1 00:00:13,950 --> 00:00:19,360 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:20,732 --> 00:00:25,320 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:26,237 --> 00:00:31,134 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:49,989 --> 00:00:54,870 SRT project e' lieta di presentare: 5 00:00:56,087 --> 00:01:01,914 UN' ESTATE ROVENTE 6 00:01:03,076 --> 00:01:08,272 Traduzione: antares [SRT project] 7 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 Frederic e' morto. 8 00:04:44,240 --> 00:04:46,040 Era il mio migliore amico. 9 00:04:49,103 --> 00:04:50,801 Frederic era un pittore. 10 00:04:53,342 --> 00:04:56,042 L'avevo conosciuto tramite un amico comune. 11 00:04:57,575 --> 00:05:01,325 "Penso che ti interessera'," aveva detto il nostro comune amico. 12 00:05:09,657 --> 00:05:11,107 - Ciao. - Ah, si'. 13 00:05:12,165 --> 00:05:14,406 E' Paul, l'amico di cui ti ho parlato. 14 00:05:14,526 --> 00:05:15,276 Ciao. 15 00:05:16,078 --> 00:05:16,978 Entrate. 16 00:05:18,192 --> 00:05:19,892 Stavo girando una canna. 17 00:05:20,601 --> 00:05:21,901 Se vi interessa. 18 00:05:29,713 --> 00:05:31,763 Non hai niente da farci vedere? 19 00:05:32,491 --> 00:05:33,341 Niente. 20 00:05:35,089 --> 00:05:37,339 C'e' un quadro nel corridoio, ma... 21 00:05:39,873 --> 00:05:42,423 E' stata una cazzata trasferirmi a Roma. 22 00:05:43,157 --> 00:05:43,857 Si'? 23 00:05:45,278 --> 00:05:48,428 Tutta quella morta bellezza non e' molto stimolante. 24 00:05:50,631 --> 00:05:51,980 Ti faccio vedere. 25 00:05:55,917 --> 00:05:57,225 Posso venire anch'io? 26 00:05:57,345 --> 00:05:58,645 Ma certo, vieni. 27 00:06:15,221 --> 00:06:16,912 Frederic viveva con Angele, 28 00:06:17,032 --> 00:06:17,982 Frederic! 29 00:06:18,145 --> 00:06:21,195 un'attrice cinematografica che lavorava in Italia. 30 00:06:21,924 --> 00:06:24,673 Avevo gia' visto la sua foto su un giornale. 31 00:06:25,056 --> 00:06:26,089 Era gia' famosa. 32 00:06:26,209 --> 00:06:28,288 - Ciao Damien, come va? - Ciao Angele. 33 00:06:28,408 --> 00:06:30,998 Ti presento Paul, un amico di Damien. 34 00:06:31,118 --> 00:06:33,002 Lei e' Angele, mia moglie. 35 00:06:33,216 --> 00:06:34,266 Buongiorno. 36 00:06:34,914 --> 00:06:35,714 Vieni? 37 00:06:36,019 --> 00:06:38,036 Cosa stai combinando? Saremo in ritardo. 38 00:06:38,156 --> 00:06:41,422 Devi aiutarmi a togliere questa scheggia dal piede. 39 00:06:47,569 --> 00:06:49,169 Attenta, non romperla. 40 00:06:51,911 --> 00:06:52,661 No... 41 00:06:54,474 --> 00:06:56,274 Aspetta. Non e' simpatica. 42 00:07:03,667 --> 00:07:05,017 Be', noi andiamo. 43 00:07:05,995 --> 00:07:07,195 Ciao, ragazzi. 44 00:07:07,415 --> 00:07:08,165 Ciao. 45 00:07:08,412 --> 00:07:09,512 Arrivederci. 46 00:07:10,512 --> 00:07:11,612 Arrivederci. 47 00:07:15,612 --> 00:07:17,112 Ci sei? L'hai presa? 48 00:07:18,885 --> 00:07:19,585 Si'. 49 00:07:20,313 --> 00:07:21,955 Era brutta. Guarda. 50 00:07:22,680 --> 00:07:23,530 Enorme. 51 00:07:32,695 --> 00:07:34,345 Io ero solo nella vita. 52 00:08:03,434 --> 00:08:04,884 Frederic dipingeva. 53 00:08:05,830 --> 00:08:07,980 Io invece volevo girare dei film. 54 00:08:08,786 --> 00:08:09,986 Fare l'attore. 55 00:08:10,518 --> 00:08:12,568 Intanto lavoravo come comparsa. 56 00:08:12,969 --> 00:08:14,169 Piccole parti. 57 00:08:14,451 --> 00:08:16,782 Sei un motociclista del 3° battaglione Spahis, 58 00:08:16,902 --> 00:08:19,384 distaccato presso i Cacciatori Alpini, 59 00:08:19,643 --> 00:08:22,643 nella Resistenza, per assicurare il collegamento. 60 00:08:24,134 --> 00:08:26,904 Sono le 3 o le 4 del mattino. Sei a letto, completamente vestito. 61 00:08:27,024 --> 00:08:30,724 Ci sono 2 donne accanto a te. Una e' un'autista di camion, 62 00:08:31,400 --> 00:08:33,705 l'altra e' una mascotte della Resistenza. 63 00:08:33,825 --> 00:08:37,275 Siete svegliati da raffiche di mitra, molto, molto vicine. 64 00:08:37,564 --> 00:08:38,613 Sono i tedeschi. 65 00:08:38,733 --> 00:08:42,912 Si sentono da lontano rumori confusi: motori di camion, nitriti di muli... 66 00:08:43,032 --> 00:08:46,057 I tedeschi stanno ritirandosi. Tu scendi nel cortile 67 00:08:46,177 --> 00:08:48,277 In una stanza al piano di sopra, 68 00:08:48,448 --> 00:08:51,348 lo stato maggiore e' inquieto. Ma tu sei calmo, 69 00:08:51,810 --> 00:08:53,508 del tutto imperturbabile. 70 00:08:53,628 --> 00:08:56,478 Tranquillo, prendi posizione con il tuo mitra. 71 00:08:57,708 --> 00:08:59,560 Di fronte, un'ombra ti chiama. 72 00:08:59,680 --> 00:09:03,080 E' il sergente dei fucilieri, che ti espone il suo piano. 73 00:09:03,479 --> 00:09:06,829 Vuole piazzare una mitragliatrice pesante in un fossato, 74 00:09:07,444 --> 00:09:09,794 per sparare sui tedeschi in ritirata. 75 00:09:11,187 --> 00:09:15,011 D'improvviso, nell'ombra, una fila di soldati viene verso di voi. 76 00:09:15,303 --> 00:09:17,103 Tu hai il mitra. E spari. 77 00:09:17,954 --> 00:09:19,004 Si inceppa. 78 00:09:19,236 --> 00:09:20,486 Hai la pistola. 79 00:09:22,159 --> 00:09:24,309 Svuoti il caricatore sulle ombre. 80 00:09:25,870 --> 00:09:26,970 Nient'altro. 81 00:09:29,323 --> 00:09:30,673 - Roland! - Si'. 82 00:09:30,996 --> 00:09:32,196 Roland, vieni. 83 00:09:33,459 --> 00:09:35,453 - Puoi accompagnare... - Paul. 84 00:09:35,744 --> 00:09:38,305 - Puoi dargli una Luger? - Si'. 85 00:09:38,425 --> 00:09:40,790 Perchè alla fine il suo mitra si blocca. 86 00:09:40,910 --> 00:09:42,060 A piu' tardi. 87 00:09:52,444 --> 00:09:54,794 E' cosi' che ho conosciuto Elisabeth. 88 00:09:55,796 --> 00:09:57,496 Aveva una piccola parte. 89 00:09:58,445 --> 00:10:00,595 Era la mascotte della Resistenza. 90 00:10:05,277 --> 00:10:07,628 "Le ali della notte", scena 5, prima. 91 00:11:31,500 --> 00:11:35,800 Al mattino, dopo l'ultima ripresa, ho parlato con Elisabeth nel guardaroba. 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,150 E siamo tornati insieme a Parigi. 93 00:11:41,397 --> 00:11:43,547 Da allora non l'ho piu' lasciata. 94 00:11:45,415 --> 00:11:47,415 Sembravi davvero addormentata. 95 00:11:48,600 --> 00:11:49,869 Lo ero. 96 00:11:50,138 --> 00:11:51,538 - Davvero? - Si'. 97 00:11:56,106 --> 00:11:57,452 Non lo dirai, vero? 98 00:11:57,572 --> 00:11:58,222 No. 99 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 Ma non penso che importi a qualcuno. 100 00:12:07,600 --> 00:12:08,400 Scusa. 101 00:12:09,670 --> 00:12:11,370 Arrivederci, innamorati. 102 00:12:27,234 --> 00:12:29,334 Non riuscirei piu' a fare altro. 103 00:12:30,934 --> 00:12:33,746 Grazie! Con questo non si paga l'affitto. 104 00:12:43,254 --> 00:12:45,811 E' vero quello che mi hai detto l'altro giorno? 105 00:12:45,931 --> 00:12:49,681 Che se un uomo non ha denaro, nessuna donna vuole stare con lui? 106 00:12:49,859 --> 00:12:50,559 Si'. 107 00:12:51,614 --> 00:12:52,914 Io non ho soldi. 108 00:12:53,098 --> 00:12:54,348 Ma si', ne hai. 109 00:12:55,466 --> 00:12:58,116 La paga che prendi come attore a giornata. 110 00:12:58,941 --> 00:13:00,541 Per me e' sufficiente. 111 00:13:01,073 --> 00:13:02,793 Altrimenti non staresti con me? 112 00:13:02,913 --> 00:13:03,563 No. 113 00:13:12,893 --> 00:13:14,593 Non ho bisogno di molto. 114 00:13:18,573 --> 00:13:20,573 Ho un immenso bisogno d'amore. 115 00:13:22,681 --> 00:13:24,731 Forse piu' di altre, tutto qui. 116 00:13:40,390 --> 00:13:42,940 Ho fatto parecchi tentativi di suicidio. 117 00:13:43,944 --> 00:13:45,444 Perche' l'hai fatto? 118 00:13:46,992 --> 00:13:47,842 Non so. 119 00:13:54,359 --> 00:13:55,959 La paura del vuoto,... 120 00:13:58,017 --> 00:13:59,716 di essere inghiottita... 121 00:14:02,618 --> 00:14:05,773 Quando avevo 16 anni ho perso la mia migliore amica. 122 00:14:05,991 --> 00:14:09,791 E' morta per un errore medico. Sono i dottori che l'hanno uccisa. 123 00:14:11,830 --> 00:14:12,780 Allora... 124 00:14:17,180 --> 00:14:20,680 Per molto tempo ho sentito che non avevo diritto di vivere. 125 00:14:28,905 --> 00:14:30,155 L'Insurrezione! 126 00:14:34,801 --> 00:14:36,501 Prendete L'Insurrezione! 127 00:14:53,633 --> 00:14:54,883 L'Insurrezione. 128 00:14:59,413 --> 00:15:01,413 Vuole L'Insurrezione, signora? 129 00:15:08,536 --> 00:15:10,133 Quanti ne hai venduti? 130 00:15:11,482 --> 00:15:12,148 Tre. 131 00:15:12,268 --> 00:15:12,968 Tre? 132 00:15:15,285 --> 00:15:17,185 Non ridere. Tre non e' male. 133 00:15:21,605 --> 00:15:25,405 Avevo rivisto Frederic ma ora volevo presentargli la mia ragazza. 134 00:15:25,721 --> 00:15:27,921 Prima gli ho dato un appuntamento. 135 00:15:43,874 --> 00:15:46,924 Non so tu, ma io non posso vivere senza una donna. 136 00:15:49,171 --> 00:15:52,171 Le volte che ho vissuto solo sono state orribili. 137 00:15:52,856 --> 00:15:54,206 Ero triste, ecco. 138 00:15:55,049 --> 00:15:56,599 Sentivo una mancanza. 139 00:15:57,327 --> 00:16:00,777 Non so dirti esattamente di cosa, ma sentivo una mancanza. 140 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 - Non e' lo stesso per te? - Si'. 141 00:16:12,199 --> 00:16:13,799 Spero che vi sposiate. 142 00:16:14,854 --> 00:16:15,754 Perche'? 143 00:16:17,373 --> 00:16:19,373 Credo che sia meglio sposarsi. 144 00:16:22,246 --> 00:16:24,196 Se si vogliono avere bambini. 145 00:16:25,120 --> 00:16:27,870 No... Io non voglio bambini ma sono sposato. 146 00:17:05,312 --> 00:17:06,962 La Polizia! La Polizia! 147 00:17:07,998 --> 00:17:09,598 Che figlio di puttana! 148 00:17:12,932 --> 00:17:14,982 Quel pezzo di merda di Sarkozy! 149 00:17:22,880 --> 00:17:24,561 Sul camion! 150 00:17:42,478 --> 00:17:46,228 Frederic e Angele vivevano ora in un grande appartamento a Roma. 151 00:17:47,145 --> 00:17:49,445 Mi ha invitato a Roma con Elisabeth. 152 00:17:50,631 --> 00:17:52,831 Intendeva mostrarmi i suoi quadri. 153 00:18:44,454 --> 00:18:46,360 - Buongiorno. - Ciao. Venite. 154 00:18:46,480 --> 00:18:47,930 Elisabeth, Angele. 155 00:18:50,336 --> 00:18:51,510 Ciao, ragazzi. 156 00:18:51,630 --> 00:18:53,557 Potevi andare a prenderli alla stazione. 157 00:18:53,677 --> 00:18:54,871 Mi sono addormentato. 158 00:18:54,991 --> 00:18:57,291 - Il treno era in ritardo. - Scusa. 159 00:18:58,490 --> 00:18:59,990 Elisabeth, Frederic. 160 00:19:00,920 --> 00:19:02,143 - Stai bene? - Si'. 161 00:19:02,255 --> 00:19:03,620 - Piacere. - Benvenuti. 162 00:19:03,740 --> 00:19:04,640 Entrate. 163 00:19:07,127 --> 00:19:07,927 Vieni. 164 00:20:09,850 --> 00:20:11,000 E' magnifico. 165 00:20:11,706 --> 00:20:15,406 - E' la prima volta che vieni a Roma? - Si', e' la prima volta. 166 00:20:34,679 --> 00:20:35,729 Tutto bene? 167 00:20:36,038 --> 00:20:37,588 Sembra molto gentile. 168 00:20:38,919 --> 00:20:39,619 Si'. 169 00:20:53,080 --> 00:20:54,680 Abbiamo una domestica. 170 00:20:54,880 --> 00:20:57,180 Di solito li mostro solo agli amici. 171 00:21:01,040 --> 00:21:03,240 E poi, se proprio ne vogliono uno, 172 00:21:05,299 --> 00:21:06,499 glielo regalo. 173 00:21:09,792 --> 00:21:12,165 So che non hai bisogno di vendere. 174 00:21:12,862 --> 00:21:14,012 Meglio cosi'. 175 00:21:16,960 --> 00:21:18,660 Meglio, si' e no. Dipende... 176 00:21:18,780 --> 00:21:20,080 Dipende da cosa? 177 00:21:22,893 --> 00:21:24,343 Dipende dai giorni. 178 00:21:28,844 --> 00:21:30,594 Comunque, non mi lamento. 179 00:21:37,280 --> 00:21:39,580 Sai, anch'io volevo fare il pittore. 180 00:21:39,717 --> 00:21:41,117 - Davvero? - Si'. 181 00:21:42,040 --> 00:21:44,090 Allora perche' non l'hai fatto? 182 00:21:46,003 --> 00:21:48,503 Credo che il cinema sia meglio, per me. 183 00:21:51,019 --> 00:21:51,869 Chi e'? 184 00:21:55,623 --> 00:21:56,773 E' mio nonno. 185 00:22:07,640 --> 00:22:08,590 E' morto. 186 00:22:10,310 --> 00:22:13,369 Il nonno di Frederic era stato antinazista, come mio padre. 187 00:22:13,489 --> 00:22:15,689 Era il nonno che l'aveva allevato. 188 00:22:16,101 --> 00:22:18,801 Frederic aveva perso i genitori da bambino. 189 00:22:27,040 --> 00:22:29,740 Ti piacerebbe che ti chiedessi di sposarmi? 190 00:22:32,320 --> 00:22:33,370 Si', forse. 191 00:22:41,700 --> 00:22:42,720 Ne hai bisogno? 192 00:22:42,840 --> 00:22:43,790 Non so... 193 00:22:47,823 --> 00:22:50,573 E' un modo di dire all'altro: "Credo in te". 194 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 Ma non dico di averne bisogno. 195 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Voglio sentire il tuo amore e che tu sei fiero di me. 196 00:23:14,760 --> 00:23:17,010 E' il vestito che indosso nel film. 197 00:23:17,240 --> 00:23:18,440 Cosa ne pensi? 198 00:23:18,652 --> 00:23:19,704 E' meraviglioso. 199 00:23:19,824 --> 00:23:23,124 La guardarobiera non voleva lasciarmelo portare a casa. 200 00:23:23,490 --> 00:23:25,340 - Ti piace? - E' stupendo. 201 00:23:30,000 --> 00:23:31,850 Anche quello e' bellissimo. 202 00:23:32,680 --> 00:23:33,880 Vuoi provarlo? 203 00:23:35,226 --> 00:23:36,579 Vieni, ti aiuto. 204 00:23:43,839 --> 00:23:45,339 Ti stara' benissimo. 205 00:24:04,546 --> 00:24:05,696 Te lo regalo. 206 00:24:06,840 --> 00:24:09,806 No, no, non voglio. Non puoi darmelo. 207 00:24:10,600 --> 00:24:12,050 Perche' non potrei? 208 00:24:12,595 --> 00:24:14,495 Sembra fatto apposta per te. 209 00:24:15,035 --> 00:24:18,785 Cosa dovrei farne di tutto questo? Portarli con me quando muoio? 210 00:24:26,890 --> 00:24:27,890 Cosa c'e'? 211 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Cosa c'e'? 212 00:24:30,342 --> 00:24:31,669 Cosa c'e'? 213 00:24:33,440 --> 00:24:35,190 C'e' un ratto enorme la'! 214 00:24:36,732 --> 00:24:38,082 Non aver paura... 215 00:24:39,454 --> 00:24:40,804 Non aver paura... 216 00:24:41,680 --> 00:24:43,030 Non aver paura... 217 00:24:44,042 --> 00:24:45,342 Non e' niente... 218 00:24:45,520 --> 00:24:47,220 E' solo un ratto, amore. 219 00:24:47,880 --> 00:24:49,080 Non e' niente. 220 00:24:50,600 --> 00:24:51,500 Calmati. 221 00:24:51,689 --> 00:24:52,589 Calmati. 222 00:24:52,915 --> 00:24:53,815 Calmati. 223 00:24:54,366 --> 00:24:55,366 Calmati... 224 00:24:55,805 --> 00:24:56,806 Calmati... 225 00:24:57,594 --> 00:24:58,594 Calmati... 226 00:24:59,348 --> 00:25:00,348 Calmati... 227 00:25:00,832 --> 00:25:01,832 Calmati... 228 00:25:08,181 --> 00:25:10,231 Potrei stare qui tutta la vita. 229 00:25:14,413 --> 00:25:15,463 Puoi farlo. 230 00:25:17,337 --> 00:25:18,187 E come? 231 00:25:19,200 --> 00:25:20,700 Basta che resti qui. 232 00:25:21,892 --> 00:25:22,893 Sei pazzo. 233 00:25:24,366 --> 00:25:25,816 Perche' sono pazzo? 234 00:25:26,120 --> 00:25:27,420 Parli sul serio? 235 00:25:28,560 --> 00:25:30,360 Certo che parlo sul serio. 236 00:25:34,240 --> 00:25:36,140 Dopo un po' ti stancheresti. 237 00:25:38,071 --> 00:25:39,821 Perche' dovrei stancarmi? 238 00:25:42,840 --> 00:25:45,040 Non possiamo stare sempre insieme. 239 00:25:46,800 --> 00:25:48,550 Ma noi non siamo insieme. 240 00:25:50,240 --> 00:25:53,036 Siamo fianco a fianco. Non e' la stessa cosa. 241 00:25:53,553 --> 00:25:55,603 L'amicizia non e' come l'amore. 242 00:25:56,973 --> 00:25:58,323 E' un'altra cosa. 243 00:26:17,214 --> 00:26:18,964 Non stai piu' con me ora. 244 00:26:19,430 --> 00:26:21,730 - Stai sempre con Frederic. - No... 245 00:26:51,320 --> 00:26:53,370 Vedi, per me, la rivoluzione... 246 00:26:54,320 --> 00:26:56,870 Piu' ci penso, piu' ne sento il bisogno. 247 00:26:58,160 --> 00:26:59,810 - Devo sperare. - Si'? 248 00:26:59,836 --> 00:27:00,636 - Si'. 249 00:27:01,520 --> 00:27:04,200 Senza la rivoluzione, non avrei nulla a cui aggrapparmi. 250 00:27:04,320 --> 00:27:06,370 Ma la rivoluzione fa dei morti. 251 00:27:07,920 --> 00:27:10,770 Milioni e milioni di morti. E' questo che vuoi? 252 00:27:10,890 --> 00:27:14,390 L'hanno fatto nel passato ma non necessariamente in futuro. 253 00:27:14,623 --> 00:27:16,073 Non e' inevitabile. 254 00:27:18,760 --> 00:27:22,160 Quelli che hanno fatto la guerra, mio padre, tuo nonno... 255 00:27:22,560 --> 00:27:26,510 Senza la speranza della rivoluzione, forse non avrebbero combattuto. 256 00:27:27,188 --> 00:27:30,599 Credi che potessero scegliere? Certo che avrebbero combattuto. 257 00:27:30,719 --> 00:27:32,169 Non avevano scelta. 258 00:27:32,478 --> 00:27:35,120 Quando poi la rivoluzione non e' venuta, si sono disperati. 259 00:27:35,240 --> 00:27:37,590 E allora? Non e' una ragione, questa. 260 00:27:41,840 --> 00:27:45,320 Per quanto mi riguarda, non mi dispero affatto. 261 00:27:46,840 --> 00:27:50,322 I tipi che dicono "Caccia tutti i borghesi nel cesso e sparagli"... 262 00:27:50,440 --> 00:27:53,290 Non ho una gran voglia della loro rivoluzione. 263 00:27:53,895 --> 00:27:56,295 Non puoi essere contro la rivoluzione. 264 00:27:57,070 --> 00:27:58,570 Saresti reazionario, 265 00:27:59,308 --> 00:28:01,295 E i reazionari sono sempre con i fascisti. 266 00:28:01,415 --> 00:28:02,715 Si', si', forse. 267 00:28:05,520 --> 00:28:07,920 Io ho la mia pittura, ho mia moglie... 268 00:28:08,890 --> 00:28:10,940 Ed e' a questo che mi aggrappo. 269 00:28:12,920 --> 00:28:14,470 All'amore e all'arte. 270 00:28:18,256 --> 00:28:19,306 Ti capisco. 271 00:28:22,120 --> 00:28:24,320 Comunque, la rivoluzione ci sara'. 272 00:28:25,120 --> 00:28:27,420 Non so come lo so, ma ne sono certo. 273 00:28:27,892 --> 00:28:29,592 Altrimenti e' la guerra. 274 00:28:29,804 --> 00:28:31,354 Non c'e' alternativa. 275 00:28:32,257 --> 00:28:33,357 E' evidente. 276 00:28:39,480 --> 00:28:40,730 E' bello, vero? 277 00:28:41,651 --> 00:28:43,401 Angele e' troppo gentile. 278 00:28:44,880 --> 00:28:47,980 Non so se lo mettero'. Glielo ha regalato Frederic. 279 00:28:53,440 --> 00:28:55,337 Che cos'hai? Non dici niente. 280 00:28:55,457 --> 00:28:56,307 Non so. 281 00:28:57,290 --> 00:28:59,590 E' lei che ha insistito per darmelo. 282 00:29:02,236 --> 00:29:04,186 Tanto meglio se siamo amiche. 283 00:29:13,720 --> 00:29:15,520 Sei proprio un rompipalle! 284 00:29:24,480 --> 00:29:25,709 Eri molto dotato, eh? 285 00:29:25,829 --> 00:29:26,979 Per che cosa? 286 00:29:27,480 --> 00:29:28,730 Per la pittura. 287 00:29:29,275 --> 00:29:31,517 - Non credo. - Io si'. Ne hai tenuti alcuni? 288 00:29:31,637 --> 00:29:32,287 No. 289 00:29:36,040 --> 00:29:37,590 Non vuoi mostrarmeli? 290 00:29:38,040 --> 00:29:40,171 Fammi un ritratto. Solo un disegno. 291 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 No, mai. Mi vergognerei molto. 292 00:29:44,063 --> 00:29:46,913 In un film, si'. O in uno spettacolo teatrale. 293 00:29:48,720 --> 00:29:51,670 Un giorno, mi ispirero' a te per un personaggio. 294 00:29:52,114 --> 00:29:53,014 Davvero? 295 00:29:54,428 --> 00:29:57,628 - Non ti riconoscerai. - Mi piacerebbe molto vederlo. 296 00:29:59,800 --> 00:30:01,350 Forse saro' migliore. 297 00:30:03,230 --> 00:30:05,080 Migliore che nella realta'. 298 00:34:04,056 --> 00:34:04,956 Andiamo? 299 00:34:05,311 --> 00:34:06,961 Ti sei divertita, vero? 300 00:34:07,643 --> 00:34:10,589 Ti sei divertita comportandoti come una puttana. 301 00:34:55,493 --> 00:34:56,543 Tutto bene? 302 00:34:58,398 --> 00:34:59,448 Lo detesto. 303 00:35:00,906 --> 00:35:03,418 Non voglio piu' vivere con uno come lui. 304 00:35:03,538 --> 00:35:04,588 E' cattivo. 305 00:35:11,649 --> 00:35:13,149 Prima non era cosi'. 306 00:35:14,809 --> 00:35:16,459 Io non sono masochista. 307 00:35:17,778 --> 00:35:19,928 Non sono fatta per il sacrificio. 308 00:35:21,955 --> 00:35:26,055 Lo amavo quando era pazzo di me. Se ora non lo e' piu', che posso fare? 309 00:35:26,262 --> 00:35:28,662 Soffrire mentre aspetto che ricominci? 310 00:35:31,358 --> 00:35:33,458 Non so. E' evidente che ti ama. 311 00:35:35,852 --> 00:35:37,602 Non mi vede nemmeno piu'. 312 00:35:38,393 --> 00:35:40,543 Prima mi amava. Me lo dimostrava. 313 00:35:41,953 --> 00:35:43,103 Mi dipingeva. 314 00:35:43,764 --> 00:35:45,664 Ora dipinge tutto tranne me. 315 00:35:47,367 --> 00:35:49,803 Detesto gli uomini che vogliono controllare tutto. 316 00:35:49,923 --> 00:35:53,376 Sai che Moni mi ha proposto una parte e Frederic vuole che io rifiuti? 317 00:35:53,496 --> 00:35:56,996 Facevo l'attrice prima di conoscerlo e lo faro' anche dopo. 318 00:35:58,730 --> 00:36:00,693 Lui vorrebbe che facessi la casalinga. 319 00:36:00,813 --> 00:36:04,163 Ma io odio cucinare. Mi sembra di sprecare il mio tempo. 320 00:36:10,308 --> 00:36:14,208 Comunque, gli uomini ti rimproverano di quello che loro fanno a te. 321 00:36:16,733 --> 00:36:19,579 Un giorno ho scoperto che Frederic frequenta le prostitute. 322 00:36:19,699 --> 00:36:21,652 - No...! - Si', te lo giuro. 323 00:36:23,046 --> 00:36:26,496 Ha detto che la fedelta' e' un concetto borghese superato. 324 00:36:26,960 --> 00:36:29,060 Insomma, che non lo interessava. 325 00:36:29,720 --> 00:36:33,570 Sono cosi' disgustata che non sopporto nemmeno piu' che mi tocchi. 326 00:36:34,280 --> 00:36:38,080 Non immaginavo cosi' la nostra storia quando ci siamo incontrati. 327 00:36:45,600 --> 00:36:49,378 Poi ho cominciato anch'io ad avere delle relazioni... 328 00:36:51,608 --> 00:36:52,658 con uomini. 329 00:36:54,653 --> 00:36:56,903 E un giorno Frederic l'ha scoperto. 330 00:36:58,398 --> 00:37:01,448 Non l'ho fatto per vendetta. E' successo, e basta. 331 00:37:03,920 --> 00:37:06,270 Frederic e' andato su tutte le furie. 332 00:37:06,993 --> 00:37:11,143 Mi ha dato della puttana, della troia, tutto quello che puoi immaginare. 333 00:37:16,963 --> 00:37:19,763 Mi ha persino detto che vorrebbe che morissi. 334 00:37:20,000 --> 00:37:23,300 E che se non rischiasse la prigione mi ucciderebbe lui. 335 00:37:24,160 --> 00:37:27,610 Allora io gli ho ricordato i suoi discorsi sulla fedelta'. 336 00:37:30,996 --> 00:37:33,136 Mi ha risposto che non c'entrava niente, 337 00:37:33,256 --> 00:37:35,194 che per gli uomini e' diverso. 338 00:37:35,314 --> 00:37:38,614 E che comunque lui era stato solo con delle prostitute. 339 00:38:12,772 --> 00:38:13,772 Amore mio, 340 00:38:14,211 --> 00:38:15,913 perdonami per averti ferito. 341 00:38:16,033 --> 00:38:18,257 Sai che non posso vivere senza di te. 342 00:38:18,377 --> 00:38:21,327 La mia vita crollerebbe in un cumulo di macerie. 343 00:38:21,965 --> 00:38:25,843 Mi lascerei andare a cupi pensieri e aspetterei la fine del giorno. 344 00:38:25,963 --> 00:38:27,502 Invece, spunta l'alba, 345 00:38:27,622 --> 00:38:29,671 e faccia caldo o freddo, 346 00:38:30,292 --> 00:38:33,715 sara' bello star fuori fino a sera se tu dormirai calma accanto a me. 347 00:38:33,835 --> 00:38:37,585 La vita e' iniziata quando ti ho conosciuto. E ho amato solo te. 348 00:39:16,820 --> 00:39:17,620 Cazzo. 349 00:39:44,597 --> 00:39:47,147 Non voglio che ci separiamo. Non voglio. 350 00:39:48,995 --> 00:39:50,895 Non voglio che ci separiamo. 351 00:39:52,312 --> 00:39:53,012 Mai. 352 00:42:11,541 --> 00:42:12,791 - Paul! - Si'. 353 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 Elisabeth, vieni anche tu a vedere. 354 00:42:19,685 --> 00:42:22,057 Il film di Angele ha avuto critiche entusiastiche. 355 00:42:22,177 --> 00:42:23,665 - Basta... - Lasciami stare! 356 00:42:23,785 --> 00:42:25,285 Allora, cosa dicono? 357 00:42:27,738 --> 00:42:29,988 Aspetta, io non capisco l'italiano. 358 00:42:30,533 --> 00:42:32,433 "E' nata una grande attrice" 359 00:42:32,728 --> 00:42:35,746 "Abituata a ruoli minori nel cinema italiano," 360 00:42:35,866 --> 00:42:38,198 "Angele Brandi trova finalmente nel Cielo degli Angeli 361 00:42:38,318 --> 00:42:41,178 un personaggio all'altezza delle sue ambizioni. 362 00:42:41,298 --> 00:42:43,448 - Ma davvero... - E' fantastico! 363 00:42:47,780 --> 00:42:49,480 Non dici niente, Angele. 364 00:42:49,951 --> 00:42:50,701 Cosa? 365 00:42:52,627 --> 00:42:54,027 Volete del caffe'? 366 00:43:01,101 --> 00:43:02,701 Proprio sulla critica! 367 00:43:05,808 --> 00:43:06,655 Ne vuoi? 368 00:43:06,775 --> 00:43:07,475 Si'. 369 00:43:19,378 --> 00:43:20,828 Dice che sei bella! 370 00:43:21,313 --> 00:43:22,713 Si', ma calma, eh? 371 00:43:22,921 --> 00:43:23,700 E' vero! 372 00:43:23,820 --> 00:43:24,670 Grazie. 373 00:43:34,698 --> 00:43:38,348 "Immigrazione: gli adulti classificati per etnia e religione." 374 00:43:38,927 --> 00:43:41,977 "L'Italia introduce dei registri per gli immigrati." 375 00:43:49,587 --> 00:43:52,137 Elisabeth, non spevo che sei sonnambula. 376 00:43:53,320 --> 00:43:55,300 - Non sono sonnambula. - Si' che lo sei. 377 00:43:55,420 --> 00:43:56,614 Sei sonnambula. 378 00:43:56,734 --> 00:43:57,734 Cosa c'e'? 379 00:43:58,726 --> 00:44:01,456 Non so! Frederic dice che sono sonnambula. 380 00:44:02,008 --> 00:44:02,858 Non so. 381 00:44:03,312 --> 00:44:04,310 E' possibile. 382 00:44:04,430 --> 00:44:06,634 Lo sei! Stanotte ti sei alzata, 383 00:44:06,719 --> 00:44:10,119 e camminavi intorno alla piscina abbracciando un cuscino. 384 00:44:10,486 --> 00:44:12,636 - Sei sonnambula. - E' orribile! 385 00:44:21,247 --> 00:44:23,140 Pensi che Angele sia bellissima? 386 00:44:23,260 --> 00:44:24,812 Be', si', ovviamente. 387 00:44:25,419 --> 00:44:26,536 Pensi di si'? 388 00:44:26,656 --> 00:44:28,306 Non e' proprio orrenda. 389 00:44:29,920 --> 00:44:34,320 Mi dicevi che ero cieco quando dicevo che non era piu' carina di te, e ora... 390 00:44:37,130 --> 00:44:38,956 Che cosa c'e'? C'e' stato qualcosa? 391 00:44:39,076 --> 00:44:41,126 - No, niente. - Ma si', dimmi. 392 00:44:41,850 --> 00:44:42,900 No, niente. 393 00:44:43,858 --> 00:44:46,412 Quando eravamo sulla terrazza, continuavi a dire: 394 00:44:46,532 --> 00:44:48,482 "Come sei bella! " Come se... 395 00:44:49,080 --> 00:44:50,830 Come se volessi scoparla? 396 00:44:52,153 --> 00:44:55,643 Ma ieri dicevi che tutti gli uomini vogliono scopare con lei. 397 00:44:55,763 --> 00:44:57,184 Dunque vuoi scopare con lei. 398 00:44:57,304 --> 00:44:59,725 Non essere sciocca. E' la moglie di Frederic! 399 00:44:59,845 --> 00:45:01,495 Ok. E' la sola ragione? 400 00:45:01,622 --> 00:45:02,872 Che rompipalle! 401 00:45:04,082 --> 00:45:06,532 E' la sola ragione. Sei contenta, ora? 402 00:45:14,921 --> 00:45:16,323 Ma e' incredibile! 403 00:45:22,160 --> 00:45:23,060 Scusate. 404 00:45:27,624 --> 00:45:29,074 Ehi, Paul, calmati. 405 00:45:30,245 --> 00:45:31,245 D'accordo? 406 00:45:31,961 --> 00:45:32,695 Cosa? 407 00:45:32,815 --> 00:45:35,065 Smettila di guardarla in quel modo. 408 00:45:35,357 --> 00:45:36,057 Chi? 409 00:45:38,112 --> 00:45:39,412 Hai chiesto chi? 410 00:45:40,733 --> 00:45:42,521 Vedi? L'ha notato anche lui. 411 00:45:42,641 --> 00:45:45,014 - Cazzate!. - Si'... cazzate. 412 00:45:45,160 --> 00:45:46,727 Di cosa stavate parlando? 413 00:45:46,847 --> 00:45:49,747 Si parlava di Paul, che si e' innamorato di te. 414 00:45:49,993 --> 00:45:51,493 E' un segreto, ma... 415 00:45:51,771 --> 00:45:52,830 Salta agli occhi! 416 00:45:53,076 --> 00:45:54,826 Ignorali. Sono imbecilli. 417 00:45:56,267 --> 00:45:57,867 Hai invitato qualcuno? 418 00:45:58,139 --> 00:45:59,443 Ah! Ma si'! 419 00:46:02,435 --> 00:46:04,235 - Come va? - Ciao, vieni. 420 00:46:05,267 --> 00:46:06,267 E' Roland. 421 00:46:08,168 --> 00:46:09,318 Un mio amico, 422 00:46:10,079 --> 00:46:11,725 e aiuto regista con sede a Roma. 423 00:46:11,920 --> 00:46:12,996 Paul! Come stai? 424 00:46:13,116 --> 00:46:16,937 Ci siamo conosciuti nello stesso film quando ho incontrato Elisabeth. 425 00:46:17,057 --> 00:46:18,107 Divertente! 426 00:46:18,718 --> 00:46:22,114 Ti presento Angele, la mia stupenda moglie. 427 00:46:23,700 --> 00:46:25,000 Roland. Piacere. 428 00:46:26,504 --> 00:46:28,108 Siediti. 429 00:46:28,798 --> 00:46:30,148 Prendi una sedia. 430 00:46:30,268 --> 00:46:31,118 Grazie. 431 00:46:34,256 --> 00:46:35,206 Hai fame? 432 00:46:35,664 --> 00:46:36,364 Si'. 433 00:46:36,584 --> 00:46:38,683 - Vuole degli spaghetti? - Si'. 434 00:46:39,485 --> 00:46:40,857 Avevo ragione su voi due. 435 00:46:41,003 --> 00:46:42,553 - Ma va!? - Perche'? 436 00:46:42,833 --> 00:46:44,883 Che si sarebbero messi insieme. 437 00:46:55,297 --> 00:46:58,647 Prima di sposarmi, sono stato con una ragazza di Torino. 438 00:46:59,920 --> 00:47:03,820 A casa dei suoi genitori, si mangiava appena ci si sedeva a tavola. 439 00:47:04,561 --> 00:47:07,203 Soli i francesi per ipocrisia aspettano a mangiare. 440 00:47:07,323 --> 00:47:08,482 Possiamo cominciare? 441 00:47:08,602 --> 00:47:10,600 Si'. Dovremmo dire "Buon appetito"? 442 00:47:10,720 --> 00:47:12,420 In italiano, per favore. 443 00:47:19,811 --> 00:47:21,925 Se vuoi, domani cambio hotel. 444 00:47:29,357 --> 00:47:30,307 Come mai? 445 00:47:30,808 --> 00:47:32,108 Si sta bene qui. 446 00:48:30,422 --> 00:48:32,472 Non capisci niente delle donne. 447 00:48:34,358 --> 00:48:35,808 Perche' dici cosi'? 448 00:49:24,930 --> 00:49:25,780 Grazie. 449 00:49:41,732 --> 00:49:42,682 Ti piace? 450 00:49:49,503 --> 00:49:50,703 E' bellissimo. 451 00:49:55,000 --> 00:49:58,450 Non ho chiesto se e' bello ma se piace a te. Non ti piace? 452 00:49:58,782 --> 00:50:00,282 Dillo, non ti piace? 453 00:50:02,444 --> 00:50:03,644 Si', mi piace. 454 00:50:05,184 --> 00:50:08,734 Mi fai sentire come se stessi mentendo anche se non e' vero. 455 00:50:10,931 --> 00:50:12,889 Tutto quello che fai mi e' sempre piaciuto. 456 00:50:13,000 --> 00:50:13,950 Bugiarda! 457 00:50:17,434 --> 00:50:18,634 No, non mento. 458 00:50:22,203 --> 00:50:25,403 Ci sono quadri che mi calmano e altri che mi turbano. 459 00:50:26,582 --> 00:50:27,982 E questo ti turba. 460 00:50:30,695 --> 00:50:32,295 Questo ti turba, vero? 461 00:50:44,826 --> 00:50:47,826 Qualsiasi dipinto dove tu non ci sei ti disturba. 462 00:51:17,941 --> 00:51:18,953 Dove andiamo? 463 00:51:18,987 --> 00:51:20,237 A fare un giro. 464 00:51:21,072 --> 00:51:22,234 Una passeggiata? 465 00:51:22,354 --> 00:51:24,204 Si'.Ti mostro un bel posto. 466 00:51:24,324 --> 00:51:25,753 Dove cazzo sono? 467 00:51:42,281 --> 00:51:43,181 Come va? 468 00:51:43,878 --> 00:51:45,128 - Bene. - Si'? 469 00:51:46,847 --> 00:51:47,647 Vieni? 470 00:51:50,701 --> 00:51:51,701 Cosa c'e'? 471 00:51:54,874 --> 00:51:55,875 Cosa c'e'? 472 00:51:56,358 --> 00:51:57,758 Non mi sento bene. 473 00:51:58,027 --> 00:52:00,877 Preferirei restare a casa, se non ti dispiace. 474 00:52:01,266 --> 00:52:03,416 - Di' che mi sento stanca. - Ok. 475 00:52:14,933 --> 00:52:16,383 - Non viene. - Ok. 476 00:52:17,416 --> 00:52:18,708 - Ciao. - Elisabeth. 477 00:52:18,828 --> 00:52:20,678 - Achille. - Sali davanti. 478 00:52:22,530 --> 00:52:23,830 Ma non sta bene? 479 00:53:10,417 --> 00:53:11,517 Alla salute! 480 00:53:13,641 --> 00:53:16,041 Al suo sguardo incantevole, signorina. 481 00:53:25,212 --> 00:53:26,812 Era davvero magnifico. 482 00:53:28,080 --> 00:53:30,130 - Non si e' visto? - No, ma... 483 00:53:31,553 --> 00:53:35,003 Una volta mi ha chiesto un ritratto di lui con sua moglie. 484 00:53:36,681 --> 00:53:38,531 Poi si era separato da lei. 485 00:53:39,242 --> 00:53:42,442 Non sopportava di esser con lei nemmeno su un quadro. 486 00:53:42,562 --> 00:53:45,112 Allora mi ha chiesto di tagliare la tela 487 00:53:45,476 --> 00:53:47,002 e di farne due quadri diversi. 488 00:53:47,122 --> 00:53:49,672 Pare sia un autentico figlio di puttana. 489 00:53:50,420 --> 00:53:51,489 Sono chiacchiere. 490 00:53:51,609 --> 00:53:54,459 Chiacchiere del cazzo! Di tutti quei coglioni. 491 00:54:38,340 --> 00:54:39,890 Io credo in Dio, sai? 492 00:54:40,275 --> 00:54:41,125 Ah si'? 493 00:54:43,570 --> 00:54:45,020 Credi sia ridicolo? 494 00:54:45,268 --> 00:54:45,918 No. 495 00:55:06,219 --> 00:55:08,019 Vorrei fermarmi in chiesa. 496 00:55:11,224 --> 00:55:12,574 Ti dispiacerebbe? 497 00:55:13,428 --> 00:55:14,078 No. 498 00:55:15,059 --> 00:55:17,309 Cosi' stiamo insieme ancora un po'. 499 00:55:31,988 --> 00:55:32,788 Vieni. 500 00:55:33,765 --> 00:55:34,965 Prega se vuoi. 501 00:55:35,283 --> 00:55:36,883 Io staro' a guardarti. 502 00:55:51,561 --> 00:55:56,116 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 503 00:55:57,229 --> 00:56:02,189 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 504 00:56:45,370 --> 00:56:46,574 Certe volte... 505 00:56:48,564 --> 00:56:50,614 In certi momenti vorrei morire. 506 00:56:54,931 --> 00:56:56,081 Ma cosa dici? 507 00:57:05,479 --> 00:57:07,029 O smettere di amarti. 508 00:57:15,154 --> 00:57:17,454 Ma questo sarebbe peggio che morire. 509 00:57:21,677 --> 00:57:22,777 Amore mio... 510 00:57:23,660 --> 00:57:25,460 Cosi' starei meglio morta. 511 00:57:29,831 --> 00:57:31,431 Non puoi farmi questo. 512 00:57:39,008 --> 00:57:41,108 No, non potrei mai farti questo. 513 00:57:41,824 --> 00:57:43,824 Cerca di dimenticare Frederic. 514 00:57:48,267 --> 00:57:51,467 Dall'epoca del Rinascimento gli italiani si riposano. 515 00:57:53,135 --> 00:57:55,035 Una cosa che mi affascina... 516 00:57:55,261 --> 00:57:57,811 è che i popoli fanno come gli individui. 517 00:57:58,325 --> 00:58:00,793 Guarda ad esempio i greci. 518 00:58:01,220 --> 00:58:03,020 Dopo Pericle, piu' niente. 519 00:58:03,796 --> 00:58:05,820 Gli egiziani, stessa cosa. 520 00:58:07,552 --> 00:58:10,902 I francesi in fin dei conti se la cavano piuttosto bene. 521 00:58:11,167 --> 00:58:14,979 Sono mille anni che teniamo il ritmo, no? 522 00:58:19,331 --> 00:58:23,376 Ma e' stato un bene che abbiamo avuto gli immigrati ad aiutarci. 523 00:58:25,574 --> 00:58:26,424 Sempre. 524 00:58:28,746 --> 00:58:29,446 Si'. 525 00:58:32,071 --> 00:58:33,071 Andiamo... 526 00:58:36,131 --> 00:58:38,081 Dovresti pagare la tua parte. 527 00:58:38,414 --> 00:58:39,714 Ma non ho soldi. 528 00:58:41,321 --> 00:58:42,921 Mi prendi per il culo? 529 00:58:59,142 --> 00:59:00,442 - Ciao. - Ciao. 530 00:59:02,583 --> 00:59:03,983 Ciao. Arrivederci. 531 00:59:04,967 --> 00:59:05,717 Ciao. 532 00:59:07,262 --> 00:59:08,012 Ciao. 533 00:59:08,206 --> 00:59:11,456 E' davvero fantastica Elisabeth, non fartela scappare. 534 00:59:11,576 --> 00:59:13,976 Se la lasci andare, sei proprio scemo. 535 00:59:20,036 --> 00:59:20,886 Angele! 536 00:59:25,300 --> 00:59:27,957 Mi piace molto Achille ma e' proprio ambiguo. 537 00:59:28,077 --> 00:59:29,377 E tu non lo sei? 538 00:59:33,041 --> 00:59:33,891 Angele! 539 00:59:39,350 --> 00:59:40,150 Amore! 540 00:59:43,602 --> 00:59:44,352 Ma... 541 00:59:45,117 --> 00:59:46,867 Perche' non hai risposto? 542 00:59:48,300 --> 00:59:50,000 - Va tutto bene? - Si'. 543 00:59:53,481 --> 00:59:55,381 Ti sei un po' riposata oggi? 544 00:59:57,429 --> 00:59:58,429 Non molto. 545 00:59:59,182 --> 01:00:01,332 Ma ho passato una bella giornata. 546 01:00:03,523 --> 01:00:06,423 Angele non voleva piu' nascondersi da Frederic. 547 01:00:07,296 --> 01:00:09,596 Gli confesso' che incontrava Roland. 548 01:00:11,172 --> 01:00:13,422 E certo gli aveva detto la verita', 549 01:00:14,040 --> 01:00:15,740 ma non tutta la verita'. 550 01:00:35,321 --> 01:00:36,121 Ferma! 551 01:00:36,255 --> 01:00:37,055 Scusa. 552 01:01:09,468 --> 01:01:10,218 Bene. 553 01:01:11,683 --> 01:01:12,583 Aspetta. 554 01:01:13,226 --> 01:01:16,126 Voglio sapere esattamente che cosa avete fatto. 555 01:01:20,862 --> 01:01:21,712 Niente. 556 01:01:43,933 --> 01:01:46,233 Mi ha chiesto di andare via con lui. 557 01:01:51,214 --> 01:01:52,814 E tu cos'hai risposto? 558 01:02:05,045 --> 01:02:07,253 Elisabeth era dalla parte di Angele. 559 01:02:07,373 --> 01:02:09,122 Non perche' l'approvasse, 560 01:02:10,044 --> 01:02:12,642 Ma semplicemente perche' era una donna. 561 01:02:14,961 --> 01:02:16,861 Credo che soffrisse per lei. 562 01:02:18,200 --> 01:02:22,350 Forse temeva di ritrovarsi lei stessa un giorno nella stessa situazione. 563 01:02:24,395 --> 01:02:26,245 Vorrai sempre frequentarmi? 564 01:02:27,938 --> 01:02:29,838 Certo! Perche' me lo chiedi? 565 01:02:30,637 --> 01:02:32,437 Non so. Mi giudichi male? 566 01:02:35,597 --> 01:02:37,047 No, non ti giudico. 567 01:02:40,517 --> 01:02:42,217 Fai quello che ti senti. 568 01:02:44,676 --> 01:02:45,476 Sai... 569 01:02:46,194 --> 01:02:50,144 Frederic aveva un mucchio di storie parallele quando stavamo insieme 570 01:02:54,066 --> 01:02:57,035 Ma sono io che ho cominciato. Ti ho mentito. 571 01:03:03,196 --> 01:03:06,096 Ma ora sono innamorata e non voglio rinunciare. 572 01:03:21,554 --> 01:03:23,254 Angele lascio' Frederic. 573 01:03:38,142 --> 01:03:39,092 Frederic. 574 01:03:46,342 --> 01:03:47,234 Frederic. 575 01:03:47,354 --> 01:03:48,354 Cosa c'e'? 576 01:03:58,157 --> 01:03:59,707 - Cosa? - Stai bene? 577 01:04:00,114 --> 01:04:01,809 Benissimo. 578 01:04:02,300 --> 01:04:03,700 Davvero benissimo. 579 01:04:05,010 --> 01:04:06,310 Sono al massimo. 580 01:04:13,729 --> 01:04:15,579 Cosa posso dirti? Coraggio? 581 01:04:16,923 --> 01:04:18,303 Non so. 582 01:04:19,800 --> 01:04:22,400 Forse mi servirebbe proprio del coraggio. 583 01:04:25,320 --> 01:04:26,870 A cosa ti servirebbe? 584 01:04:32,581 --> 01:04:35,131 Hai ragione. Non mi servirebbe a niente. 585 01:04:37,552 --> 01:04:38,652 No, forse... 586 01:04:42,830 --> 01:04:45,080 Ho solo bisogno che il tempo passi. 587 01:04:50,600 --> 01:04:52,250 Ma quanto tempo, cazzo? 588 01:04:53,560 --> 01:04:55,160 E' questo il problema. 589 01:04:55,825 --> 01:04:57,475 Quanto tempo ci vorra'? 590 01:04:59,143 --> 01:04:59,993 Non so. 591 01:05:03,364 --> 01:05:05,914 Quanto tempo pensi che ci vorra', cazzo? 592 01:05:46,556 --> 01:05:48,106 Ce l'ho con lei, sai. 593 01:05:52,303 --> 01:05:54,603 Non perche' ha scopato con un altro. 594 01:05:54,931 --> 01:05:56,031 Me ne frego. 595 01:05:56,764 --> 01:05:59,964 Ce l'ho con lei perche' l'ha fatto come una borghese. 596 01:06:01,018 --> 01:06:03,117 Come se io fossi un reazionario. 597 01:06:06,577 --> 01:06:09,627 Come se non potessi guardare in faccia la realta'. 598 01:06:12,181 --> 01:06:13,581 - Capisci? - Si'. 599 01:06:17,462 --> 01:06:19,312 E' questo che e' umiliante. 600 01:06:25,360 --> 01:06:26,977 Tradire, pazienza! 601 01:06:32,186 --> 01:06:34,586 Ma trattare un uomo come un pidocchio, 602 01:06:37,205 --> 01:06:39,255 solo perche' non lo ami piu'... 603 01:06:40,815 --> 01:06:42,115 Questo e' grave. 604 01:06:44,572 --> 01:06:45,922 E' imperdonabile. 605 01:06:52,120 --> 01:06:53,720 Non la perdonero' mai. 606 01:06:54,155 --> 01:06:54,855 Mai. 607 01:07:11,774 --> 01:07:14,027 Frederic trovo' la Bibbia di Angele. 608 01:07:14,147 --> 01:07:16,902 E la getto' religiosamente nella pattumiera. 609 01:07:25,150 --> 01:07:26,150 Non dormi? 610 01:07:38,084 --> 01:07:39,437 Cosa stai facendo? 611 01:07:39,557 --> 01:07:40,907 Non mi interessa. 612 01:07:41,131 --> 01:07:43,631 - Che cosa? - Questo tipo di relazione. 613 01:07:50,200 --> 01:07:53,100 Che siamo insieme o no, tu non sei piu' con me. 614 01:08:01,667 --> 01:08:04,617 Quando ti ho conosciuto, ti ho amato pazzamente. 615 01:08:06,462 --> 01:08:09,012 Ma non sono mai stata infelice come ora. 616 01:08:11,129 --> 01:08:12,621 Ero con Frederic. 617 01:08:13,847 --> 01:08:15,097 Sta molto male. 618 01:08:18,675 --> 01:08:22,075 Tutto questo perche' sono stato con Frederic invece di... 619 01:08:22,206 --> 01:08:25,472 Frederic e' mio amico e sta molto male. 620 01:08:25,869 --> 01:08:27,619 Non puoi rimproverarmelo. 621 01:08:28,669 --> 01:08:30,419 E' ridicolo! E' pazzesco! 622 01:08:39,109 --> 01:08:42,659 "Non ho piu' la forza, Paul, di aspettare che tu mi guardi." 623 01:08:44,777 --> 01:08:47,077 "Non mi sono mai sentita tanto sola" 624 01:09:24,480 --> 01:09:26,580 Cosa fai? Sei impazzita? Vieni. 625 01:09:28,080 --> 01:09:28,880 Vieni! 626 01:09:44,014 --> 01:09:45,014 Perdonami. 627 01:09:46,091 --> 01:09:46,991 Fermati. 628 01:10:10,362 --> 01:10:11,562 Con Elisabeth, 629 01:10:12,680 --> 01:10:16,180 per poco non fummo travolti dal naufragio dei nostri amici. 630 01:10:25,181 --> 01:10:29,081 Roland era riuscito a montare il film che voleva girare con Angele. 631 01:10:29,427 --> 01:10:31,027 Era il suo primo film. 632 01:10:32,554 --> 01:10:35,504 Frederic si presento' sul set per vedere Angele. 633 01:10:37,553 --> 01:10:39,553 In amore, ciascuno fa per se'. 634 01:11:54,855 --> 01:11:57,455 "Lo Specchio dell'assassino" 45/5, prima! 635 01:11:59,732 --> 01:12:01,232 Quando siete pronti! 636 01:12:26,587 --> 01:12:29,237 "Lo Specchio dell'Assassino", 45/6, prima! 637 01:12:40,368 --> 01:12:41,518 Interrompete! 638 01:12:41,875 --> 01:12:42,825 Silenzio! 639 01:12:43,719 --> 01:12:46,069 Non riesco a recitare se mi guardano! 640 01:12:52,386 --> 01:12:55,186 Vuoi che io esca? Vuoi che abbandoni il film? 641 01:14:03,546 --> 01:14:06,058 Per quanto mi riguarda, avevo trovato lavoro a Roma. 642 01:14:06,178 --> 01:14:08,428 Facevo piccole parti a Cinecitta'. 643 01:14:09,541 --> 01:14:11,841 Elisabeth ed io vivevamo in albergo. 644 01:14:39,291 --> 01:14:41,173 Voglio farle addebitare l'adulterio. 645 01:14:41,293 --> 01:14:42,388 Ma e' rivoltante! 646 01:14:42,508 --> 01:14:45,499 Non e' questo che e' rivoltante. Non lo dire! 647 01:14:50,252 --> 01:14:53,401 Mi lascia e puo' prendere meta' del mio denaro. 648 01:14:53,930 --> 01:14:55,580 E in non voglio questo. 649 01:14:55,964 --> 01:14:58,419 Senza prova di adulterio, non posso fare niente. 650 01:14:58,539 --> 01:15:00,039 Ma tu l'hai sposata. 651 01:15:00,241 --> 01:15:01,615 - Si'. - Eh, si'. 652 01:15:01,735 --> 01:15:03,635 Non mi importa, io divorzio. 653 01:15:04,553 --> 01:15:06,603 Ma sposarsi significa qualcosa. 654 01:15:07,646 --> 01:15:10,091 E' una promessa che fai per la vita, 655 01:15:10,327 --> 01:15:12,074 anche se non siete piu' insieme. 656 01:15:12,194 --> 01:15:14,444 E' qualcosa che ti lega per sempre. 657 01:15:15,726 --> 01:15:17,376 E' quanto avrei voluto. 658 01:15:20,062 --> 01:15:23,372 Per questo l'ho sposata. E non sono io quello che se ne va. 659 01:15:23,492 --> 01:15:25,042 E' lei che mi lascia. 660 01:15:26,236 --> 01:15:29,186 Non e' una ragione per denunciarla alla polizia. 661 01:15:30,979 --> 01:15:32,279 Tu e la polizia! 662 01:15:32,801 --> 01:15:34,386 Sei proprio fissato.... 663 01:15:34,506 --> 01:15:36,014 Ma no, scusa, ma... 664 01:15:36,666 --> 01:15:40,216 ti metti dalla parte della polizia, e questo non puoi farlo. 665 01:16:25,875 --> 01:16:27,625 Elisabeth resto' incinta. 666 01:16:42,640 --> 01:16:44,040 Non abbiamo soldi. 667 01:16:51,281 --> 01:16:53,281 E' bello lo stesso, non trovi? 668 01:17:00,744 --> 01:17:03,694 Ti occuperai tu del bambino. Io non sono capace. 669 01:17:14,634 --> 01:17:17,484 E non farai piu' tentativi di suicidio, vero ? 670 01:17:17,943 --> 01:17:20,593 Non si puo' piu', quando si ha un bambino. 671 01:17:36,122 --> 01:17:38,172 E' quello che stavo aspettando. 672 01:17:40,880 --> 01:17:43,430 La paura del vuoto, di cui ti parlavo... 673 01:17:43,602 --> 01:17:45,602 e' finita per sempre, capisci? 674 01:17:50,547 --> 01:17:51,297 Paul? 675 01:17:56,732 --> 01:17:57,582 Ti amo. 676 01:18:03,453 --> 01:18:05,864 Siamo ripassati all'appartamento di Frederic 677 01:18:05,984 --> 01:18:08,384 a prendere una valigia e a salutarlo. 678 01:18:08,920 --> 01:18:10,770 Poi siamo tornati a Parigi. 679 01:18:32,473 --> 01:18:33,573 E' nata Lea. 680 01:19:02,812 --> 01:19:03,762 Ti giuro! 681 01:19:04,646 --> 01:19:07,196 Giuro che ieri mi dicevo: ora lo chiamo. 682 01:19:08,178 --> 01:19:10,028 - Tutto bene? - Si'. E tu? 683 01:19:10,225 --> 01:19:11,775 Ti giuro che e' vero. 684 01:19:17,121 --> 01:19:18,121 Come stai? 685 01:19:18,245 --> 01:19:19,895 - Cosa c'e'? - Niente. 686 01:19:20,920 --> 01:19:22,270 Buonasera. Paul. 687 01:19:22,416 --> 01:19:23,316 Pauline. 688 01:19:28,666 --> 01:19:29,416 Ciao. 689 01:19:31,365 --> 01:19:32,165 Dorme? 690 01:19:39,020 --> 01:19:41,120 Avrei dovuto averne uno anch'io. 691 01:19:42,832 --> 01:19:44,232 Ma non l'ho fatto. 692 01:19:52,839 --> 01:19:55,336 - Hai cambiato il numero di telefono? - No. 693 01:19:55,456 --> 01:19:57,120 Ti chiamo domani. A pranzo? 694 01:19:57,240 --> 01:19:59,394 - Con piacere. - Promesso? Giurato? 695 01:19:59,514 --> 01:20:00,264 Ciao. 696 01:20:04,825 --> 01:20:06,325 - Ciao. - A domani. 697 01:20:11,156 --> 01:20:11,906 Paul! 698 01:20:14,243 --> 01:20:16,195 Ti ho detto una cosa impossibile. 699 01:20:16,315 --> 01:20:18,065 Non posso vederti domani. 700 01:20:18,916 --> 01:20:19,996 Devo... 701 01:20:20,693 --> 01:20:22,343 Devo tornare in Italia. 702 01:20:23,392 --> 01:20:24,342 Dunque... 703 01:20:25,126 --> 01:20:27,826 - Ci vediamo settimana prossima, ok? - Si'. 704 01:20:30,433 --> 01:20:32,120 Lei non e' piu con.... 705 01:20:34,054 --> 01:20:36,604 con Roland. Se n'e' andata con un altro. 706 01:20:40,730 --> 01:20:42,280 Ti voglio bene, Paul. 707 01:20:42,811 --> 01:20:44,061 Ti voglio bene. 708 01:20:45,600 --> 01:20:48,750 - Ci vediamo la settimana prossima - Ok, certamente. 709 01:20:51,885 --> 01:20:53,185 Ciao, Elisabeth. 710 01:21:24,387 --> 01:21:27,654 Quella notte, Frederic fece un incidente stradale. 711 01:21:32,277 --> 01:21:34,428 Attraversai Parigi fino all'ospedale Salpetriere 712 01:21:34,548 --> 01:21:37,249 per vedere il mio amico per l'ultima volta. 713 01:21:48,784 --> 01:21:50,884 Sai, non te l'ho mai detto ma... 714 01:21:51,157 --> 01:21:52,757 Mio nonno era come te. 715 01:21:54,059 --> 01:21:54,859 Era... 716 01:21:55,633 --> 01:21:56,633 comunista. 717 01:21:57,511 --> 01:21:58,311 Lui... 718 01:21:59,411 --> 01:22:00,661 era ricco ma... 719 01:22:02,190 --> 01:22:03,390 era comunista. 720 01:22:05,215 --> 01:22:08,615 Questa scelta, in quell'epoca, non era difficile da fare. 721 01:22:09,631 --> 01:22:11,808 Era Hitler o Stalin. 722 01:22:15,481 --> 01:22:17,231 Perche' te ne ho parlato? 723 01:22:18,428 --> 01:22:19,678 Non e' cosi'... 724 01:22:22,719 --> 01:22:24,269 Sto per morire, Paul. 725 01:22:26,959 --> 01:22:28,359 Anch'io, Frederic. 726 01:22:29,602 --> 01:22:30,852 Sto per morire. 727 01:22:32,008 --> 01:22:33,008 Aspetta... 728 01:22:35,502 --> 01:22:36,552 Avvicinati. 729 01:22:39,067 --> 01:22:40,467 Ti diro' una cosa. 730 01:22:43,522 --> 01:22:44,922 Vieni piu' vicino. 731 01:22:49,058 --> 01:22:49,958 Ascolta. 732 01:22:52,328 --> 01:22:53,378 La macchina... 733 01:22:53,498 --> 01:22:55,844 l'ho mandata io contro l'albero. 734 01:24:03,768 --> 01:24:05,972 E la fortuna. Esiste la fortuna. 735 01:24:08,256 --> 01:24:11,303 Per esempio, eravamo in una specie di pattuglia 736 01:24:12,417 --> 01:24:13,717 in un boschetto. 737 01:24:14,592 --> 01:24:17,679 Il comandante aveva detto: "Fate prigionieri." 738 01:24:18,691 --> 01:24:20,491 Dei prigionieri, figurati! 739 01:24:21,717 --> 01:24:24,317 Noi eravamo come alla caccia al coniglio. 740 01:24:25,826 --> 01:24:26,776 Allora... 741 01:24:28,761 --> 01:24:30,013 in quel momento, 742 01:24:30,133 --> 01:24:31,033 sento... 743 01:24:32,012 --> 01:24:33,962 una raffica di mitra tedesco. 744 01:24:36,294 --> 01:24:38,273 E dei gemiti di dolore. 745 01:24:38,746 --> 01:24:40,846 Ho immaginato che uno dei nostri 746 01:24:41,479 --> 01:24:42,979 fosse stato colpito. 747 01:24:44,212 --> 01:24:45,112 Corro... 748 01:24:45,768 --> 01:24:47,068 Ma vengo fermato 749 01:24:48,864 --> 01:24:51,563 da una raffica di mitra proveniente da un arbusto. 750 01:24:52,339 --> 01:24:53,239 A terra, 751 01:24:54,380 --> 01:24:57,406 cerco... cerco di rispondere al fuoco 752 01:24:58,092 --> 01:25:00,995 con la carabina. Ma la carabina non funziona piu'. 753 01:25:01,115 --> 01:25:03,365 La guardo. E sai cos'era successo? 754 01:25:04,661 --> 01:25:06,308 La pallottola tedesca 755 01:25:06,645 --> 01:25:09,143 era entrata nel meccanismo 756 01:25:09,682 --> 01:25:12,432 della carabina, che mi aveva fatto da scudo. 757 01:25:12,719 --> 01:25:14,719 E questa e' stata una fortuna? 758 01:25:14,912 --> 01:25:16,062 E' piacevole! 759 01:25:16,182 --> 01:25:18,466 La pallottola tedesca non ti aveva sfiorato? 760 01:25:18,586 --> 01:25:20,345 - Che cosa? - La pallottola tedesca. 761 01:25:20,465 --> 01:25:22,463 La pallottola tedesca non mi ha sfiorato. 762 01:25:22,583 --> 01:25:24,612 Perche' il fucile mi ha fatto da scudo. 763 01:25:24,732 --> 01:25:26,535 Quando ho smontato... 764 01:25:27,074 --> 01:25:29,137 quando ho smontato la carabina, 765 01:25:29,447 --> 01:25:31,797 ho trovato la pallottola, conficcata. 766 01:25:31,958 --> 01:25:33,208 E' una fortuna. 767 01:25:33,870 --> 01:25:34,970 Incredibile! 768 01:25:35,770 --> 01:25:39,129 La nostra vita dipende da un nulla, 769 01:25:39,770 --> 01:25:41,022 da una piccola cosa. 770 01:25:41,142 --> 01:25:45,206 Vedi, io non ho avuto una carabina che mi ha salvato. 771 01:25:45,870 --> 01:25:47,920 E io non me la cavero' come te. 772 01:25:48,101 --> 01:25:50,851 Ma si', te la caverai. Perche' non dovresti? 773 01:25:51,091 --> 01:25:52,591 - Eh? - Comunque... 774 01:25:52,898 --> 01:25:55,304 - Cosa? - Ho detto che e' meglio cosi'. 775 01:25:55,424 --> 01:25:56,688 Perche' e' meglio? 776 01:25:56,808 --> 01:26:00,564 Perche' non ho piu' alcuna ragione per vivere. 777 01:26:01,407 --> 01:26:03,207 La tua ragione per vivere? 778 01:26:03,353 --> 01:26:04,403 Tua moglie. 779 01:26:04,861 --> 01:26:07,399 - E' tua moglie la tua ragione di vita. - Mia moglie! 780 01:26:07,519 --> 01:26:08,919 Ne troverai altre. 781 01:26:09,710 --> 01:26:11,460 No. Non ce ne sono altre. 782 01:26:12,523 --> 01:26:14,273 Si'. Ho perso mia moglie. 783 01:26:14,558 --> 01:26:15,258 Si'. 784 01:26:18,909 --> 01:26:21,009 E' meglio che io me ne vada ora. 785 01:26:21,640 --> 01:26:22,440 Certo. 786 01:26:24,536 --> 01:26:26,186 Bisogna che me ne vada. 787 01:26:26,660 --> 01:26:27,810 Si', capisco. 788 01:26:28,055 --> 01:26:30,205 - Bisogna che me ne vada. - Si'. 789 01:26:30,719 --> 01:26:33,819 "Ed ecco che il velo del tempio si lacero' in due." 790 01:26:34,237 --> 01:26:35,637 "Da cima a fondo". 791 01:26:37,233 --> 01:26:39,883 "La terra tremo', le rocce si spaccarono." 792 01:26:40,371 --> 01:26:42,121 "I sepolcri si aprirono." 793 01:26:42,620 --> 01:26:46,070 "E parecchi corpi di santi che erano morti risuscitarono." 794 01:26:47,998 --> 01:26:51,194 "Usciti dai sepolcri, dopo la resurrezione di Gesu'," 795 01:26:52,328 --> 01:26:54,628 "essi entrarono nella citta' santa." 796 01:26:54,950 --> 01:26:57,650 "E apparvero ad un gran numero di persone." 797 01:26:59,313 --> 01:27:03,163 "Il centurione e quelli che erano la' per far la guardia a Gesu'," 798 01:27:03,509 --> 01:27:05,059 "visto il terremoto," 799 01:27:05,531 --> 01:27:07,581 "e quanto era appena successo," 800 01:27:08,225 --> 01:27:10,575 "furono presi da un grande spavento." 801 01:27:10,990 --> 01:27:13,808 "Dissero: Sicuramente, quest'uomo" 802 01:27:14,202 --> 01:27:15,852 "era il figlio di Dio." 803 01:27:16,776 --> 01:27:18,440 Parola di Dio. 804 01:27:19,295 --> 01:27:20,925 Lode a te, o Cristo. 805 01:28:20,111 --> 01:28:24,620 Traduzione: antares [SRT project] 806 01:28:25,599 --> 01:28:29,721 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 807 01:28:30,913 --> 01:28:35,237 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com