1 00:00:07,750 --> 00:00:17,750 SNOW WHITE AND THE HUNTSMAN (2012) 2 00:00:17,778 --> 00:00:21,203 Pamuk Prenses ve Avcı 3 00:00:21,204 --> 00:00:25,043 Çeviri: eyldz İyi seyirler dilerim. 4 00:00:31,686 --> 00:00:35,774 Bir zamanlar, kara kışta... 5 00:00:35,775 --> 00:00:39,104 ...bir kraliçe, soğuğa meydan okuyup açan... 6 00:00:39,105 --> 00:00:43,417 ...bir gül gördüğünde yağan karı hayranlıkla seyrediyordu. 7 00:00:43,718 --> 00:00:46,696 Güle uzanıp parmağını deldi... 8 00:00:46,697 --> 00:00:49,971 ...ve üç damla kan yere düştü. 9 00:00:53,545 --> 00:00:56,551 Kırmızı, beyaza kıyasla daha hayat dolu göründüğünden... 10 00:00:56,552 --> 00:01:00,603 ...Kraliçe; çocuğum olursa kar gibi beyaz teni,... 11 00:01:00,604 --> 00:01:04,653 ...kan gibi kırmızı dudakları, kuzgun kanatları gibi siyah saçları,... 12 00:01:04,654 --> 00:01:08,877 ...ve bu gül kadar güçlü olsun diye geçirdi içinden. 13 00:01:11,793 --> 00:01:15,643 Kısa süre sonra Kraliçe'nin bir kızı oldu. 14 00:01:15,644 --> 00:01:18,192 İsmi Pamuk Prenses'ti. 15 00:01:22,017 --> 00:01:24,588 Güzelliğiyle olduğu kadar cesur ruhuyla da... 16 00:01:24,589 --> 00:01:27,799 ...tüm krallığın beğenisini kazandı. 17 00:01:59,732 --> 00:02:03,934 Ormanda bulduk. Yaralanmış, anne. 18 00:02:04,576 --> 00:02:07,023 Kanadı kırılmış olmalı. 19 00:02:07,514 --> 00:02:11,354 - Endişe etme. Zamanla iyileşir. - Ona ben bakacağım. 20 00:02:11,992 --> 00:02:15,044 Eşsiz bir güzelliğin var, bir tanem. 21 00:02:15,440 --> 00:02:19,176 Tam buranda. Onu asla yitirme. 22 00:02:19,801 --> 00:02:22,673 Kraliçe olduğunda sana epey yararı dokunacaktır. 23 00:02:31,336 --> 00:02:35,219 - Dikkat et. Düşeyim deme. - Sana elma koparıyorum, al bakalım. 24 00:02:35,220 --> 00:02:37,757 Teşekkürler. William! 25 00:02:39,016 --> 00:02:40,679 William! 26 00:02:45,531 --> 00:02:47,933 Sonraki kış hatırlarda kalan en haşin kıştı. 27 00:02:47,934 --> 00:02:51,327 Pamuk Prenses'in annesi vefat etmişti. 28 00:02:52,924 --> 00:02:55,273 Kral, teselli edilemiyordu. 29 00:02:55,809 --> 00:02:58,281 Kralın kederini fırsat bilerek; karanlık, gizemli... 30 00:02:58,282 --> 00:03:02,206 ...bir ordu hasıl olmuştu ve onu savaşa sürüklemişti. 31 00:03:05,218 --> 00:03:06,281 Sürün! 32 00:03:29,165 --> 00:03:32,053 - Bu orduyu hangi şeytan yaratmış?! - Onları cehenneme geri gönderin! 33 00:03:32,526 --> 00:03:34,660 Hiçbirini canlı koymayın! 34 00:04:37,474 --> 00:04:42,608 Karanlık ordu yenilmişti ama yakında olacaklar daha da karanlıktı. 35 00:04:42,643 --> 00:04:43,891 Efendim! 36 00:04:49,664 --> 00:04:51,678 Esir. 37 00:04:54,928 --> 00:04:58,519 Korkmayın. Ne benden ne de adamlarımdan bir zarar görmeyeceksiniz. 38 00:04:59,954 --> 00:05:01,806 İsminiz ne, leydim? 39 00:05:04,924 --> 00:05:08,021 Ravenna, efendim. 40 00:05:10,619 --> 00:05:13,827 Kral, onun güzelliğine hayran oldu... 41 00:05:13,828 --> 00:05:17,357 ...ve ilk defa kırık kalbini unuttu. 42 00:05:17,358 --> 00:05:22,253 Ve sonraki günlerde, Kralın eşi olacaktı. 43 00:05:23,161 --> 00:05:26,794 - Çok güzelsin. - Çok kibarsın, çocuğum. 44 00:05:29,070 --> 00:05:33,882 Özellikle de Krallıktaki gerçek güzelliğin yüzü olduğun söyleniyorken. 45 00:05:33,883 --> 00:05:35,889 Gel. 46 00:05:38,495 --> 00:05:41,100 Tüm bunlar senin için çok zor olmalı. 47 00:05:41,101 --> 00:05:45,031 Küçük bir kızken ben de annemi kaybetmiştim. 48 00:05:45,032 --> 00:05:49,845 Asla annenin yerini alamam. Asla. 49 00:05:49,846 --> 00:05:53,857 Ama aramızda bir bağ olduğunu hissediyorum. 50 00:05:55,661 --> 00:06:01,472 Orada hissediyorum, kalbinde. 51 00:06:49,367 --> 00:06:52,092 Beni kirleten sen olacaksın. 52 00:06:52,093 --> 00:06:56,015 Kesinlikle, lordum. 53 00:06:59,279 --> 00:07:02,811 Sizin gibi bir kral tarafından kirletilmiştim vaktinde. 54 00:07:06,522 --> 00:07:08,894 Kraliçesinin yerine geçmiştim... 55 00:07:09,940 --> 00:07:12,814 ...yaşlı bir kadının yerine. 56 00:07:13,472 --> 00:07:17,707 Ve zamanı gelince benim de yerime başkası geçti. 57 00:07:19,087 --> 00:07:23,298 Erkekler kadınları kullanır. 58 00:07:23,830 --> 00:07:28,597 Bizi kirletirler ve bizle işleri bitince,... 59 00:07:29,716 --> 00:07:33,972 ...bizi bir paçavra gibi köpeklerine atarlar. 60 00:07:36,003 --> 00:07:37,379 Bana ne verdin? 61 00:07:37,560 --> 00:07:40,973 Bir kadın sonsuza dek genç ve güzel kaldığında... 62 00:07:40,974 --> 00:07:42,525 ...dünya onundur. 63 00:07:45,239 --> 00:07:50,064 Önce canınızı alacağım, lordum. 64 00:07:53,180 --> 00:07:56,189 Sonra da tahtınızı. 65 00:08:30,882 --> 00:08:35,065 - Hoş geldin kardeşim. - Kraliçem. 66 00:08:36,778 --> 00:08:40,587 Hayalet ordusuyla Krallığı oyuna getirmişti. 67 00:08:40,588 --> 00:08:45,502 Şimdiyse gerçek bir orduya kucak açıyor. 68 00:09:21,619 --> 00:09:24,134 - William! - Prenses! Hayır! 69 00:09:24,908 --> 00:09:27,915 Beni bırakma! 70 00:09:28,178 --> 00:09:29,854 - Prenses! - Hayır. 71 00:09:31,098 --> 00:09:32,673 Gidin buradan. Sür! 72 00:09:33,025 --> 00:09:34,338 Sür! 73 00:09:42,756 --> 00:09:45,683 William, beni bırakma! 74 00:09:45,684 --> 00:09:48,892 Baba, geri dönmeliyiz! Geri dönmeliyiz! 75 00:09:48,893 --> 00:09:52,701 - Onu kaybettik! - Hayır! Hayır! 76 00:09:53,013 --> 00:09:56,836 Hayır. Beni bırakma! William! 77 00:10:35,012 --> 00:10:37,521 Çıkın. 78 00:10:38,227 --> 00:10:40,935 Def olun! 79 00:10:55,674 --> 00:10:59,802 Ayna, ayna söyle bana. 80 00:11:05,181 --> 00:11:09,390 Var mı benden daha güzeli bu dünyada? 81 00:11:46,171 --> 00:11:49,218 Sadece siz, Kraliçem. 82 00:11:49,219 --> 00:11:53,710 Bir Krallık daha görkeminize boyun eğiyor. 83 00:11:54,530 --> 00:11:59,262 Gücünüzün ve güzelliğinizin bir sonu yok mu? 84 00:12:06,145 --> 00:12:09,352 Ravenna'nın saltanatı zehirliydi... 85 00:12:09,353 --> 00:12:13,483 ...doğa içine kapandı ve insanlar birbirine sırt çevirdi. 86 00:12:13,484 --> 00:12:15,457 Diyar öldü. 87 00:12:15,811 --> 00:12:18,199 Umutla birlikte. 88 00:12:19,660 --> 00:12:23,911 Ve tüm bu süre boyunca Pamuk Prenses'i kuzey kulesinin... 89 00:12:23,912 --> 00:12:26,418 ...tepesinde esir olarak tuttu. 90 00:13:30,032 --> 00:13:32,497 Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. 91 00:13:32,498 --> 00:13:35,505 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. 92 00:13:35,506 --> 00:13:37,831 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı günah işleyenleri... 93 00:13:37,832 --> 00:13:40,197 ...bağışladığımız gibi günahlarımızı bağışla. 94 00:13:40,198 --> 00:13:45,011 Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. Amin. 95 00:14:06,470 --> 00:14:09,178 Merhaba. 96 00:14:09,679 --> 00:14:13,188 Merhaba! 97 00:14:18,102 --> 00:14:20,306 - İsmin ne? - Greta. 98 00:14:20,307 --> 00:14:23,435 - Başına ne geldi? - Köyümüzdeki tüm kızlar esir alındı. 99 00:14:23,436 --> 00:14:26,506 Yakalandığımda Dük Hammond'un kalesine ulaşmaya çalışıyordum. 100 00:14:26,541 --> 00:14:29,767 Dük Hammond mı? O hayatta mı? 101 00:14:30,455 --> 00:14:35,147 - Hâlâ babam adına savaşıyor mu? - Siz kralın kızı mısınız? 102 00:14:35,148 --> 00:14:38,958 Kralın öldüğü gece kaledeki herkesin katledildiği söylendi bize. 103 00:14:39,760 --> 00:14:43,088 Peki William? Dük'ün oğlu hâlâ hayatta mı? 104 00:14:43,089 --> 00:14:46,176 Bilmiyorum, Prenses. 105 00:14:46,177 --> 00:14:49,984 Bana ne yapacaklar? 106 00:15:20,350 --> 00:15:24,816 Çocukken, şu zavallılar gibi kırıntılar için yalvardığımızı... 107 00:15:24,817 --> 00:15:26,903 ...hatırlıyor musun? 108 00:15:26,938 --> 00:15:28,338 Evet, abla. 109 00:15:29,055 --> 00:15:31,299 Daha iyi yürekli, değil miyim? 110 00:15:33,104 --> 00:15:34,351 Evet. 111 00:16:21,838 --> 00:16:27,752 Bu ikisi, erzak kafilelerimizden birini pusuya düşürecekken yakalandı. 112 00:16:35,273 --> 00:16:39,384 Senin oğlun mu? Yakışıklıymış. 113 00:16:41,690 --> 00:16:45,019 Görünüşe bakılırsa annene bir borcun var. 114 00:16:45,020 --> 00:16:50,224 Eskiden seninki gibi bir surata kalbimi kaptırırdım. 115 00:16:50,225 --> 00:16:54,608 Ve emin ol, kalbin kırılırdı. 116 00:16:55,004 --> 00:16:56,382 Ian, hayır! 117 00:17:15,255 --> 00:17:17,872 Kraliçeni mi öldürecektin? 118 00:17:20,118 --> 00:17:23,453 Ne cesaret, ne güzellik. 119 00:17:23,488 --> 00:17:27,613 Kalbin ne kadar güçlü? 120 00:17:34,584 --> 00:17:37,174 Hayır. Oğlum... 121 00:17:43,458 --> 00:17:45,084 Oğlum. 122 00:17:49,443 --> 00:17:50,867 Bırakın! 123 00:17:53,020 --> 00:17:55,391 Bırakın Dük'ün yanına dönsün... 124 00:17:56,200 --> 00:17:59,303 ...Kraliçesinin cömertliğinden bahsetsin. 125 00:18:00,069 --> 00:18:02,837 Dışarı! Dışarı dedim! 126 00:18:43,423 --> 00:18:48,802 - Büyünün, büyük bir bedeli var. - Ve o bedel büyüyor. 127 00:18:48,803 --> 00:18:52,074 - Şey görünüyorsun... - Yaşlı. - Yorgun. 128 00:18:56,495 --> 00:19:00,807 Gücüm azalıyor. 129 00:19:06,461 --> 00:19:09,856 Derdine bir dermanım var. 130 00:20:13,249 --> 00:20:14,504 Greta? 131 00:20:17,470 --> 00:20:19,456 Greta?! 132 00:20:22,199 --> 00:20:26,577 Ayna, ayna söyle bana. 133 00:20:26,578 --> 00:20:31,486 Var mı benden daha güzeli bu dünyada? 134 00:20:31,586 --> 00:20:34,941 Kraliçem, bugün... 135 00:20:35,285 --> 00:20:39,835 ...birisi yaşını doldurdu. Ve sizden daha güzel. 136 00:20:40,404 --> 00:20:43,590 Güçlerinizin azalmasının sebebi o. 137 00:20:43,877 --> 00:20:47,905 - Kim peki? - Pamuk Prenses. 138 00:20:49,542 --> 00:20:54,116 Pamuk Prenses mi? Felaketim o mu? 139 00:20:56,198 --> 00:21:00,437 - Daha çocukken onu öldürmeliydim. - Dikkatli olun... 140 00:21:00,878 --> 00:21:05,686 ...kızın günahsızlığı ve saflığı sizi yok edebilecek tek şey. 141 00:21:07,055 --> 00:21:11,963 Ama ayrıca sizin kurtuluşunuz bu kız, kraliçem. 142 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 Kızın kalbini avucunuza alın... 143 00:21:14,567 --> 00:21:17,530 ...ve bir daha asla gençlik emmeye ihtiyacınız olmayacak. 144 00:21:17,898 --> 00:21:22,202 Bir daha zayıf düşmeyecek ya da yaşlanmayacaksınız. 145 00:21:22,203 --> 00:21:24,303 Ölümsüzlük. 146 00:21:25,009 --> 00:21:29,136 Ölümsüzlük, ebediyen. 147 00:21:31,701 --> 00:21:35,629 Finn! 148 00:21:35,630 --> 00:21:40,236 Kardeşim, bana Kral'ın kızını getir. 149 00:22:49,031 --> 00:22:52,547 Seni uyandırdım mı? 150 00:23:02,298 --> 00:23:04,858 Seni seyrettiğim zamanlarda hep uyanıksın. 151 00:23:10,000 --> 00:23:14,801 - Buraya hiç gelmemiştin. - Ablam izin vermezdi. 152 00:23:16,405 --> 00:23:20,509 - Seni sadece kendine istiyor. - Ondan korkmuyorum. 153 00:23:23,017 --> 00:23:26,535 - Peki ya benden? - Hayır. 154 00:23:29,247 --> 00:23:31,486 Korkma, Prenses. 155 00:23:33,638 --> 00:23:37,351 Bir daha bu hücreye kapatılmayacaksın. 156 00:23:37,644 --> 00:23:39,587 Benden ne istiyor? 157 00:23:41,172 --> 00:23:44,524 Çarpan kalbini. 158 00:24:02,170 --> 00:24:04,814 Çıkarın beni buradan! 159 00:24:04,815 --> 00:24:07,006 - Hemen! - Greta? 160 00:24:09,419 --> 00:24:12,935 - Gidin! - Çıkarın beni buradan! Hemen! 161 00:24:12,970 --> 00:24:14,764 - Gidin. - Hemen! 162 00:24:45,453 --> 00:24:47,774 Dur hemen! 163 00:24:50,903 --> 00:24:53,202 Yakalayın onu! 164 00:25:00,402 --> 00:25:03,508 Tutun kızı! 165 00:25:21,095 --> 00:25:22,660 Kızı geri getirin! 166 00:25:52,301 --> 00:25:54,705 Onu bana geri getirin! 167 00:30:58,808 --> 00:31:02,389 Nasıl olur da saftirik bir kız... 168 00:31:02,390 --> 00:31:04,868 ...kardeşimi aptal yerine koyar? 169 00:31:07,826 --> 00:31:11,817 Hem de elinde bir çiviyle? 170 00:31:12,515 --> 00:31:14,545 Elinde kılıcı olsaydı,... 171 00:31:15,117 --> 00:31:17,014 ...Krallığımı elimden alırmış. 172 00:31:18,646 --> 00:31:21,730 Bana Kral'ın kızını getir dedim... 173 00:31:21,731 --> 00:31:25,985 ...ama sen kızın, küçük parmaklarının arasından... 174 00:31:25,986 --> 00:31:28,324 ...kaçmasına izin verdin. 175 00:31:28,947 --> 00:31:33,735 Nasıl? Beni koruyacağına yemin etmiştin! 176 00:31:34,356 --> 00:31:37,150 Yemin etmiştin! 177 00:31:39,445 --> 00:31:41,428 Güvenebileceğim kimse yok. 178 00:31:41,429 --> 00:31:44,843 Kimse yok. Sadakat yok. Yok! 179 00:31:44,844 --> 00:31:48,323 Yok! Sen de bile sadakat yok! 180 00:31:48,324 --> 00:31:51,230 Nerede bu kız? 181 00:31:52,793 --> 00:31:56,085 Adamlar izini kaybettikleri Karanlık Orman'a... 182 00:31:56,086 --> 00:31:58,292 ...kadar takip etmişler. 183 00:31:58,293 --> 00:32:01,825 Karanlık Orman'da olmasının bana bir faydası yok! 184 00:32:02,096 --> 00:32:06,450 Bana kızın kalbi lâzım! Beni hayal kırıklığına uğrattın Finn! 185 00:32:06,485 --> 00:32:09,529 Her şeyi sana ben vermedim mi?! 186 00:32:15,839 --> 00:32:18,950 Asıl her şeyi sana... 187 00:32:18,951 --> 00:32:21,778 ...ben vermedim mil? 188 00:32:24,233 --> 00:32:26,807 Evet, abla. 189 00:32:34,751 --> 00:32:37,345 Sus. 190 00:32:37,844 --> 00:32:42,381 Karanlık Orman'da hiç gücüm yok. 191 00:32:42,969 --> 00:32:46,560 Bana birini bulman gerek. 192 00:32:46,959 --> 00:32:50,910 Orayı bilen birini. 193 00:32:51,416 --> 00:32:54,719 Kızı avlayabilecek birini. 194 00:32:59,451 --> 00:33:02,866 Bana borcun var. Kızların parası. 195 00:33:03,141 --> 00:33:05,857 Hepsini ben içip bitirdim ama... 196 00:33:05,858 --> 00:33:08,225 ...çıkarttığımda geri alabilirsin. 197 00:33:14,668 --> 00:33:17,512 Çok ileri gittin, paramı istiyorum! 198 00:33:18,156 --> 00:33:20,121 Al bakalım! 199 00:33:59,348 --> 00:34:03,165 - Kraliçe seni emrediyor. - Banyo yaptığımı görmüyor musun? 200 00:34:13,444 --> 00:34:14,967 Tamam be. 201 00:34:22,256 --> 00:34:26,256 Kardeşim, bir dul ve ayyaş olduğunu söyledi. 202 00:34:27,102 --> 00:34:30,490 Karanlık Orman'a girmeye cesaret eden birkaç kişiden biri olduğunu. 203 00:34:30,593 --> 00:34:33,603 - Cidden mi? - Esirlerimden biri oraya kaçtı. 204 00:34:33,604 --> 00:34:37,192 - Adam ölmüştür. - Kız. - Kesin ölmüştür. 205 00:34:40,434 --> 00:34:43,965 Kızı bul ve bana getir. 206 00:34:44,000 --> 00:34:46,511 O ormana girmiştim. Bir daha girmem. 207 00:34:46,512 --> 00:34:49,555 Cömertçe ödüllendirileceksin. 208 00:34:49,635 --> 00:34:53,151 Gözlerimi oyan kargalarla birlikte ölü yatarken altının bana ne yararı dokunur? 209 00:34:55,863 --> 00:35:00,208 - Neden bu kadar kıymetli? - Seni ilgilendirmez bu mesele. 210 00:35:00,343 --> 00:35:02,539 Beni neyin ilgilendirdiğini söylerim, sağ olun. 211 00:35:02,540 --> 00:35:05,969 Bunu benim için yapacaksın, Avcı! 212 00:35:07,396 --> 00:35:09,933 Ya reddedersem? 213 00:35:12,996 --> 00:35:15,093 Bana bu iyiliği yap. Sana yalvarıyorum. 214 00:35:15,094 --> 00:35:17,381 Diz çöktürün. 215 00:35:23,117 --> 00:35:26,585 Sevgilinle yeniden buluşmak istiyorsun demek? 216 00:35:27,894 --> 00:35:30,486 Karımı ağzına alma. 217 00:35:33,433 --> 00:35:36,516 Onu özlüyorsun. 218 00:35:43,962 --> 00:35:48,771 Onu yeniden görmek için neler verirdin? 219 00:35:50,592 --> 00:35:55,447 Güçlerimi biliyorsun. Kızı bana getir... 220 00:35:57,342 --> 00:35:59,932 ...ve ben de karını geri getireyim. 221 00:36:01,152 --> 00:36:03,637 - Hiçbir şey onu geri getiremez. - Ben getirebilirim. 222 00:36:10,098 --> 00:36:11,483 Bir cana... 223 00:36:13,566 --> 00:36:15,325 ...karşılık bir can. 224 00:36:30,872 --> 00:36:33,321 Fazla uzaklaşmış olamaz. 225 00:36:35,052 --> 00:36:37,432 Ben ne yaparsam onu yapın. 226 00:36:39,526 --> 00:36:41,149 Kötü fikirmiş. 227 00:37:07,005 --> 00:37:09,193 Burada kalın. 228 00:38:09,062 --> 00:38:11,088 - Hayır! - Gel buraya. - Hayır. 229 00:38:15,357 --> 00:38:19,162 Bana yardım eder misin? Lütfen, Kraliçe beni öldürecek. 230 00:38:19,197 --> 00:38:22,134 - Eminim öldürmez. - Kalbimi söküp alacak. 231 00:38:23,479 --> 00:38:25,167 Hızlı iş oldu. 232 00:38:26,263 --> 00:38:28,373 Aferin avcı. 233 00:38:29,351 --> 00:38:31,486 Onu bize ver. 234 00:38:33,021 --> 00:38:34,918 Kıza ne yapacaksınız? 235 00:38:35,624 --> 00:38:40,620 - Neden umurunda? - Kızı mı istiyorsun? O zaman bana söz verilen şeyi ver. 236 00:38:41,279 --> 00:38:45,439 İyi iş çıkarttın. Şimdi sözünü tut. 237 00:38:46,082 --> 00:38:47,647 - İkimizi de öldürecek. - Kes sesini. 238 00:38:48,000 --> 00:38:50,259 - Öldürecek. - Kes sesini dedim. 239 00:38:50,260 --> 00:38:51,178 Hayır, hayır. 240 00:38:51,699 --> 00:38:55,679 Kraliçe sözünü tuttuğunda ben de benimkini tutacağım. Karım nerede? 241 00:38:56,841 --> 00:38:59,492 Seni arkandan vuracak. 242 00:39:00,481 --> 00:39:04,431 Ablamın bir sürü gücü var. 243 00:39:05,025 --> 00:39:08,848 Bir hayatı alabilir ya da devamını sağlayabilir. 244 00:39:09,668 --> 00:39:13,119 Ama karını ölümden geri getiremez... 245 00:39:13,316 --> 00:39:14,788 ...seni aptal! 246 00:39:16,179 --> 00:39:18,184 Karımı geri istiyorum! 247 00:40:19,807 --> 00:40:23,826 Seni bulacağım! 248 00:40:31,239 --> 00:40:34,464 Sessiz ol, tamam mı? 249 00:40:39,811 --> 00:40:42,571 Neler oluyor? Kimsin sen? Kraliçe neden ölmeni istiyor? 250 00:40:42,606 --> 00:40:45,643 - Herkesin ölmesini istiyor, hepimizin! - Seni bu kadar kıymetli yapan ne? 251 00:40:45,678 --> 00:40:48,045 Bilmen gerekirdi, beni avlayan sensin. 252 00:40:53,132 --> 00:40:54,923 Unut gitsin. 253 00:40:57,019 --> 00:41:01,909 Kraliçenin işine burnumu sokmamalıydım. Seni küçük aptal-- 254 00:41:02,371 --> 00:41:04,174 Nereye gidiyorsun? 255 00:41:06,019 --> 00:41:08,786 Senden uzağa. Baş belasısın. İşte sen busun. 256 00:41:09,921 --> 00:41:13,055 Dük'ün kalesine gitmemiz gerek. Orada bir ordu var. 257 00:41:13,090 --> 00:41:15,315 Dük'ün ordusu mu? 258 00:41:16,414 --> 00:41:19,826 Dirgenli bir avuç çiftçi ve sütçü. 259 00:41:20,830 --> 00:41:23,841 Koyunlar bile onlardan daha çok savaşmıştır. 260 00:41:23,842 --> 00:41:26,852 Ben kıymetliyim. Bu yüzden buradasın, değil mi? 261 00:41:29,487 --> 00:41:31,910 Bensiz geri dönersen ölürsün. 262 00:41:32,293 --> 00:41:35,093 Eğer beni bırakırsan, ben ölürüm. 263 00:41:38,823 --> 00:41:41,427 Öylesine soruyorum; ödül ne kadar? 264 00:41:41,428 --> 00:41:45,407 - Ne kadarı yeter? - En azından 30 altın... 265 00:41:45,442 --> 00:41:46,641 Yüz altın. 266 00:41:48,959 --> 00:41:51,768 Bana yardım et. 267 00:41:52,721 --> 00:41:55,964 - Kimsin sen? - Belki bunu Kraliçe'ye sormalıydın. 268 00:41:56,639 --> 00:41:59,500 - Sana güvenmiyorum. - Söz veriyorum. 269 00:41:59,501 --> 00:42:01,297 Hâlâ güvenmiyorum. 270 00:42:03,362 --> 00:42:05,806 Ama anlaştık. 271 00:42:15,059 --> 00:42:18,771 Parmağını koparmadan ver şu bıçağı bana. 272 00:42:24,329 --> 00:42:27,602 Cesur Liam'ımı avucunun içiyle öldürdü. 273 00:42:27,604 --> 00:42:32,221 İçindeki hançeri çıkarttı. O kadın öldürülemez. 274 00:42:34,447 --> 00:42:36,516 Fazlası var. 275 00:42:37,505 --> 00:42:39,628 Prenses yaşıyor. 276 00:42:42,604 --> 00:42:44,046 Oğlum nerede? 277 00:43:40,414 --> 00:43:42,367 Prensese bir sözümüz var. 278 00:43:42,851 --> 00:43:45,981 Ravenna bunca yıldır onu esir tutmuş. 279 00:43:48,206 --> 00:43:49,513 Yaşıyor mu? 280 00:43:50,062 --> 00:43:53,513 Kaleden Karanlık Orman'a kaçmış. 281 00:43:55,167 --> 00:43:59,533 - Onun peşinden gidiyorum. - Hâlâ hayatta mı bilmiyoruz. William! 282 00:44:01,002 --> 00:44:05,471 - Ne var? - Emirlerime itaatsizlik edip, bu kale duvarlarından çıkmayı göze aldın. 283 00:44:05,851 --> 00:44:07,864 Tek kalan bizleriz, anlamıyor musun? 284 00:44:08,477 --> 00:44:11,991 - Daha fazla adamımı kaybetmeyi göze alamam. - Tek başıma giderim! 285 00:44:12,402 --> 00:44:15,613 Tek oğlumu kaybedemem. 286 00:44:16,616 --> 00:44:20,094 - Karanlık Orman'ı bilmiyorsun. - O zaman bilen birini bulurum. 287 00:44:20,219 --> 00:44:23,323 Onu ikinci kez yüzüstü bırakmayacağım. 288 00:44:59,166 --> 00:45:02,266 Orman, gücünü senin zayıflığından alır. 289 00:45:13,673 --> 00:45:16,525 Efkâr dağıtmak için mi içiyorsun yoksa vicdanını köreltmek için mi? 290 00:45:17,087 --> 00:45:19,858 Neden içtiğim seni niye ilgilendiriyor? 291 00:45:20,237 --> 00:45:23,069 Sanırım, bir adamın kederi sadece kendisinindir. 292 00:45:23,070 --> 00:45:26,277 Senin gibi genç bir kız keder hakkında ne bilir ki? 293 00:45:37,513 --> 00:45:39,532 Hiç büyütme kendini. 294 00:45:40,075 --> 00:45:42,438 Yakınımda kal. 295 00:46:01,054 --> 00:46:03,800 Okçuya ihtiyacın var mı? 296 00:46:05,167 --> 00:46:07,619 Okçum var zaten. 297 00:46:09,263 --> 00:46:11,333 Öldür onu. 298 00:46:15,923 --> 00:46:19,564 Okçuya ihtiyacın var mı dedim? 299 00:46:33,889 --> 00:46:36,129 Sana bir şey göstermek istiyorum. 300 00:46:40,057 --> 00:46:42,163 Karşılık vermeni istiyorum. 301 00:46:44,639 --> 00:46:46,867 Biri sana saldırırsa, bu kolunu yukarı kaldır... 302 00:46:46,868 --> 00:46:50,602 ...durdur ve güçlerini onlara karşı kullan. 303 00:46:50,969 --> 00:46:53,412 Ufak tefeksin bu yüzden sana yaklaşmalarını bekle. 304 00:46:53,413 --> 00:46:56,223 Bıçağı kalplerine sok, sapına kadar. 305 00:46:56,701 --> 00:46:59,315 Anladın mı? Tereddüt etme. 306 00:46:59,999 --> 00:47:04,535 Gözlerine bak ve ruhlarını görene dek bıçağı çıkarma. 307 00:47:14,691 --> 00:47:17,603 Bunu yapamam. 308 00:47:18,501 --> 00:47:21,615 Başka seçeneğin olmayabilir. 309 00:47:48,481 --> 00:47:50,102 Dur. 310 00:47:52,097 --> 00:47:55,242 - Burası Karanlık Orman'ın kıyısı mı? - Evet. 311 00:47:57,003 --> 00:47:59,359 Ne oldu? 312 00:48:13,225 --> 00:48:15,107 Trol! 313 00:48:25,858 --> 00:48:27,366 Koş! 314 00:48:35,703 --> 00:48:36,887 Kaç! 315 00:49:03,062 --> 00:49:05,532 Hayır! 316 00:50:06,063 --> 00:50:10,338 - Sana kaçmanı söylemiştim. - Kaçsaydım ölmüş olurdun. 317 00:50:38,743 --> 00:50:41,879 Sadece iblisler ve ruhlar Karanlık Orman'ı geçer, siz hangisisiniz? 318 00:50:41,880 --> 00:50:44,607 Kraliçe'den kaçan kaçaklarız. 319 00:50:44,985 --> 00:50:46,871 Size zarar vermeye niyetimiz yok. 320 00:51:26,889 --> 00:51:28,868 Tüm erkekler nerede? 321 00:51:30,588 --> 00:51:32,435 Gittiler. 322 00:51:54,361 --> 00:51:56,591 İçecek bir şeyiniz yok mu? 323 00:51:59,255 --> 00:52:03,825 Büyük bir yükü taşıyarak onca yol geldin. 324 00:52:05,000 --> 00:52:08,493 Daha kötü işlerde çalışmıştım. 325 00:52:09,092 --> 00:52:12,042 O kadar ağır değildi zaten. 326 00:52:15,838 --> 00:52:17,577 Onun kim olduğunu bilmiyorsun. 327 00:52:19,031 --> 00:52:20,613 Ne demek istiyorsun? 328 00:52:24,952 --> 00:52:27,863 Neden? Kim o? 329 00:52:27,864 --> 00:52:31,870 - Belki etek giyebilir. - Güzel oldu. 330 00:52:32,737 --> 00:52:34,201 Ne surat ama! 331 00:52:34,799 --> 00:52:37,898 Annen seni çağırıyor. 332 00:52:47,720 --> 00:52:49,507 Bana neden söylemedin? 333 00:52:51,373 --> 00:52:53,740 Bunun zorlu bir görev olacağını düşüneceğimden dolayı mı? 334 00:52:54,657 --> 00:52:56,217 Belki haklısındır. 335 00:53:00,616 --> 00:53:02,740 Sana güvenmiyordum. 336 00:53:06,120 --> 00:53:07,186 Üzgünüm. 337 00:53:39,573 --> 00:53:41,675 Yara izlerimiz bizi koruyor. 338 00:53:42,315 --> 00:53:44,963 Güzelliğimiz olmadan Kraliçe için değersiziz. 339 00:53:45,597 --> 00:53:48,929 Yaptığımız bir fedakârlık bu... 340 00:53:48,930 --> 00:53:52,746 ...böylece çocuklarımızı huzurla yetiştirebiliyoruz... 341 00:53:52,747 --> 00:53:55,557 ...babaları savaştayken. 342 00:53:55,558 --> 00:53:56,303 Ve senin... 343 00:53:57,686 --> 00:54:00,154 ...fedakârlık yapacağın zaman da gelecek. 344 00:54:04,674 --> 00:54:07,061 Dinlenmelisin. 345 00:54:28,490 --> 00:54:31,501 Gerçeği biliyorken onu nasıl terk edebiliyorsun? 346 00:54:31,502 --> 00:54:32,778 Evet, gerçeği biliyorum. 347 00:54:33,011 --> 00:54:36,401 İşte bu yüzden benden mümkün olduğunca uzak olmalı. 348 00:54:36,402 --> 00:54:38,814 Değer verdiğim her şey elimden alındı. 349 00:54:39,982 --> 00:54:43,318 Bu sefer olmaz. Burada sizinle daha güvende. 350 00:55:10,352 --> 00:55:13,416 Lily kalk. Hadi. 351 00:55:19,221 --> 00:55:22,913 Kaçın sıçanlar, kaçın! 352 00:55:26,305 --> 00:55:28,905 Kızı bulun! 353 00:55:29,244 --> 00:55:30,731 Bulun onu! 354 00:55:30,976 --> 00:55:32,656 Hadi. 355 00:55:34,505 --> 00:55:36,547 Tekneye! Tekneye binin! 356 00:55:36,548 --> 00:55:37,746 Lily! 357 00:57:07,075 --> 00:57:09,292 Geç, bebeğim. İşte böyle. 358 00:57:13,804 --> 00:57:16,354 - Hayır. - Hayır. Hayır! 359 00:57:16,355 --> 00:57:19,068 Hayır. Hayır! 360 00:57:21,177 --> 00:57:23,778 - Hadi gidelim! - Hayır, onlara yardım etmeliyiz! 361 00:57:23,779 --> 00:57:27,449 - Edeceksin, git! Gidin! - Hadi. 362 00:57:56,521 --> 00:58:01,142 Sadece güzelliğin seni kurtarabilir, Ravenna. 363 00:58:01,143 --> 00:58:06,265 Bu büyü sana güzellik, güç ve korunma sağlayacak. 364 00:58:08,576 --> 00:58:11,790 Büyü, en güzel kanla yapıldı. 365 00:58:11,791 --> 00:58:15,085 Al, iç. İç! 366 00:58:18,381 --> 00:58:19,999 Ama unutma,... 367 00:58:20,000 --> 00:58:23,627 ...büyü sadece en güzel kanla bozulabilir. 368 00:58:29,149 --> 00:58:33,168 İntikamımızı al! 369 00:59:05,917 --> 00:59:09,031 Üzgünüm. 370 00:59:11,140 --> 00:59:15,676 - Üzgünüm, bilmiyordum. - Üzgün değilsin. - Üzgünüm. - Bizi terk ettin. 371 00:59:17,087 --> 00:59:20,392 Oraya hiç gitmemeliydik. 372 00:59:23,194 --> 00:59:25,605 Bana bak. 373 00:59:25,606 --> 00:59:29,724 Seni Dük Hammond'a götüreceğim, tamam mı? 374 00:59:31,231 --> 00:59:34,344 Söz veriyorum. 375 00:59:48,711 --> 00:59:52,045 - Şanslı günümüzdeyiz. - Olamaz, cüceler. 376 00:59:52,046 --> 00:59:55,459 En sevdiğim kirpi kucağımıza gelmiş. 377 00:59:55,460 --> 00:59:58,875 Hadi Beith. Bir dosta böyle mi davranıyorsun? 378 00:59:58,876 --> 01:00:03,798 Hayır, hayır seni akbaba. Bir dosta işte böyle davranırım. 379 01:00:05,005 --> 01:00:06,757 Kız güzelmiş. 380 01:00:07,395 --> 01:00:11,613 Kim bu kız? Çırak mı yoksa esir mi? 381 01:00:11,614 --> 01:00:13,663 - Bu adam bana yardım ediyor. - İkisini de öldürmeliyiz. 382 01:00:13,664 --> 01:00:15,752 Herif bize beladan başka bir şey getirmedi. 383 01:00:15,753 --> 01:00:19,248 Adamı şişleyip, çürümeye bırakalım. Kızları öldürmeyi sevmem ben. 384 01:00:19,249 --> 01:00:24,472 - Ben severim. - Güzel. - Bırak kızı, Duir. 385 01:00:24,473 --> 01:00:28,410 Bir gümüş para ve boş bir korumalıktan başka hiç bir şey yok. 386 01:00:28,411 --> 01:00:32,829 İki gündür burada bekliyoruz. Ne için? Bir hiç için mi? 387 01:00:32,830 --> 01:00:35,242 Nehrin yakınında kalmalıydık. Ne zaman kaybı ama! 388 01:00:35,243 --> 01:00:38,295 Bizi indir, Beith. Altınım var size ödeme yapabilirim. 389 01:00:38,296 --> 01:00:41,349 Burada yok. Ormanda saklı duruyor. 390 01:00:41,350 --> 01:00:44,122 Kapa iğrenç çeneni, Avcı. Eğer paran olsaydı... 391 01:00:44,123 --> 01:00:46,894 ...şimdiye hepsini şaraba yatırırdın. 392 01:00:46,895 --> 01:00:49,988 - Bizi indir de göstereyim sana. - Çok da inandım, seni yalancı zampara. 393 01:00:49,989 --> 01:00:52,801 Onlara doğruyu söyle Avcı. Zamanımız yok. 394 01:00:52,802 --> 01:00:55,815 Kızı Hammondlara götürmem gerek. Burada güvende değil. 395 01:00:56,528 --> 01:00:58,807 Minik kalbim kan ağlıyor. 396 01:00:58,808 --> 01:01:01,910 - Onları parçalayıp kurtlara atmalıyız. - Evet. - Evet. 397 01:01:02,647 --> 01:01:05,982 - Kız kim? - Benim için bir sürü altın değerinde. 398 01:01:05,983 --> 01:01:08,994 Ki altınları siz aptal küçük cücelerle paylaşmaktan mutluluk duyarım. 399 01:01:08,995 --> 01:01:12,611 - Kes şunu! - Eğer ölürsek altının size yararı olmayacaktır. 400 01:01:12,612 --> 01:01:16,613 - Kraliçe'nin adamları peşimizde. Çok yakındalar. - Kes sesini. 401 01:01:17,514 --> 01:01:21,130 - Kraliçe'yi seviyor musunuz? - Kraliçe'yi sevmiyoruz. 402 01:01:21,131 --> 01:01:23,862 - Ona karşı mı savaşıyorsunuz? - Kimse Kraliçe'ye karşı savaşmaz. 403 01:01:23,863 --> 01:01:27,658 - Kral öldüğünde her şeyi kaybettik. - Sadece kendimiz için savaşıyoruz! 404 01:01:27,682 --> 01:01:32,804 - Evet! - Evet! - Kral Magnus babamdı. 405 01:01:39,532 --> 01:01:40,735 Nuir... 406 01:01:41,746 --> 01:01:43,960 ...doğruyu mu söylüyor? 407 01:01:44,758 --> 01:01:48,762 Evet, bu kız o kanı taşıyor. 408 01:01:50,264 --> 01:01:53,364 Kaderinde bu var, Beith. 409 01:01:54,964 --> 01:01:58,804 Karanlığın sonunu görüyorum. 410 01:02:02,239 --> 01:02:04,527 - Süvariler! - Bizi buldular! 411 01:02:04,528 --> 01:02:06,657 Bizi indirmezseniz, hepimiz öldürüleceğiz! 412 01:02:06,658 --> 01:02:08,746 Bundan hoşlanmadım Beith. Kulağa belalı geliyor. 413 01:02:08,747 --> 01:02:11,157 Bizi hemen indirirseniz ağırlığınızca altın alırsınız! 414 01:02:11,158 --> 01:02:14,693 - Susun, Prenses. - Kraliçe'nin süvarileri! 415 01:02:14,694 --> 01:02:16,394 Buraya geliyorlar! 416 01:02:17,063 --> 01:02:19,918 - Kızı yanımıza alacağız ama adamı değil. - Ne? 417 01:02:19,919 --> 01:02:22,781 - İkimizi de alın. - İkisini de indir, Gort. 418 01:02:22,782 --> 01:02:24,488 Toz olalım hadi. 419 01:02:25,756 --> 01:02:27,268 Kımıldayın. 420 01:03:04,292 --> 01:03:07,406 Yakınlardalar. 421 01:04:16,916 --> 01:04:19,930 Lanet olası peri müziği. 422 01:04:19,931 --> 01:04:24,453 Al. İyi ki bir sürü yosun var. 423 01:04:29,376 --> 01:04:30,773 Neredeyiz? 424 01:04:32,391 --> 01:04:35,980 Buraya Kutsal Yer diyorlar, leydim. Perilerin evi burası. 425 01:04:40,227 --> 01:04:43,357 Periler. 426 01:04:59,105 --> 01:05:02,200 - Temiz. - Hayır. 427 01:05:05,591 --> 01:05:07,994 Temiz! 428 01:05:10,597 --> 01:05:14,046 Kamp kurun. Gus, Quert ateşi yakın. 429 01:05:15,003 --> 01:05:17,089 Gort, bardağın. 430 01:05:37,830 --> 01:05:41,667 Daha yüksek sesle çalın, mızmızlar. Hâlâ lanet perileri duyabiliyorum. 431 01:05:46,339 --> 01:05:50,964 Duir, onu gerçekten öldürecek miydin? 432 01:05:50,965 --> 01:05:53,461 Evet, tabii ki. 433 01:06:13,993 --> 01:06:18,999 Orada kimse oturmuyor, eğer bunu soracaksan. 434 01:06:22,603 --> 01:06:25,805 - Teşekkür etmek istiyorum. - Altı üstü bir kütük. 435 01:06:26,282 --> 01:06:30,890 - Bana teşekkür etmene gerek yok. - Hayır, öncesi için. 436 01:06:30,891 --> 01:06:35,696 - Beni savunduğunuz için. - Baban iyi bir adamdı. 437 01:06:35,697 --> 01:06:40,588 Krallık mutluydu. Halkımız mutluydu. 438 01:06:42,185 --> 01:06:46,029 - Sizden daha var mıydı? - Evet. - Evet. 439 01:06:46,030 --> 01:06:50,835 Daha önce görmediğin kadar adam vardı. 440 01:06:50,836 --> 01:06:52,509 Mağaralara giren,... 441 01:06:53,523 --> 01:06:56,467 ...soylu altın madencileriydik. 442 01:06:57,043 --> 01:07:01,948 Çünkü karanlıktaki ışığı görebiliyoruz. 443 01:07:02,649 --> 01:07:05,520 Gus. Gus. 444 01:07:06,213 --> 01:07:09,137 Daha çocuktun ama hatırlarsın. 445 01:07:09,138 --> 01:07:12,756 Yeryüzüne çıktığımızda... 446 01:07:14,063 --> 01:07:17,545 ...hiçbir şey yoktu. Diyar kararmıştı. 447 01:07:17,546 --> 01:07:20,463 Her şey, herkes gitmişti. 448 01:07:23,954 --> 01:07:26,355 Ölmüştü. 449 01:07:26,356 --> 01:07:29,094 Babanın öldüğü ay oldu bu. 450 01:07:30,561 --> 01:07:35,750 - Çok üzgünüm. - Ben de Prenses. Ben de. 451 01:07:36,049 --> 01:07:39,457 Evlât, neşeli bir şarkı çal. 452 01:07:54,389 --> 01:07:58,513 Yüzsüz olduğumu biliyorum ama... 453 01:07:58,514 --> 01:08:02,819 - Benimle dans eder misiniz? - Onur duyarım, Gus. 454 01:08:23,745 --> 01:08:29,429 Ona güvenmiyorum ve inanmıyorum. Muir ne derse desin. 455 01:08:29,430 --> 01:08:34,556 - Kendimi garip hissediyorum, biraz tuhaf. - Ne? Ne zamandır? 456 01:08:34,557 --> 01:08:37,559 Aşık falan değilim ama bir hoş hissediyorum kendimi. 457 01:08:37,994 --> 01:08:39,284 Bir hoş hissediyorum. 458 01:08:40,326 --> 01:08:43,931 - Gutun nasıl oldu? - Gutum mu? Aslında-- 459 01:08:46,637 --> 01:08:49,372 - Daha iyi. - Öksürüğüm de. 460 01:08:49,373 --> 01:08:50,537 Evet. 461 01:08:51,907 --> 01:08:54,623 Bunu o yapıyor. 462 01:08:54,624 --> 01:08:59,001 - Ne kadar içtin sen? - Hayır, mantarlar yüzünden. 463 01:08:59,897 --> 01:09:03,698 Kütüğü nehre bırakalım. 464 01:09:07,498 --> 01:09:11,999 Demek hâlâ bize katılmaktan kaçıyorsun, Avcı. 465 01:09:13,199 --> 01:09:17,273 - Eski defterleri kapatacağını söylediğini sanıyordum. - Daha değil, mankafa. 466 01:09:21,625 --> 01:09:23,232 Sarıl. 467 01:09:29,134 --> 01:09:32,168 Başka ne var işin içinde? 468 01:09:32,169 --> 01:09:36,353 - Neyden bahsediyorsun? - Kızdan bahsediyorum. 469 01:09:42,034 --> 01:09:45,947 Her şey sadece altın için mi? 470 01:09:45,948 --> 01:09:47,955 Emin değilim, Beith. 471 01:09:48,624 --> 01:09:51,539 Eğer aklım olsaydı, onu daha önceden bırakırdım. 472 01:09:51,540 --> 01:09:54,249 Muir, kaderinde bu var diyor. 473 01:09:54,936 --> 01:09:59,078 Asıl soru Avcı: "Ne için?" 474 01:11:45,123 --> 01:11:48,222 Kalk. 475 01:12:05,215 --> 01:12:09,601 - Ne oluyor, baba? - Biliyorum, evlât. 476 01:12:09,826 --> 01:12:12,502 Bu o. 477 01:13:12,116 --> 01:13:16,210 Hiçbir avcı, hiç kimse daha önce bunu görmemiştir. 478 01:13:48,785 --> 01:13:52,840 Ak Yürek, Prenses'in önünde eğiliyor baba. 479 01:13:53,721 --> 01:13:57,549 - Kızı kutsuyor. - Neyden bahsediyorsun? 480 01:13:58,237 --> 01:14:01,683 Gözlerin var Avcı ama göremiyorsun. 481 01:14:01,684 --> 01:14:04,017 Uzun süredir onunla birlikteydin. 482 01:14:04,578 --> 01:14:07,315 Kız hayatın kendisi. 483 01:14:07,678 --> 01:14:12,319 Diyarı iyileştirecek. Müjdelenen kişi o. 484 01:14:17,336 --> 01:14:21,414 Hissetmiyor musunuz? Rahatsızlıklarınız kaybolmadı mı? 485 01:14:21,846 --> 01:14:26,287 Altın olsun ya da olmasın; kız nereye ben oraya. 486 01:14:26,654 --> 01:14:29,782 - Pekâlâ. - Seninleyim. - Evet, baba. 487 01:14:35,614 --> 01:14:38,636 Dayan, geliyorum. 488 01:14:49,854 --> 01:14:52,650 Coll, Duir haklayın onu! 489 01:14:53,836 --> 01:14:55,745 Gus, kızla git! 490 01:15:04,232 --> 01:15:07,029 - Benimle kal! - Beni bekle! 491 01:15:14,220 --> 01:15:18,210 - Önce sen. - Hayır. 492 01:15:35,695 --> 01:15:37,863 Gidin, bu taraftan! Gidin, gidin! 493 01:16:35,099 --> 01:16:38,695 Hayır, benim William! Benim William! 494 01:16:53,269 --> 01:16:55,698 Direnişine hayranım Avcı. 495 01:16:57,953 --> 01:17:01,062 - Karın da böyleydi. - Karın da derken? 496 01:17:01,551 --> 01:17:03,745 Hepsi hatırımdadır. 497 01:17:05,712 --> 01:17:07,121 Özellikle de... 498 01:17:08,189 --> 01:17:10,757 ...karşı koyanlar. 499 01:17:14,757 --> 01:17:16,837 Senin adını haykırmıştı. 500 01:17:17,340 --> 01:17:20,233 Ama orada değildin. 501 01:17:29,964 --> 01:17:33,516 Bağışlanmak için ona öbür dünyada yalvarırsın artık. 502 01:17:51,555 --> 01:17:55,283 Abla, iyileştir beni. 503 01:18:08,919 --> 01:18:11,670 Beni affet, kardeşim. 504 01:18:15,489 --> 01:18:17,666 Hissediyorum... 505 01:18:46,178 --> 01:18:47,402 Ok! 506 01:19:04,796 --> 01:19:07,055 Gus. Gus. 507 01:19:11,861 --> 01:19:14,584 Gus nefes al ver. Nefes al ver. 508 01:19:31,756 --> 01:19:34,837 Sizi bırakmayacağım, efendim. 509 01:20:17,968 --> 01:20:20,246 Önceden onurumuz vardı. 510 01:20:21,002 --> 01:20:23,586 Şimdiyse çalıp, içiyoruz. 511 01:20:25,137 --> 01:20:26,995 Bunları yapmadığımızda hayal kuruyoruz. 512 01:20:27,637 --> 01:20:32,294 Buradaki her adam yeniden öyle biri olma pahasına ölürdü. 513 01:20:33,949 --> 01:20:38,438 Hayatta ve ölümde sizin arkanızdayız, Prenses... 514 01:20:38,473 --> 01:20:40,943 ...ve onurumuzu yeniden kazanacağız. 515 01:20:41,951 --> 01:20:45,671 Gus'un kılıcı üstüne yemin ederim. 516 01:22:41,081 --> 01:22:43,560 Seni bıraktığım için üzgünüm. 517 01:22:44,662 --> 01:22:46,555 Bırakmadın. 518 01:22:47,527 --> 01:22:49,271 Hayatta olduğunu bilseydim... 519 01:22:49,272 --> 01:22:52,467 ...senin için gelirdim. 520 01:22:53,207 --> 01:22:55,743 Daha çocuktuk, William. 521 01:22:56,734 --> 01:22:58,839 Şimdi buradasın. 522 01:24:25,988 --> 01:24:28,103 William. 523 01:24:30,538 --> 01:24:33,294 Burada hiçbir şey değişmemiş gibi. 524 01:24:35,628 --> 01:24:38,713 Dünya yeniden güzel görünüyor. 525 01:24:39,426 --> 01:24:43,004 Öyle olacak, sen kraliçe olduğunda. 526 01:24:44,726 --> 01:24:48,120 Krallıktaki insanlar her zerresiyle Ravenna'dan nefret ediyor. 527 01:24:50,228 --> 01:24:52,174 Ben de ondan nefret ederdim. 528 01:24:53,710 --> 01:24:56,087 Ama şimdi sadece üzülüyorum. 529 01:24:56,491 --> 01:24:59,866 Çoğu insan yaşadığını öğrendiğinde, senin adına ayaklanacaktır. 530 01:25:01,741 --> 01:25:03,627 Bir isimden daha fazlası gerek. 531 01:25:04,597 --> 01:25:08,469 Sen babanın kızısın. Gerçek varissin. 532 01:25:11,169 --> 01:25:14,525 Bir seçeneğim olsaydı seni uzaklara götürürdüm. 533 01:25:16,103 --> 01:25:18,934 Seni yanımda güvende tutardım. 534 01:25:19,606 --> 01:25:22,649 Ama bir görevim var. Senin de öyle. 535 01:25:24,009 --> 01:25:26,442 Nasıl teşvik edeceğim? 536 01:25:27,420 --> 01:25:29,820 İnsanlara nasıl öncülük edeceğim? 537 01:25:30,475 --> 01:25:33,114 Çocukken bana ettiğin gibi. 538 01:25:34,694 --> 01:25:38,095 Seni her yere takip ederdim. 539 01:25:38,459 --> 01:25:41,500 Seslendiğinde koşardım. 540 01:25:43,103 --> 01:25:45,215 Senin için her şeyi yapardım. 541 01:25:47,483 --> 01:25:50,933 - Ben öyle hatırlamıyorum. - Öyle mi? - Hayır. 542 01:25:52,377 --> 01:25:55,481 Sürekli kavga ederdik. 543 01:25:56,463 --> 01:25:58,575 Ve didişirdik. 544 01:26:25,536 --> 01:26:29,113 - Bu numarayı hatırlıyor musun? - Ne numarası? 545 01:26:56,613 --> 01:26:58,887 Görüyor musun çocuğum? 546 01:26:59,995 --> 01:27:02,787 Aşk, daima bize ihanet eder. 547 01:27:20,507 --> 01:27:21,971 Uyan. 548 01:27:56,014 --> 01:27:59,112 Büyü, en güzel kanla yapıldı. 549 01:28:01,565 --> 01:28:04,515 Ve sadece en güzel kanla... 550 01:28:05,814 --> 01:28:07,725 ...bozulabilir. 551 01:28:08,839 --> 01:28:12,013 Sen, bu büyüyü bozup... 552 01:28:12,041 --> 01:28:16,082 ...beni yok edebilecek tek kişiydin. 553 01:28:26,005 --> 01:28:30,454 Saflığıyla beni kurtaracak... 554 01:28:30,455 --> 01:28:33,950 ...tek kişi. 555 01:28:35,249 --> 01:28:39,679 Yaşlanmanın nasıl bir şey olduğunu bilemeyeceğin için... 556 01:28:39,680 --> 01:28:44,125 ...ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 557 01:28:44,332 --> 01:28:45,652 Hayır. 558 01:29:10,591 --> 01:29:12,322 Olamaz. 559 01:29:19,355 --> 01:29:24,123 Hayır, olamaz. 560 01:29:27,211 --> 01:29:32,023 Lütfen, uyan. Uyan. 561 01:29:32,582 --> 01:29:34,149 Benimle kal. 562 01:29:35,413 --> 01:29:36,975 Neye bakıyorsunuz? Bir şeyler yapın. 563 01:29:37,010 --> 01:29:40,471 Siz cüceler şifacı değil misiniz? Kurtarın onu, yardın edin! 564 01:29:46,663 --> 01:29:49,558 Hayır, olamaz. 565 01:29:55,130 --> 01:29:57,763 Lütfen, lütfen. 566 01:30:40,121 --> 01:30:42,873 Lütfen. 567 01:30:44,074 --> 01:30:45,519 Ne yapacağız, Beith? 568 01:30:47,179 --> 01:30:48,871 Söz verdiğimiz şeyi. 569 01:32:54,376 --> 01:32:56,067 Demek buradasın. 570 01:32:57,420 --> 01:33:00,086 Uyanıp bana daha fazla keder verecekmiş... 571 01:33:00,087 --> 01:33:02,668 ...gibi giyinmişsin, haksız mıyım? 572 01:33:13,211 --> 01:33:15,275 Daha iyisini hak ediyordun. 573 01:33:19,941 --> 01:33:22,914 Eskiden bir karım vardı, Prenses. 574 01:33:25,441 --> 01:33:27,821 Adı Sarah'dı. 575 01:33:29,163 --> 01:33:31,608 Savaştan döndüğümde, ölümün kokusunu ve... 576 01:33:31,643 --> 01:33:34,511 ...kaybın öfkesini beraberimde getirdim. 577 01:33:35,442 --> 01:33:39,718 Söylemeye değer görmüyordum ama karım görüyordu. 578 01:33:42,109 --> 01:33:44,315 Ve onu çok sevdim. 579 01:33:45,483 --> 01:33:48,027 Onu her şeyden ve herkesten çok sevdim ve sonra... 580 01:33:48,505 --> 01:33:51,373 Onu gözümün önünden ayırdım ve o öldü. 581 01:33:55,530 --> 01:33:58,793 Yeniden kendime geldiğimde,... 582 01:33:58,794 --> 01:34:00,501 ...sanki hiç sevmemiş gibiydim. 583 01:34:05,229 --> 01:34:07,241 Sana kadar. 584 01:34:10,467 --> 01:34:12,434 Çünkü bana onu hatırlatıyorsun. 585 01:34:15,082 --> 01:34:18,341 Onun kalbini, ruhunu. 586 01:34:20,907 --> 01:34:23,457 Ama şimdi sen de öldün. 587 01:34:24,466 --> 01:34:28,096 İkiniz de daha iyisini hak ediyordunuz sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 588 01:34:28,723 --> 01:34:31,146 Çok üzgünüm. 589 01:34:38,744 --> 01:34:41,161 Ama artık cennette bir kraliçe olup... 590 01:34:42,084 --> 01:34:44,239 ...meleklerle oturacaksın. 591 01:35:30,827 --> 01:35:34,554 Bizim için öldü! Davamız için! 592 01:35:35,223 --> 01:35:39,426 Bu duvarların arkasına saklanıp diyarın onunla birlikte ölmesini seyredemeyiz! 593 01:35:40,006 --> 01:35:43,541 Kederin kararını gölgeliyor, oğlum. 594 01:35:44,419 --> 01:35:47,521 Kederim her şeyi daha net görmemi sağlıyor, baba. 595 01:35:50,303 --> 01:35:53,807 Benim görevim, benden yardım dileyen insanları korumak. 596 01:35:54,759 --> 01:35:57,600 Onları kanımın son damlasına dek savunacağım. 597 01:35:58,208 --> 01:36:01,099 Ama bu duvarları terk etmeyeceğim. 598 01:36:20,698 --> 01:36:23,183 - Büyü kalkmış. - Büyü kalktı. 599 01:36:54,945 --> 01:36:58,431 - Ölüm sana iltimas geçti. - Ölüm kimseye iltimas geçmez. 600 01:36:59,529 --> 01:37:03,957 Babamın savaş bayrağı altında azgın dalgalar gibi at sürmeliyiz. 601 01:37:04,389 --> 01:37:06,019 Dinlenmelisin. 602 01:37:06,764 --> 01:37:09,009 Yeterince dinlendik. 603 01:37:17,256 --> 01:37:20,979 Buzdan ateşe, ateşten buza. 604 01:37:24,836 --> 01:37:27,557 Demir eriyecek. 605 01:37:30,403 --> 01:37:34,269 Ama kendi kendine bükülecek. 606 01:37:36,658 --> 01:37:40,869 Bunca yıldır tek bildiğim şey karanlık. 607 01:37:43,013 --> 01:37:46,961 Ama gözlerim açıldığında gördüğümden daha parlak bir ışık görmemiştim hiç. 608 01:37:48,629 --> 01:37:51,741 O ışık hepinizin içinde yanıyor biliyorum! 609 01:37:54,185 --> 01:37:58,324 O korlar, aleve dönmeli. 610 01:38:00,361 --> 01:38:04,234 Demirden kılıca. Sizin silahınız olacağım! 611 01:38:05,631 --> 01:38:09,511 Kalplerinizin hiddet ateşiyle dövüldüğünü biliyorum. 612 01:38:11,503 --> 01:38:14,018 Onun gördüklerini gördüğüm için. 613 01:38:15,543 --> 01:38:17,704 Onun bildiklerini bildiğim için. 614 01:38:19,894 --> 01:38:22,490 Onu öldürebilirim. 615 01:38:25,742 --> 01:38:28,500 Her gün ölmektense... 616 01:38:28,990 --> 01:38:32,282 ...bugün ölmeyi yeğlerim! 617 01:38:34,712 --> 01:38:36,766 Kim benimle at sürecek?! 618 01:38:37,463 --> 01:38:41,160 Kim kardeşim olacak?! 619 01:39:27,375 --> 01:39:29,390 Güle güle, Prenses. 620 01:39:53,132 --> 01:39:56,170 - Neredeler? - Kayalıklarda toplanmışlar. 621 01:39:56,415 --> 01:39:58,568 Sayıları çok fazla. 622 01:39:59,030 --> 01:40:02,242 Kral'ın bayrağının yeniden dalgalandığını söylüyorlar. 623 01:40:02,442 --> 01:40:04,268 Gelsinler bakalım. 624 01:40:05,018 --> 01:40:08,756 Bu taş duvarlarda kafalarını parçalayalım. 625 01:40:09,105 --> 01:40:12,730 Ve bana ödülümü getirin. 626 01:40:27,608 --> 01:40:31,122 Lordum, medcezir başlamadan önce sadece birkaç saatimiz var. 627 01:40:31,123 --> 01:40:33,398 Kalenin duvarlarını aşmak için yeteri kadar süre yok. 628 01:40:33,399 --> 01:40:37,197 - Başka bir giriş yolu var mı? - Bir yolu var. 629 01:40:39,895 --> 01:40:42,122 Tüm hayatım bu işe bağlı. 630 01:40:42,454 --> 01:40:45,075 Lütfen sus, hâlâ bu bok çukurundan çıkmaya uğraşıyoruz. 631 01:40:51,691 --> 01:40:55,086 Bize altın sözü verilmişti. Peki ne alıyoruz? Bok! 632 01:40:55,087 --> 01:40:57,543 Cüce ırkı bu kadar mı düştü? 633 01:40:58,681 --> 01:41:02,674 - Duir, şu madene benziyor. - Tut şunu! 634 01:41:24,783 --> 01:41:28,038 Pekâlâ, kapı kontrol odası 45 metre sağda... 635 01:41:28,039 --> 01:41:32,513 ...ve dışarıda kocaman bir ordu var. - Bir orduya karşı 6 cüce. 636 01:41:33,029 --> 01:41:36,005 Kalabalık olmaları hoşuma gidiyor. 637 01:41:36,983 --> 01:41:39,588 Hemen at sürmeliyiz. Kemer açılacaktır. 638 01:41:45,611 --> 01:41:49,383 Ölümden döndün ve halkı teşvik ettin. 639 01:41:52,688 --> 01:41:55,867 Ve zırhın içinde çok hoş görünüyorsun. 640 01:41:59,073 --> 01:42:01,369 Sürün! 641 01:42:05,663 --> 01:42:09,458 Tekmiş gibi hareket edeceğiz. 642 01:42:12,853 --> 01:42:15,552 Önden buyur. 643 01:42:29,955 --> 01:42:32,244 Yürüyün, yürüyün. 644 01:43:49,832 --> 01:43:52,119 Affedersin. 645 01:43:54,703 --> 01:43:57,519 - Neler oluyor, Coll? - Sahildeler! 646 01:44:04,025 --> 01:44:05,888 Bırakın! 647 01:44:46,183 --> 01:44:49,223 Hazır! Bırakın! 648 01:45:08,796 --> 01:45:11,475 Asılın, asılın, asılın! 649 01:45:14,807 --> 01:45:16,904 Geliyorlar! 650 01:45:23,573 --> 01:45:26,669 - Yardım et! Hadi! - Geri dön! 651 01:45:38,022 --> 01:45:40,267 Hadi! Çekin! 652 01:45:40,268 --> 01:45:43,549 - Nion ipi tut! - Hadi! - Gort! 653 01:45:44,795 --> 01:45:46,092 Quert! 654 01:45:48,134 --> 01:45:51,531 - Dışarısı karman çorman! - İpi tutun! 655 01:45:51,532 --> 01:45:54,528 - Hadi çekin! - Geri dönmeliyiz! 656 01:45:54,529 --> 01:45:58,795 - Olmaz! Onlara söz verdim! - Duir, yapış şuraya. 657 01:46:06,084 --> 01:46:07,685 Tamamdır. 658 01:46:13,205 --> 01:46:14,422 Sürün! 659 01:46:24,123 --> 01:46:25,405 İşte başlıyoruz. 660 01:46:26,227 --> 01:46:28,551 Kenetlenin. Kenetlenin. 661 01:48:14,523 --> 01:48:16,720 William! 662 01:50:39,833 --> 01:50:43,825 Gel de kılıcını kaldırmaktan aciz... 663 01:50:43,826 --> 01:50:48,114 ...babanın intikamını al. 664 01:51:06,272 --> 01:51:08,178 Hadi. 665 01:51:08,790 --> 01:51:11,885 Ölmelerini izle. 666 01:51:26,762 --> 01:51:28,235 Onları ölümlerine götüren... 667 01:51:28,744 --> 01:51:31,720 ...kişi olduğunu bilmek nasıl bir his? 668 01:51:31,956 --> 01:51:35,494 Görüyorsun ya, o kadar da farklı değiliz, değil mi? 669 01:51:38,227 --> 01:51:41,023 Ben senin olamadığın her şeyim. 670 01:52:03,190 --> 01:52:07,103 Beni yenemezsin! 671 01:52:07,104 --> 01:52:10,698 20 ömürlük yaşadım... 672 01:52:10,699 --> 01:52:13,494 ...koskoca krallıkları mahvettim. 673 01:52:13,676 --> 01:52:18,005 Senin anlayamayacağın güçler verildi bana. 674 01:52:20,364 --> 01:52:22,524 Asla durmayacağım. 675 01:52:23,405 --> 01:52:25,669 Asla. 676 01:52:26,874 --> 01:52:29,750 Bu lanet dünyaya... 677 01:52:29,751 --> 01:52:34,654 ...hak ettiği kraliçeyi vereceğim. 678 01:52:38,658 --> 01:52:41,613 Büyü, en güzel kanla yapıldı. 679 01:52:58,630 --> 01:53:02,623 Ve sadece en güzel kanla bozulabilir. 680 01:53:58,022 --> 01:54:01,517 Kalbimi alamazsın. 681 01:55:11,914 --> 01:55:15,707 Bu diyardaki iyi ve adil olan her şey adına... 682 01:55:15,708 --> 01:55:19,503 ...size Kraliçe'yi takdim ediyorum. 683 01:56:00,363 --> 01:56:02,630 Kraliçe çok yaşa! 684 01:56:02,631 --> 01:56:04,649 Kraliçe çok yaşa! 685 01:56:05,065 --> 01:56:08,931 Kraliçe çok yaşa! Kraliçe çok yaşa! 686 01:56:09,031 --> 01:56:12,202 Kraliçe çok yaşa! 687 01:56:43,179 --> 01:56:48,809 Çeviri: eyldz