя, сестра. 149 00:13:08,295 --> 00:13:09,929 Вот, готово. 150 00:13:10,930 --> 00:13:14,901 - 6 йен. - Домо аригато. 151 00:13:16,470 --> 00:13:19,772 Наш загадочный гость — Глен Пикл из Чикаго. 152 00:13:19,773 --> 00:13:23,309 Глен, приветствую на "Угадайке". 153 00:13:23,310 --> 00:13:26,212 Спасибо, Фил. Так приятно быть здесь. 154 00:13:26,213 --> 00:13:28,581 Тут сказано, вы родом из Флориды. 155 00:13:28,582 --> 00:13:33,319 И здесь вояки. Глаза б мои их не видели. 156 00:13:33,320 --> 00:13:35,020 Так переключи. 157 00:13:35,021 --> 00:13:37,190 Тогда я не узнаю, чем кончилось. 158 00:13:37,191 --> 00:13:38,724 — Держи. — Что это? 159 00:13:38,725 --> 00:13:41,194 — Травяная настойка. — Японская? 160 00:13:41,195 --> 00:13:45,063 — Китайская. — Чай япошек, каратэ япошек. 161 00:13:45,064 --> 00:13:47,333 Это не каратэ, а айкидо. 162 00:13:47,334 --> 00:13:49,735 — Как вы справляетесь? — Моя жена Сенди... 163 00:13:49,736 --> 00:13:51,437 Не пойму, с чего ты так любишь япошек. 164 00:13:51,438 --> 00:13:53,406 Они убили твоего отца. 165 00:13:53,407 --> 00:13:56,275 Да ладно, мам. М-р Накамура хороший человек. 166 00:13:56,276 --> 00:13:57,976 Они загоняли моего Джона до смерти, 167 00:13:57,977 --> 00:14:00,213 а теперь моя родная дочь считает их хорошими. 168 00:14:00,214 --> 00:14:02,548 Энн, упражнения ей полезны, 169 00:14:02,549 --> 00:14:04,417 особенно после аварии. 170 00:14:04,418 --> 00:14:08,020 Твой отец в гробу перевернулся, это точно. 171 00:14:08,021 --> 00:14:10,088 Мне пора. 172 00:14:10,089 --> 00:14:11,790 Но ты только пришла. 173 00:14:11,791 --> 00:14:14,460 — Меня Фрэнк ждёт. — Помогу с пальто. 174 00:14:14,461 --> 00:14:17,363 Глен. Вы как-то связаны 175 00:14:17,364 --> 00:14:19,465 с подготовкой членов Гитлерюгенда? 176 00:14:19,466 --> 00:14:21,700 Да, так точно, Фил. 177 00:14:33,447 --> 00:14:36,783 — Привет. — Привет. 178 00:14:38,117 --> 00:14:42,054 — Где Эд? — Скоро придёт. 179 00:14:42,055 --> 00:14:45,258 Язу, коктейль с саке. 180 00:14:45,259 --> 00:14:47,025 — Что это? — Да, пустяк. 181 00:14:47,026 --> 00:14:48,494 Дай посмотреть. 182 00:14:48,495 --> 00:14:50,263 — Ещё не готово. — Ну же, 183 00:14:50,264 --> 00:14:53,098 не заставляй меня быть грубой. — Всего лишь новый эскиз. 184 00:14:53,099 --> 00:14:54,733 Фрэнк, это я? 185 00:14:54,734 --> 00:14:56,569 Если ты сомневаешься, то у меня проблемы. 186 00:14:56,570 --> 00:14:59,538 — Мне нравится. — Да? 187 00:14:59,539 --> 00:15:00,973 Ты прекрасный художник и должен продавать 188 00:15:00,974 --> 00:15:02,541 свои работы. — Они выиграли войну и считают, 189 00:15:02,542 --> 00:15:05,844 что современное искусство — уродство. 190 00:15:05,845 --> 00:15:07,380 Как прошли занятия? 191 00:15:07,381 --> 00:15:09,615 Ты бы мной гордился. 192 00:15:09,616 --> 00:15:11,317 Я всегда тобой горжусь. 193 00:15:11,318 --> 00:15:13,852 В отличии от моей мамы. 194 00:15:13,853 --> 00:15:15,454 М-м. 195 00:15:15,455 --> 00:15:17,022 Ясно, что папа в гробу бы перевернулся, 196 00:15:17,023 --> 00:15:19,392 узнав, что я ступила на путь жёлтого дьявола. 197 00:15:19,393 --> 00:15:21,026 Ага, само собой. 198 00:15:21,027 --> 00:15:22,428 Наоборот, айкидо не приемлет 199 00:15:22,429 --> 00:15:25,163 таких, как убийцы моего отца. 200 00:15:25,164 --> 00:15:28,100 Оно прекрасно. 201 00:15:28,101 --> 00:15:31,304 Тебе уже лучше, может, пора подыскать работу. 202 00:15:31,305 --> 00:15:34,907 Я в процессе. А что потом? 203 00:15:34,908 --> 00:15:37,643 Потом поженимся... заведём детей. 204 00:15:37,644 --> 00:15:40,379 Ты хочешь растить детей в подобном мире? 205 00:15:40,380 --> 00:15:44,117 Кому-то придётся. 206 00:15:48,322 --> 00:15:51,357 Ты боишься из-за того, что мой дед — еврей. 207 00:15:51,358 --> 00:15:53,592 А ты нет? 208 00:15:53,593 --> 00:15:56,895 Да. Конечно, боюсь. 209 00:15:56,896 --> 00:16:02,401 Это нечестно. Что если кто-нибудь узнает? 210 00:16:02,402 --> 00:16:06,439 Они уже лишили нас всего. 211 00:16:06,440 --> 00:16:08,908 Хочешь, чтобы они забрали и это? 212 00:16:09,976 --> 00:16:12,378 Так. 213 00:16:12,379 --> 00:16:16,081 Завязывайте, голубки. Как дела, Джули? 214 00:16:16,082 --> 00:16:18,150 - Шикарно, а твои? - Отлично. 215 00:16:18,151 --> 00:16:20,687 Эй, немецкого пива и похолоднее. 216 00:16:22,422 --> 00:16:23,956 Всё хорошо? 217 00:16:23,957 --> 00:16:26,359 Конечно. 218 00:16:26,360 --> 00:16:28,060 О, посмотри на этого старого ублюдка. 219 00:16:28,061 --> 00:16:30,863 Не может удержаться, чтобы не появляться на телеке каждый чёртов день. 220 00:16:30,864 --> 00:16:33,165 Знаешь, когда последний раз его не показывали по телевизору? 221 00:16:33,166 --> 00:16:34,733 На День ветеранов в 1952-ом. 222 00:16:34,734 --> 00:16:36,369 Ну ладно, я собираюсь домой. 223 00:16:36,370 --> 00:16:38,236 Уже уходишь? Ты же только пришла. 224 00:16:38,237 --> 00:16:41,239 - Я пойду с тобой. - Нет, останься. 225 00:16:41,240 --> 00:16:44,978 Увидимся позже. Я возьму это с собой. 226 00:16:48,715 --> 00:16:50,816 - Ты это видел? - Что? 227 00:16:50,817 --> 00:16:54,787 Мистер Гитлер, он держит правую руку в кармане. 228 00:16:54,788 --> 00:16:56,522 Знаешь почему? 229 00:16:56,523 --> 00:16:58,991 Чтобы он играл со своими яйцами пока никто не видит? 230 00:16:58,992 --> 00:17:03,529 У него болезнь Паркинсона. Его руки дрожат как пиздец. 231 00:17:03,530 --> 00:17:05,464 Как долго, думаешь, он ещё протянет? 232 00:17:05,465 --> 00:17:08,133 - Не знаю, может год? - Полгода от силы. 233 00:17:08,134 --> 00:17:10,936 Тогда придёт Геббельс или Гиммлер, только в этот раз 234 00:17:10,937 --> 00:17:13,439 они не просто сравняют с землёй округ Колумбия водородной бомбой. 235 00:17:13,440 --> 00:17:15,941 Они сотрут с карты всё западное побережье. 236 00:17:15,942 --> 00:17:17,276 Бум. 237 00:17:30,023 --> 00:17:31,156 Джулиана. 238 00:17:31,157 --> 00:17:32,825 Труди. 239 00:17:32,826 --> 00:17:34,226 Возьми. 240 00:17:34,227 --> 00:17:36,629 - Что это? - Быстрей, зайди внутрь. 241 00:17:36,630 --> 00:17:38,898 - Что это такое? - Выход. 242 00:21:08,041 --> 00:21:09,843 Фрэнк. 243 00:21:12,445 --> 00:21:13,847 Эй. 244 00:21:16,750 --> 00:21:18,416 Эй, что это? 245 00:21:18,417 --> 00:21:21,553 Ролик с новостями. 246 00:21:21,554 --> 00:21:24,657 Да, я вижу. 247 00:21:24,658 --> 00:21:27,459 Тут показывают, как мы победили в войне. 248 00:21:27,460 --> 00:21:29,427 Но мы же не победили. 249 00:21:29,428 --> 00:21:32,565 Так они нам говорят. 250 00:21:39,939 --> 00:21:42,507 - Боже, я знаю что это такое. - Что? 251 00:21:42,508 --> 00:21:46,344 - Человек в высоком замке. - Кто? 252 00:21:46,345 --> 00:21:47,479 Один парень по имени Эд рассказывал мне. 253 00:21:47,480 --> 00:21:48,814 Он делает эти антифашистские фильмы. 254 00:21:48,815 --> 00:21:50,783 Делает их... Американские солдаты на Таймс Сквер? 255 00:21:50,784 --> 00:21:52,517 - Нет, я знаю что они выглядят реально. - Да, 256 00:21:52,518 --> 00:21:54,687 они выглядят реально потому что они и есть реальные. 257 00:21:54,688 --> 00:21:59,225 Но они не могут быть реальными, так ведь? 258 00:22:08,301 --> 00:22:10,535 Чем бы они ни были, Гитлер приказал их все уничтожить. 259 00:22:10,536 --> 00:22:12,838 Почему, если они просто глупые фильмы? 260 00:22:12,839 --> 00:22:15,607 Смысл в том, что владение ими - государственная измена. 261 00:22:15,608 --> 00:22:18,443 Откуда это у тебя? 262 00:22:18,444 --> 00:22:20,813 - Труди дала мне. _ Труди? 263 00:22:20,814 --> 00:22:22,715 Какого хрена она с этим делала? 264 00:22:22,716 --> 00:22:24,250 Я не знаю. 265 00:22:25,785 --> 00:22:27,987 Я не знаю. 266 00:22:29,388 --> 00:22:31,324 Она погибла. 267 00:22:33,760 --> 00:22:36,329 Что? 268 00:22:37,530 --> 00:22:40,033 Они застрелили её прямо на улице. 269 00:22:44,637 --> 00:22:47,306 Слушай. 270 00:22:48,808 --> 00:22:53,179 Мне очень жаль. 271 00:22:56,582 --> 00:22:58,183 Нам нужно пойти в полицию. 272 00:22:58,184 --> 00:22:59,752 Полиция её и застрелила, Фрэнк. 273 00:22:59,753 --> 00:23:01,086 Ты скажешь, что вы не были близки. 274 00:23:01,087 --> 00:23:02,587 Что она была только твоей сводной сестрой. - Нет, Фрэнк, нет. 275 00:23:02,588 --> 00:23:03,989 Ты не знала что она тебе дала. 276 00:23:03,990 --> 00:23:05,323 Ты лояльный гражданин и готова полностью сотрудничать. - Труди погибла 277 00:23:05,324 --> 00:23:06,226 за это. 278 00:23:06,227 --> 00:23:07,926 Они должны понять, что ты ничего об этом не знаешь, 279 00:23:07,927 --> 00:23:09,762 или они тебя тоже убьют. 280 00:23:09,763 --> 00:23:12,231 Думашь, Труди хотела бы этого? 281 00:23:42,295 --> 00:23:44,329 Землетрясения разрушают африканские колонии. 282 00:23:44,330 --> 00:23:46,098 Семитские террористы нанесли удар по столице Балтии 283 00:23:46,099 --> 00:23:48,801 и фюрер клянётся отомстить. 284 00:23:48,802 --> 00:23:52,037 Какой у нации хит номер один? 285 00:25:12,685 --> 00:25:16,688 - Поспала? - Не очень. 286 00:25:16,689 --> 00:25:18,957 Что это? 287 00:25:18,958 --> 00:25:22,660 Билет на автобус в 10:30. 288 00:25:22,661 --> 00:25:24,429 Каньон-сити, Колорадо? 289 00:25:24,430 --> 00:25:26,999 Труди говорила, что уезжала из города. 290 00:25:27,000 --> 00:25:28,733 Она что-то написала на обороте. 291 00:25:28,734 --> 00:25:33,171 Похоже на "Кафе Санрайз. 12:5" 292 00:25:33,172 --> 00:25:36,109 - Пять минут первого? - Наверное. 293 00:25:38,744 --> 00:25:40,378 Она сказала, что у неё есть работа. 294 00:25:40,379 --> 00:25:42,814 Не могу представить Труди в сопротивлении. 295 00:25:42,815 --> 00:25:45,350 - Пойдём. - Что? 296 00:25:45,351 --> 00:25:47,319 Я схожу с тобой в полицию. 297 00:25:47,320 --> 00:25:49,387 - Нет, ты не пойдёшь со мной. - Конечно пойду. 298 00:25:49,388 --> 00:25:51,957 Фрэнк, неприятности с полицией - последнее что тебе нужно. 299 00:25:51,958 --> 00:25:54,392 - Джулс, я серьёзно. - Я знаю, 300 00:25:54,393 --> 00:25:56,528 поэтому чем меньше ты вовлечён, тем лучше. 301 00:25:56,529 --> 00:25:59,797 - Я всё равно думаю, что мне нужно пойти! - Ни за что. 302 00:25:59,798 --> 00:26:02,935 Я сама разберусь. Обещаю. 303 00:26:02,936 --> 00:26:05,070 Потому я схожу к маме... 304 00:26:05,071 --> 00:26:08,706 Расскажу ей и Арнольду что случилось. 305 00:26:08,707 --> 00:26:12,311 Ну ладно. Прости. 306 00:26:15,348 --> 00:26:17,315 Не знаю что бы я делала без тебя. 307 00:26:19,085 --> 00:26:21,719 После аварии ты поставил меня на ноги. 308 00:26:21,720 --> 00:26:24,856 Эй, ничто не разлучит нас, Джулс, 309 00:26:24,857 --> 00:26:27,393 даже автобус. 310 00:26:34,467 --> 00:26:36,969 Ну хорошо. 311 00:26:36,970 --> 00:26:39,372 - Увидимся вечером. - Ага. 312 00:27:48,041 --> 00:27:50,042 - Мисс Крейн. - Дони. 313 00:27:50,043 --> 00:27:52,044 Мы хотели выпить чая утром. 314 00:27:52,045 --> 00:27:54,546 Да, конечно. 315 00:27:57,083 --> 00:27:59,751 Прости, я забыла что у меня встреча. 316 00:27:59,752 --> 00:28:01,919 Может перенесём? 317 00:28:01,920 --> 00:28:03,955 Да, хорошо. 318 00:28:03,956 --> 00:28:06,259 Спасибо. 319 00:28:13,466 --> 00:28:15,633 Затем здесь кронпринц произносит речь, 320 00:28:15,634 --> 00:28:18,603 и я лично провожаю его и принцессу 321 00:28:18,604 --> 00:28:21,607 в эту комнату, где мы выпьем чая. 322 00:28:24,577 --> 00:28:28,780 Есть проблема, мистер Тагоми? 323 00:28:28,781 --> 00:28:33,518 Прошу прощения, но мебель в этой комнате неподходящая 324 00:28:33,519 --> 00:28:36,721 для кронпринца и принцессы. 325 00:28:36,722 --> 00:28:40,225 Министр торговли, я уверяю вас, мебель весьма изящна 326 00:28:40,226 --> 00:28:42,728 и точно такая же как у фюрера в Берлине. 327 00:28:46,132 --> 00:28:48,266 Разумеется, мы с радостью заменим её, 328 00:28:48,267 --> 00:28:51,703 если вы сообщите нам какая будет подходящая. 329 00:28:51,704 --> 00:28:54,172 Да, благодарю вас. 330 00:28:54,173 --> 00:28:55,907 Благодарю вас, посол. 331 00:28:55,908 --> 00:28:58,243 Это великая честь принимать кронпринца 332 00:28:58,244 --> 00:29:00,445 и принцессу здесь в нашем посольстве. 333 00:29:00,446 --> 00:29:02,747 Это мирное выражение дружбы 334 00:29:02,748 --> 00:29:05,651 между германским и японским народами. 335 00:29:18,364 --> 00:29:20,031 Что это ещё за хрень? 336 00:29:20,032 --> 00:29:22,800 Мебедь не обладает ци. 337 00:29:22,801 --> 00:29:24,269 Ци? 338 00:29:24,270 --> 00:29:26,238 Один из пяти основных элементов. 339 00:29:26,239 --> 00:29:28,806 Это из Китая. Они верят, 340 00:29:28,807 --> 00:29:32,510 что в вещах есть дух, приносящий удачу или неудачу. 341 00:29:32,511 --> 00:29:36,248 Суеверное узкоглазое дерьмо. 342 00:29:36,249 --> 00:29:37,849 Не понимаю, почему фюрер 343 00:29:37,850 --> 00:29:39,984 разрешил им править половиной континента. 344 00:29:39,985 --> 00:29:43,988 "Разрешил". Но как надолго? 345 00:29:55,668 --> 00:29:59,571 Этот нацист выказывает презрение. 346 00:29:59,572 --> 00:30:04,142 Он понимает только то, что видит собственными глазами. 347 00:30:04,143 --> 00:30:07,612 Вы выглядите озабоченным, господин министр. 348 00:30:07,613 --> 00:30:11,416 Нынешнее время весьма неопределённо, Котомичи. 349 00:30:11,417 --> 00:30:14,552 Говорят, фюрер очень плох. 350 00:30:14,553 --> 00:30:16,921 Разумеется его наследник продолжит 351 00:30:16,922 --> 00:30:21,159 проводить политику мирного сосуществования. 352 00:30:21,160 --> 00:30:23,595 Я просил предсказания. 353 00:30:23,596 --> 00:30:27,299 Ответом была 29-я гексаграмма. 354 00:30:27,300 --> 00:30:31,670 "Тьма. Осторожнее." 355 00:30:52,425 --> 00:30:54,592 Чёрт побери. 356 00:31:13,446 --> 00:31:14,612 Дерьмо! 357 00:31:46,645 --> 00:31:50,683 Вы плохо выглядите, мистер Уоррен. 358 00:31:53,286 --> 00:31:55,988 Вот. 359 00:31:59,625 --> 00:32:01,693 Так лучше? 360 00:32:01,694 --> 00:32:05,297 Знаете, это может... Это может плохо для вас закончиться. 361 00:32:05,298 --> 00:32:07,732 И началось-то не слишком. 362 00:32:07,733 --> 00:32:11,068 Мне сказали, вы хотите сообщить мне нечто важное. 363 00:32:11,069 --> 00:32:14,072 Куда был отправлен грузовик? 364 00:32:16,041 --> 00:32:17,975 Я слушаю. 365 00:32:17,976 --> 00:32:21,813 - В Алабаму. - В Алабаму? 366 00:32:21,814 --> 00:32:24,782 Бирмингем. 367 00:32:24,783 --> 00:32:27,352 Груз? 368 00:32:27,353 --> 00:32:29,987 Кофеварки. 369 00:32:29,988 --> 00:32:31,489 Следовательно,ваш человек стрелял в нас 370 00:32:31,490 --> 00:32:35,393 пытаясь защитить груз кофеварок? 371 00:32:35,394 --> 00:32:38,730 Они краденые. Он не хотел попасть в тюрьму. 372 00:32:38,731 --> 00:32:40,131 Вы руководите сопротивлением 373 00:32:40,132 --> 00:32:41,733 в восточном Нью-Йорке, мистер Уоррен. 374 00:32:41,734 --> 00:32:43,335 Мы знаем это уже месяц, 375 00:32:43,336 --> 00:32:45,370 с тех перехватили это. 376 00:32:45,371 --> 00:32:48,974 Это же символ вашего движение, не так ли? 377 00:32:53,579 --> 00:32:57,449 Мы знаем куда направляется тот грузовик. 378 00:32:57,450 --> 00:32:59,016 И что он везёт. 379 00:32:59,017 --> 00:33:02,921 Если вы так много знаете, чего вы хотите от меня? 380 00:33:05,257 --> 00:33:08,726 Что вам нужно? 381 00:33:08,727 --> 00:33:12,163 Что вам нужно, а? Что вам нужно? 382 00:33:21,407 --> 00:33:23,909 Вот бля. 383 00:33:39,057 --> 00:33:40,425 Лопнуло, да? 384 00:33:40,426 --> 00:33:43,127 - Ага, и инструмента нет. - Нехорошо. 385 00:33:43,128 --> 00:33:45,062 У меня запасное в багажнике. 386 00:33:45,063 --> 00:33:47,599 Давай помогу тебе. 387 00:33:47,600 --> 00:33:49,635 Спасибо, я очень признателен. 388 00:33:58,243 --> 00:33:59,911 Ну всё, должно быть в порядке. 389 00:33:59,912 --> 00:34:01,946 Медленно опускай. 390 00:34:01,947 --> 00:34:04,181 Порядок, стой. 391 00:34:04,182 --> 00:34:05,950 Теперь порядок. 392 00:34:05,951 --> 00:34:07,719 Огромное спасибо. 393 00:34:07,720 --> 00:34:10,855 В ближайшие часов пять ни одно кафе не будет работать. 394 00:34:10,856 --> 00:34:13,958 Если хочешь, жена дала мне лишний бутерброд. 395 00:34:13,959 --> 00:34:16,428 - Вы не против? - Вовсе нет. 396 00:34:16,429 --> 00:34:18,930 И мне нужно посмотреть твои транспортные документы. 397 00:34:18,931 --> 00:34:21,199 Да, конечно. 398 00:34:29,207 --> 00:34:32,276 Салат с яйцом. Надеюсь, вкусно. 399 00:34:32,277 --> 00:34:34,712 - Здорово. - Давай мне. 400 00:34:34,713 --> 00:34:37,281 - Это твоя первая дальнобойная поездка? - Как вы узнали? 401 00:34:37,282 --> 00:34:41,185 Ну, у тебя нет инструмента. Ошибка новичка. 402 00:34:41,186 --> 00:34:42,954 Видимо, да. Это первый раз 403 00:34:42,955 --> 00:34:45,457 когда я выехал их Нью-Йорка, вообще-то, первый раз смотрю страну. 404 00:34:45,458 --> 00:34:48,092 Ну вот. 405 00:34:48,093 --> 00:34:50,061 Можно спросить? Татуировка у вас на руке? 406 00:34:51,530 --> 00:34:53,698 Настолько яростный солдат, что может срезать розу. 407 00:34:53,699 --> 00:34:57,469 - Это были вы? - Давным давно. 408 00:34:57,470 --> 00:34:59,771 Мы проиграли войну, не так ли? 409 00:34:59,772 --> 00:35:02,206 Сейчас я даже не вспомню за что мы сражались. 410 00:35:02,207 --> 00:35:05,342 Твой отец тоже воевал? 411 00:35:05,343 --> 00:35:06,778 Ага. 412 00:35:06,779 --> 00:35:09,614 Он может гордиться таким парнем как ты. 413 00:35:09,615 --> 00:35:11,516 Мы не очень близки, но я получил эту работу 414 00:35:11,517 --> 00:35:15,487 так как она важна для него. 415 00:35:15,488 --> 00:35:16,954 Что это? 416 00:35:16,955 --> 00:35:21,058 - А, это госпиталь. - Госпиталь? 417 00:35:21,059 --> 00:35:25,362 Да, по вторникам они сжигают калек и неизлечимо больных. 418 00:35:25,363 --> 00:35:27,999 Человеческий балласт. 419 00:35:28,000 --> 00:35:31,368 Держи. Спокойной дороги, сынок. 420 00:35:31,369 --> 00:35:35,307 Сделай так, чтобы твой старик тобой гордился. 421 00:36:15,614 --> 00:36:18,249 Вам помочь, мисс? 422 00:36:18,250 --> 00:36:21,853 Эй! Вот и ты. 423 00:36:21,854 --> 00:36:24,656 - Ты ещё кто такой? - Я давал эту сумку Труди. 424 00:36:24,657 --> 00:36:27,458 Где она? - Она мертва. 425 00:36:27,459 --> 00:36:29,326 Они застрелили её прошлой ночью прямо на улице. 426 00:36:29,327 --> 00:36:31,763 Боже. 427 00:36:31,764 --> 00:36:34,666 Ты тот кто втянул её в это? 428 00:36:34,667 --> 00:36:37,301 Да, видимо да. А ты кто? 429 00:36:37,302 --> 00:36:41,172 Я её сестра. 430 00:36:41,173 --> 00:36:43,675 - Отдай мне плёнку. - Нет. Я поеду вместо неё. 431 00:36:43,676 --> 00:36:45,743 Они ждут Труди, не тебя. 432 00:36:45,744 --> 00:36:48,179 - Я скажу, что я это она. - Это слишком опасно. 433 00:36:48,180 --> 00:36:51,182 - Так что, она погибла ни за что? - Нет. 434 00:36:51,183 --> 00:36:53,317 - Она погибла за правое дело. - Правое дело? 435 00:36:53,318 --> 00:36:56,588 Да ты, блядь, смеёшься надо мной. 436 00:36:56,589 --> 00:36:59,591 Что мне нужно делать, когда я доберусь туда? 437 00:36:59,592 --> 00:37:02,094 Говори. 438 00:37:04,262 --> 00:37:07,632 Просто жди. 439 00:37:07,633 --> 00:37:10,334 - Ждать? - Они сами к тебе придут, 440 00:37:10,335 --> 00:37:11,736 если это будет безопасно. 441 00:37:11,737 --> 00:37:14,505 Этот фильм, что он значит? 442 00:37:14,506 --> 00:37:18,877 Хочешь помочь? Не задавай вопросов. 443 00:38:59,411 --> 00:39:02,446 Мистер Бейнс - Нобусуке Тагоми. 444 00:39:02,447 --> 00:39:05,783 Господин Тагоми, очень любезно что вы встречаете меня лично. 445 00:39:05,784 --> 00:39:07,251 Торговые отношения со Швецией 446 00:39:07,252 --> 00:39:09,186 очень важны для Тихоокеанских Штатов. 447 00:39:09,187 --> 00:39:12,456 Мой помощник, господин Котомичи, разыщет ваш багаж. 448 00:39:12,457 --> 00:39:14,525 Спасибо. 449 00:39:14,526 --> 00:39:16,060 Как прошёл полёт? 450 00:39:16,061 --> 00:39:18,730 Из Нью-Йорка в Сан-Франциско меньше чем за два часа. 451 00:39:18,731 --> 00:39:21,733 Немецкая технология. 452 00:39:21,734 --> 00:39:24,301 Мы, японцы, не можем с ней соревноваться. 453 00:39:24,302 --> 00:39:28,306 Не технологией измеряется величие цивилизации. 454 00:39:40,819 --> 00:39:43,120 Простите, капитан. 455 00:39:43,121 --> 00:39:45,556 Я должен удостовериться в вашей личности. 456 00:39:45,557 --> 00:39:48,226 Разумеется. 457 00:39:49,194 --> 00:39:51,695 Я говорил, что Швеция прекрасная страна, 458 00:39:51,696 --> 00:39:53,630 но я там никогда не был. 459 00:39:53,631 --> 00:39:57,435 И, боюсь, я не знаю даже основ экспорта. 460 00:40:01,139 --> 00:40:02,440 Спасибо. 461 00:40:04,777 --> 00:40:08,345 Выглядите озабоченнымм, мистер Тагоми. 462 00:40:08,346 --> 00:40:13,017 Я спрашивал совета Книги Перемен. 463 00:40:13,018 --> 00:40:16,420 Эти палочки, что вы бросаете. 464 00:40:16,421 --> 00:40:20,024 - Предсказание благоприятно. - Рад слышать, 465 00:40:20,025 --> 00:40:22,794 потому что оба наших правительства казнили бы нас, 466 00:40:22,795 --> 00:40:24,962 если бы узнали, что мы разговаривали. 467 00:40:24,963 --> 00:40:27,899 Человек, с которым вы встретитесь, приудет из Токио 468 00:40:27,900 --> 00:40:29,934 через два дня. 469 00:40:29,935 --> 00:40:33,105 Он путешествует с кронпринцем и принцессой? 470 00:40:34,807 --> 00:40:39,110 Какие новости вы привезли из Берлина? 471 00:40:39,111 --> 00:40:43,147 Состояние здоровья фюрера не оставляет надежд, и Геббельс, и Гиммлер, 472 00:40:43,148 --> 00:40:46,583 они оба алчут власти. 473 00:40:46,584 --> 00:40:48,419 Отнюдь не мира. 474 00:40:48,420 --> 00:40:51,823 Они отрицают это публично, но оба думают 475 00:40:51,824 --> 00:40:55,627 что разделение Америки было ошибкой. 476 00:40:57,629 --> 00:40:59,696 Они сбрасывали бомбу раньше, 477 00:40:59,697 --> 00:41:03,667 и не постесняются сбросить её опять. 478 00:41:03,668 --> 00:41:06,938 Тогда начнётся война. 479 00:41:06,939 --> 00:41:10,541 Как только фюрер умрёт... 480 00:41:10,542 --> 00:41:12,944 Безусловно. 481 00:41:12,945 --> 00:41:15,512 И этот город будет одним из первых 482 00:41:15,513 --> 00:41:18,250 стёрт с лица земли. 483 00:41:20,318 --> 00:41:23,754 Почему вы столь мрачны, мистер Тагоми? 484 00:41:23,755 --> 00:41:27,259 Вы сказали, предсказания относительно нашей встречи благоприятны. 485 00:41:29,694 --> 00:41:33,230 Судьба изменчива, капитан Вегнер. 486 00:41:33,231 --> 00:41:37,202 Рок творят руки человека. 487 00:41:51,349 --> 00:41:52,984 Вы знаете, что есть наша надежда, не так ли? 488 00:41:52,985 --> 00:41:54,251 Да, знаю что таковой нет. 489 00:41:54,252 --> 00:41:57,088 Вы неправы. Это Роммель. 490 00:41:57,089 --> 00:41:58,722 - Роммель? - Именно. 491 00:41:58,723 --> 00:42:02,226 Пока все эти мелкие крысы... Геббельс, Гиммлер и Геринг... 492 00:42:02,227 --> 00:42:04,395 шныряют вокруг, ожидая смерти старика. 493 00:42:04,396 --> 00:42:07,564 Пустынный Лис ворвётся и сожрёт их всех. 494 00:42:07,565 --> 00:42:09,066 Роммель отошёл от дел. 495 00:42:09,067 --> 00:42:10,968 Да, но он только разменял восьмой десяток. 496 00:42:10,969 --> 00:42:12,769 Он куда более крепкий, чем мистер Усач, 497 00:42:12,770 --> 00:42:15,907 не думаешь? - Да, наверное. 498 00:42:15,908 --> 00:42:18,709 Прикроешь меня? - Да, конечно. 499 00:42:18,710 --> 00:42:20,978 - Мистер Мэтсон? - Да, Фрэнк? 500 00:42:20,979 --> 00:42:22,947 Я... только хотел спросить, 501 00:42:22,948 --> 00:42:25,216 не посмотрели ли вы наброски? 502 00:42:25,217 --> 00:42:27,318 Ты только этим утром дал мне их, Фрэнк. 503 00:42:27,319 --> 00:42:28,953 Да, и? 504 00:42:28,954 --> 00:42:30,922 И так случилось, что я посмотрел их. 505 00:42:30,923 --> 00:42:32,957 Они очень красивы. - Спасибо. 506 00:42:32,958 --> 00:42:35,826 Но они упадочны, Фрэнк. 507 00:42:35,827 --> 00:42:37,128 Вы же сказали, что они красивы. 508 00:42:37,129 --> 00:42:38,963 Как украшения могут быть упадочными? 509 00:42:38,964 --> 00:42:40,932 Япошки любят только старинные штуки, 510 00:42:40,933 --> 00:42:43,467 вроде 45-го Кольта, Американы. 511 00:42:43,468 --> 00:42:45,502 Но никто не пытался продать им украшения. 512 00:42:45,503 --> 00:42:46,837 И никто не будет. 513 00:42:46,838 --> 00:42:48,940 Ну же, Фрэнк, вернись из сказочной страны, 514 00:42:48,941 --> 00:42:51,775 Ты хороший рабочий. У тебя хорошая работа. 515 00:42:51,776 --> 00:42:55,147 Не искушай судьбу. 516 00:43:36,188 --> 00:43:39,991 - Можно? - Конечно. 517 00:43:39,992 --> 00:43:42,459 Мужчина рядом со мной начал храпеть. 518 00:43:42,460 --> 00:43:46,363 Никогда не могу спать в автобусах, а вы? 519 00:43:46,364 --> 00:43:48,332 Что привело вас в нейтральную зону? 520 00:43:48,333 --> 00:43:50,234 Просто навещаю друга. 521 00:43:50,235 --> 00:43:52,803 У вас, должно быть, интересные друзья. 522 00:43:52,804 --> 00:43:54,138 Не понимаю, что вы имеете в виду. 523 00:43:54,139 --> 00:43:56,173 Вы видете других белых женщин в этом автобусе? 524 00:43:56,174 --> 00:43:58,242 Оглянись, дорогуша. 525 00:43:58,243 --> 00:44:02,679 Не тот цвет, не та религия, не тот любовник. 526 00:44:02,680 --> 00:44:06,117 Нацисты изловили их всех - и пуфф! Они превратились в дым. 527 00:44:06,118 --> 00:44:08,019 Но япошки были рады вычистить их 528 00:44:08,020 --> 00:44:09,520 их Тихоокеанских Штатов. 529 00:44:09,521 --> 00:44:11,688 Они укрылись в скалистых горах 530 00:44:11,689 --> 00:44:14,091 или сбежали в Южную Америку, если захотели. 531 00:44:14,092 --> 00:44:16,093 На что она похожа, нейтральная территория? 532 00:44:18,063 --> 00:44:21,665 Ты когда-нибудь видела вестерны, которые смотрит фюрер? 533 00:44:21,666 --> 00:44:23,934 Очень похоже, там нет закона. 534 00:44:23,935 --> 00:44:25,569 Кроме маршала, конечно. 535 00:44:25,570 --> 00:44:28,039 Маршала? 536 00:44:28,040 --> 00:44:31,308 Это твой первый раз, да? 537 00:44:31,309 --> 00:44:34,411 Это агент нацистов, и он охотится за врагами Рейха. 538 00:44:34,412 --> 00:44:38,715 Он настигает их и сжигает заживо. 539 00:44:38,716 --> 00:44:40,151 Кэти Оуенс. 540 00:44:40,152 --> 00:44:45,490 Труди... Уокер. 541 00:47:40,932 --> 00:47:42,667 Боже. 542 00:47:57,449 --> 00:47:59,651 Эй! 543 00:48:00,785 --> 00:48:04,087 Эй, у неё моя сумка. Она взяла мои вещи. 544 00:48:04,088 --> 00:48:07,692 Стой! Остановите. Вы можете подождать? Подождите... 545 00:48:08,793 --> 00:48:10,394 Прошу... 546 00:48:10,395 --> 00:48:13,364 Прошу, подождите, сэр. У меня там кое-что осталось. 547 00:48:13,365 --> 00:48:16,100 - Автобус отправляется. - Нет! 548 00:49:01,979 --> 00:49:03,714 Где ответственый за этого человека? 549 00:49:03,715 --> 00:49:06,618 Я найду его, обергруппенфюрер. 550 00:49:31,208 --> 00:49:33,344 - Хайль Гитлер. - Почему этот человек 551 00:49:33,345 --> 00:49:36,613 оставлен без присмотра? - Он... 552 00:49:36,614 --> 00:49:39,316 Субъект без сознания, обергруппенфюрер. 553 00:49:39,317 --> 00:49:41,452 Да, я это вижу. 554 00:49:41,453 --> 00:49:45,722 Ваши обязанности - бить этого человека 555 00:49:45,723 --> 00:49:47,624 пока он не ответит на ваши вопросы. 556 00:49:47,625 --> 00:49:51,428 Обергруппенфюрер, суьъект не приходит в сознание. 557 00:49:51,429 --> 00:49:53,296 Он ответил на ваши вопросы? 558 00:49:53,297 --> 00:49:55,265 Нет, обергруппенфюрер. 559 00:49:55,266 --> 00:49:58,769 Тогда ваши обязанности - продолжать бить его. 560 00:49:58,770 --> 00:50:03,974 Вы палач. 561 00:50:03,975 --> 00:50:06,109 У вас проблема забить человека до смерти? 562 00:50:06,110 --> 00:50:09,045 - Нет, обергруппенфюрер. - Хорошо. 563 00:50:09,046 --> 00:50:11,749 Тогда делайте как вам сказали. 564 00:50:15,520 --> 00:50:18,589 - Ты улыбаешься, Эрих. - Вы уже знаете ответы 565 00:50:18,590 --> 00:50:20,624 на любой вопрос который он может задать этому человеку. 566 00:50:20,625 --> 00:50:22,426 - Разумеется. - Значит он умрёт 567 00:50:22,427 --> 00:50:24,260 в плену. - Разумеется. 568 00:50:24,261 --> 00:50:26,250 Его друзья из сопротивления увидят его обезображеное тело, 569 00:50:26,251 --> 00:50:28,565 и сочтут что его так жестоко избили 570 00:50:28,566 --> 00:50:30,434 потому что он отказался говорить. 571 00:50:30,435 --> 00:50:32,536 Они посчитают, что мы не знаем что тот грузовик 572 00:50:32,537 --> 00:50:36,573 направляется в Каньон-сити, или что он перевозит. 573 00:50:36,574 --> 00:50:40,211 Мне так многому могу научиться от вас, обергруппенфюрер. 574 00:51:49,046 --> 00:51:51,482 - Господин Фринк? - Да. 575 00:51:51,483 --> 00:51:53,484 Инспектор Кидо. 576 00:51:53,485 --> 00:51:55,852 Эй. Эй, эй, что происходит? 577 00:51:55,853 --> 00:51:58,054 В чём дело? 578 00:51:58,055 --> 00:52:01,291 Вы живёте в этой квартире с мисс Джулианой Крейн, 579 00:52:01,292 --> 00:52:03,994 так? 580 00:52:03,995 --> 00:52:05,529 Да. 581 00:52:05,530 --> 00:52:07,631 Где мисс Крейн? 582 00:52:07,632 --> 00:52:10,300 Не знаю. Она ушла рано утром. 583 00:52:10,301 --> 00:52:11,668 На занятия айкидо. 584 00:52:11,669 --> 00:52:16,640 Ах, занятия айкидо. 585 00:52:16,641 --> 00:52:20,544 Клуб на Мишн Стрит. 586 00:52:25,049 --> 00:52:27,117 Вы знаете, что сводная сестра мисс Крейн, 587 00:52:27,118 --> 00:52:30,754 мисс Труди Уокер, занималась противозаконной деятельностью? 588 00:52:30,755 --> 00:52:32,756 Труди? Нет. 589 00:52:32,757 --> 00:52:34,290 Я не общаюсь с ней. 590 00:52:34,291 --> 00:52:36,292 И Джулиана тоже. 591 00:52:38,763 --> 00:52:41,532 Не хотите ответить? 592 00:52:41,533 --> 00:52:44,135 Конечно, если вы не против. 593 00:53:06,123 --> 00:53:08,092 Слишком поздно. 594 00:53:15,266 --> 00:53:18,569 Это сопрос государственной безопасности, господин Фринк. 595 00:53:18,570 --> 00:53:22,573 Наказание за лжесвидетельство очень серьёзное. 596 00:53:22,574 --> 00:53:25,776 Я сказал вам правду. 597 00:54:24,636 --> 00:54:27,403 Мне жаль, я не могу заплатить вам. 598 00:54:27,404 --> 00:54:28,939 Вы что? 599 00:54:28,940 --> 00:54:30,807 Кто-то украл мой кошелёк, все мои деньги. 600 00:54:30,808 --> 00:54:32,809 Мне так жаль. - Здесь не богадельня, леди. 601 00:54:32,810 --> 00:54:34,711 Я знаю. Мне так стыдно. 602 00:54:34,712 --> 00:54:37,914 - Как вы собираетесь расплатиться? - Я же говорю, мне нечем. 603 00:54:37,915 --> 00:54:40,884 Неправильный ответ. Как вы собираетесь расплатиться? 604 00:54:40,885 --> 00:54:42,485 - Я... - Знаешь что мы здесь делаем 605 00:54:42,486 --> 00:54:43,720 с теми, кто не платит по счетам? 606 00:54:43,721 --> 00:54:46,022 Я заплачу на неё. 607 00:54:46,023 --> 00:54:48,659 Нет, мне не нужны ваши деньги, кем бы вы ни были. 608 00:54:48,660 --> 00:54:50,694 Я... - Конечно нужны. 609 00:54:50,695 --> 00:54:53,197 Тогда, пожалуйста, 2 марки. 610 00:54:55,466 --> 00:54:57,534 Держите. 611 00:55:00,872 --> 00:55:05,008 - Я не просила вас об этом. - Знаю что не просили. 612 00:55:05,009 --> 00:55:09,080 Не за что, кстати. 613 00:55:28,700 --> 00:55:31,234 Куда вы направляетесь? 614 00:55:31,235 --> 00:55:35,106 Никуда. 615 00:55:35,807 --> 00:55:38,009 Могу я купить вам выпить? 616 00:55:40,577 --> 00:55:43,446 После вас. 617 00:55:43,447 --> 00:55:48,351 Думаю, я должна поблагодарить вас за то что вы сделали. 618 00:55:48,352 --> 00:55:50,020 Да без проблем. 619 00:55:50,021 --> 00:55:53,556 Вы всегда помогаете незнакомым? 620 00:55:53,557 --> 00:55:55,559 Симпатичным - да. 621 00:55:57,561 --> 00:56:00,163 Я не смогу вернуть вам долг. 622 00:56:00,164 --> 00:56:03,434 Я и не думал, что сможете. 623 00:56:10,808 --> 00:56:13,643 - Нет... нет! - Так как вас зовут? 624 00:56:13,644 --> 00:56:15,111 Я Труди. 625 00:56:15,112 --> 00:56:18,549 Труди, приятно познакомиться. Я Джо. 626 00:56:27,759 --> 00:56:31,527 Как долго вы в Каньон-сити? 627 00:56:31,528 --> 00:56:34,130 Я только приехала, на самом деле. 628 00:56:34,131 --> 00:56:35,999 А вы? 629 00:56:36,000 --> 00:56:40,637 Я еду мимо. Вон мой грузовик. 630 00:56:52,884 --> 00:56:56,452 Вы не ищете никого по имени Труди, да? 631 00:56:56,453 --> 00:56:58,022 Нет. 632 00:57:04,095 --> 00:57:08,664 Значит... вы просто хотели поговорить? 633 00:57:08,665 --> 00:57:11,568 Да, а что? Это так странно? 634 00:57:13,838 --> 00:57:18,175 Нет. Наверное, нет. 635 00:57:33,657 --> 00:57:37,660 - Вот дерьмо. - Что? 636 00:57:37,661 --> 00:57:39,596 Сейчас вернусь. 637 00:57:52,509 --> 00:57:55,078 Это я. 638 00:57:55,079 --> 00:57:57,447 Как поездка? 639 00:57:57,448 --> 00:58:00,416 - Никто меня не остановил. - Тогда твоё прикрытие работает. 640 00:58:00,417 --> 00:58:03,920 Я передам твоему отцу, Джо. Знаю, он будет гордиться тобой. 641 00:58:03,921 --> 00:58:08,424 Спасибо, обергруппенфюрер. Надеюсь, что так. 642 00:58:08,425 --> 00:58:10,227 Хайль Гитлер. 643 00:58:13,564 --> 00:58:15,632 Хайль Гитлер. 644 00:58:15,908 --> 00:58:24,503 Оригинальные субтитры awaqeded для www.addic7ed.com. 645 00:58:24,513 --> 00:58:26,003 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 646 00:58:26,013 --> 00:58:28,503 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/56515/251263 647 00:58:28,513 --> 00:58:29,503 Переводчики: twelve, er45ty, t90