1
00:00:07,750 --> 00:00:17,750
SNOW WHITE AND THE HUNTSMAN (2012)
2
00:00:17,778 --> 00:00:21,203
Pamuk Prenses ve Avcı
3
00:00:21,204 --> 00:00:25,043
Çeviri: eyldz
İyi seyirler dilerim.
4
00:00:31,686 --> 00:00:35,774
Bir zamanlar, kara kışta...
5
00:00:35,775 --> 00:00:39,104
...bir kraliçe, soğuğa
meydan okuyup açan...
6
00:00:39,105 --> 00:00:43,417
...bir gül gördüğünde yağan
karı hayranlıkla seyrediyordu.
7
00:00:43,718 --> 00:00:46,696
Güle uzanıp parmağını deldi...
8
00:00:46,697 --> 00:00:49,971
...ve üç damla kan yere düştü.
9
00:00:53,545 --> 00:00:56,551
Kırmızı, beyaza kıyasla
daha hayat dolu göründüğünden...
10
00:00:56,552 --> 00:01:00,603
...Kraliçe; çocuğum olursa
kar gibi beyaz teni,...
11
00:01:00,604 --> 00:01:04,653
...kan gibi kırmızı dudakları,
kuzgun kanatları gibi siyah saçları,...
12
00:01:04,654 --> 00:01:08,877
...ve bu gül kadar güçlü olsun
diye geçirdi içinden.
13
00:01:11,793 --> 00:01:15,643
Kısa süre sonra
Kraliçe'nin bir kızı oldu.
14
00:01:15,644 --> 00:01:18,192
İsmi Pamuk Prenses'ti.
15
00:01:22,017 --> 00:01:24,588
Güzelliğiyle olduğu kadar
cesur ruhuyla da...
16
00:01:24,589 --> 00:01:27,799
...tüm krallığın beğenisini kazandı.
17
00:01:59,732 --> 00:02:03,934
Ormanda bulduk.
Yaralanmış, anne.
18
00:02:04,576 --> 00:02:07,023
Kanadı kırılmış olmalı.
19
00:02:07,514 --> 00:02:11,354
- Endişe etme. Zamanla iyileşir.
- Ona ben bakacağım.
20
00:02:11,992 --> 00:02:15,044
Eşsiz bir güzelliğin var, bir tanem.
21
00:02:15,440 --> 00:02:19,176
Tam buranda.
Onu asla yitirme.
22
00:02:19,801 --> 00:02:22,673
Kraliçe olduğunda sana
epey yararı dokunacaktır.
23
00:02:31,336 --> 00:02:35,219
- Dikkat et. Düşeyim deme.
- Sana elma koparıyorum, al bakalım.
24
00:02:35,220 --> 00:02:37,757
Teşekkürler.
William!
25
00:02:39,016 --> 00:02:40,679
William!
26
00:02:45,531 --> 00:02:47,933
Sonraki kış hatırlarda
kalan en haşin kıştı.
27
00:02:47,934 --> 00:02:51,327
Pamuk Prenses'in
annesi vefat etmişti.
28
00:02:52,924 --> 00:02:55,273
Kral, teselli edilemiyordu.
29
00:02:55,809 --> 00:02:58,281
Kralın kederini fırsat
bilerek; karanlık, gizemli...
30
00:02:58,282 --> 00:03:02,206
...bir ordu hasıl olmuştu
ve onu savaşa sürüklemişti.
31
00:03:05,218 --> 00:03:06,281
Sürün!
32
00:03:29,165 --> 00:03:32,053
- Bu orduyu hangi şeytan yaratmış?!
- Onları cehenneme geri gönderin!
33
00:03:32,526 --> 00:03:34,660
Hiçbirini canlı koymayın!
34
00:04:37,474 --> 00:04:42,608
Karanlık ordu yenilmişti ama
yakında olacaklar daha da karanlıktı.
35
00:04:42,643 --> 00:04:43,891
Efendim!
36
00:04:49,664 --> 00:04:51,678
Esir.
37
00:04:54,928 --> 00:04:58,519
Korkmayın. Ne benden ne de
adamlarımdan bir zarar görmeyeceksiniz.
38
00:04:59,954 --> 00:05:01,806
İsminiz ne, leydim?
39
00:05:04,924 --> 00:05:08,021
Ravenna, efendim.
40
00:05:10,619 --> 00:05:13,827
Kral, onun güzelliğine hayran oldu...
41
00:05:13,828 --> 00:05:17,357
...ve ilk defa kırık kalbini unuttu.
42
00:05:17,358 --> 00:05:22,253
Ve sonraki günlerde,
Kralın eşi olacaktı.
43
00:05:23,161 --> 00:05:26,794
- Çok güzelsin.
- Çok kibarsın, çocuğum.
44
00:05:29,070 --> 00:05:33,882
Özellikle de Krallıktaki gerçek
güzelliğin yüzü olduğun söyleniyorken.
45
00:05:33,883 --> 00:05:35,889
Gel.
46
00:05:38,495 --> 00:05:41,100
Tüm bunlar senin için
çok zor olmalı.
47
00:05:41,101 --> 00:05:45,031
Küçük bir kızken ben de
annemi kaybetmiştim.
48
00:05:45,032 --> 00:05:49,845
Asla annenin
yerini alamam. Asla.
49
00:05:49,846 --> 00:05:53,857
Ama aramızda bir bağ
olduğunu hissediyorum.
50
00:05:55,661 --> 00:06:01,472
Orada hissediyorum, kalbinde.
51
00:06:49,367 --> 00:06:52,092
Beni kirleten sen olacaksın.
52
00:06:52,093 --> 00:06:56,015
Kesinlikle, lordum.
53
00:06:59,279 --> 00:07:02,811
Sizin gibi bir kral tarafından
kirletilmiştim vaktinde.
54
00:07:06,522 --> 00:07:08,894
Kraliçesinin yerine geçmiştim...
55
00:07:09,940 --> 00:07:12,814
...yaşlı bir kadının yerine.
56
00:07:13,472 --> 00:07:17,707
Ve zamanı gelince benim de
yerime başkası geçti.
57
00:07:19,087 --> 00:07:23,298
Erkekler kadınları kullanır.
58
00:07:23,830 --> 00:07:28,597
Bizi kirletirler ve bizle işleri bitince,...
59
00:07:29,716 --> 00:07:33,972
...bizi bir paçavra gibi
köpeklerine atarlar.
60
00:07:36,003 --> 00:07:37,379
Bana ne verdin?
61
00:07:37,560 --> 00:07:40,973
Bir kadın sonsuza dek genç ve
güzel kaldığında...
62
00:07:40,974 --> 00:07:42,525
...dünya onundur.
63
00:07:45,239 --> 00:07:50,064
Önce canınızı alacağım, lordum.
64
00:07:53,180 --> 00:07:56,189
Sonra da tahtınızı.
65
00:08:30,882 --> 00:08:35,065
- Hoş geldin kardeşim.
- Kraliçem.
66
00:08:36,778 --> 00:08:40,587
Hayalet ordusuyla
Krallığı oyuna getirmişti.
67
00:08:40,588 --> 00:08:45,502
Şimdiyse gerçek bir
orduya kucak açıyor.
68
00:09:21,619 --> 00:09:24,134
- William!
- Prenses! Hayır!
69
00:09:24,908 --> 00:09:27,915
Beni bırakma!
70
00:09:28,178 --> 00:09:29,854
- Prenses!
- Hayır.
71
00:09:31,098 --> 00:09:32,673
Gidin buradan. Sür!
72
00:09:33,025 --> 00:09:34,338
Sür!
73
00:09:42,756 --> 00:09:45,683
William, beni bırakma!
74
00:09:45,684 --> 00:09:48,892
Baba, geri dönmeliyiz!
Geri dönmeliyiz!
75
00:09:48,893 --> 00:09:52,701
- Onu kaybettik!
- Hayır! Hayır!
76
00:09:53,013 --> 00:09:56,836
Hayır. Beni bırakma!
William!
77
00:10:35,012 --> 00:10:37,521
Çıkın.
78
00:10:38,227 --> 00:10:40,935
Def olun!
79
00:10:55,674 --> 00:10:59,802
Ayna, ayna söyle bana.
80
00:11:05,181 --> 00:11:09,390
Var mı benden daha
güzeli bu dünyada?
81
00:11:46,171 --> 00:11:49,218
Sadece siz, Kraliçem.
82
00:11:49,219 --> 00:11:53,710
Bir Krallık daha
görkeminize boyun eğiyor.
83
00:11:54,530 --> 00:11:59,262
Gücünüzün ve güzelliğinizin
bir sonu yok mu?
84
00:12:06,145 --> 00:12:09,352
Ravenna'nın saltanatı zehirliydi...
85
00:12:09,353 --> 00:12:13,483
...doğa içine kapandı ve
insanlar birbirine sırt çevirdi.
86
00:12:13,484 --> 00:12:15,457
Diyar öldü.
87
00:12:15,811 --> 00:12:18,199
Umutla birlikte.
88
00:12:19,660 --> 00:12:23,911
Ve tüm bu süre boyunca
Pamuk Prenses'i kuzey kulesinin...
89
00:12:23,912 --> 00:12:26,418
...tepesinde esir olarak tuttu.
90
00:13:30,032 --> 00:13:32,497
Göklerdeki Babamız,
adın kutsal kılınsın.
91
00:13:32,498 --> 00:13:35,505
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi,
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
92
00:13:35,506 --> 00:13:37,831
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Bize karşı günah işleyenleri...
93
00:13:37,832 --> 00:13:40,197
...bağışladığımız gibi
günahlarımızı bağışla.
94
00:13:40,198 --> 00:13:45,011
Ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar. Amin.
95
00:14:06,470 --> 00:14:09,178
Merhaba.
96
00:14:09,679 --> 00:14:13,188
Merhaba!
97
00:14:18,102 --> 00:14:20,306
- İsmin ne?
- Greta.
98
00:14:20,307 --> 00:14:23,435
- Başına ne geldi?
- Köyümüzdeki tüm kızlar esir alındı.
99
00:14:23,436 --> 00:14:26,506
Yakalandığımda Dük Hammond'un
kalesine ulaşmaya çalışıyordum.
100
00:14:26,541 --> 00:14:29,767
Dük Hammond mı?
O hayatta mı?
101
00:14:30,455 --> 00:14:35,147
- Hâlâ babam adına savaşıyor mu?
- Siz kralın kızı mısınız?
102
00:14:35,148 --> 00:14:38,958
Kralın öldüğü gece kaledeki
herkesin katledildiği söylendi bize.
103
00:14:39,760 --> 00:14:43,088
Peki William?
Dük'ün oğlu hâlâ hayatta mı?
104
00:14:43,089 --> 00:14:46,176
Bilmiyorum, Prenses.
105
00:14:46,177 --> 00:14:49,984
Bana ne yapacaklar?
106
00:15:20,350 --> 00:15:24,816
Çocukken, şu zavallılar gibi
kırıntılar için yalvardığımızı...
107
00:15:24,817 --> 00:15:26,903
...hatırlıyor musun?
108
00:15:26,938 --> 00:15:28,338
Evet, abla.
109
00:15:29,055 --> 00:15:31,299
Daha iyi yürekli, değil miyim?
110
00:15:33,104 --> 00:15:34,351
Evet.
111
00:16:21,838 --> 00:16:27,752
Bu ikisi, erzak kafilelerimizden birini
pusuya düşürecekken yakalandı.
112
00:16:35,273 --> 00:16:39,384
Senin oğlun mu?
Yakışıklıymış.
113
00:16:41,690 --> 00:16:45,019
Görünüşe bakılırsa
annene bir borcun var.
114
00:16:45,020 --> 00:16:50,224
Eskiden seninki gibi bir
surata kalbimi kaptırırdım.
115
00:16:50,225 --> 00:16:54,608
Ve emin ol, kalbin kırılırdı.
116
00:16:55,004 --> 00:16:56,382
Ian, hayır!
117
00:17:15,255 --> 00:17:17,872
Kraliçeni mi öldürecektin?
118
00:17:20,118 --> 00:17:23,453
Ne cesaret, ne güzellik.
119
00:17:23,488 --> 00:17:27,613
Kalbin ne kadar güçlü?
120
00:17:34,584 --> 00:17:37,174
Hayır. Oğlum...
121
00:17:43,458 --> 00:17:45,084
Oğlum.
122
00:17:49,443 --> 00:17:50,867
Bırakın!
123
00:17:53,020 --> 00:17:55,391
Bırakın Dük'ün yanına dönsün...
124
00:17:56,200 --> 00:17:59,303
...Kraliçesinin cömertliğinden bahsetsin.
125
00:18:00,069 --> 00:18:02,837
Dışarı! Dışarı dedim!
126
00:18:43,423 --> 00:18:48,802
- Büyünün, büyük bir bedeli var.
- Ve o bedel büyüyor.
127
00:18:48,803 --> 00:18:52,074
- Şey görünüyorsun...
- Yaşlı. - Yorgun.
128
00:18:56,495 --> 00:19:00,807
Gücüm azalıyor.
129
00:19:06,461 --> 00:19:09,856
Derdine bir dermanım var.
130
00:20:13,249 --> 00:20:14,504
Greta?
131
00:20:17,470 --> 00:20:19,456
Greta?!
132
00:20:22,199 --> 00:20:26,577
Ayna, ayna söyle bana.
133
00:20:26,578 --> 00:20:31,486
Var mı benden daha
güzeli bu dünyada?
134
00:20:31,586 --> 00:20:34,941
Kraliçem, bugün...
135
00:20:35,285 --> 00:20:39,835
...birisi yaşını doldurdu.
Ve sizden daha güzel.
136
00:20:40,404 --> 00:20:43,590
Güçlerinizin azalmasının sebebi o.
137
00:20:43,877 --> 00:20:47,905
- Kim peki?
- Pamuk Prenses.
138
00:20:49,542 --> 00:20:54,116
Pamuk Prenses mi?
Felaketim o mu?
139
00:20:56,198 --> 00:21:00,437
- Daha çocukken onu öldürmeliydim.
- Dikkatli olun...
140
00:21:00,878 --> 00:21:05,686
...kızın günahsızlığı ve saflığı
sizi yok edebilecek tek şey.
141
00:21:07,055 --> 00:21:11,963
Ama ayrıca sizin
kurtuluşunuz bu kız, kraliçem.
142
00:21:12,064 --> 00:21:14,566
Kızın kalbini avucunuza alın...
143
00:21:14,567 --> 00:21:17,530
...ve bir daha asla gençlik
emmeye ihtiyacınız olmayacak.
144
00:21:17,898 --> 00:21:22,202
Bir daha zayıf düşmeyecek
ya da yaşlanmayacaksınız.
145
00:21:22,203 --> 00:21:24,303
Ölümsüzlük.
146
00:21:25,009 --> 00:21:29,136
Ölümsüzlük, ebediyen.
147
00:21:31,701 --> 00:21:35,629
Finn!
148
00:21:35,630 --> 00:21:40,236
Kardeşim, bana Kral'ın kızını getir.
149
00:22:49,031 --> 00:22:52,547
Seni uyandırdım mı?
150
00:23:02,298 --> 00:23:04,858
Seni seyrettiğim
zamanlarda hep uyanıksın.
151
00:23:10,000 --> 00:23:14,801
- Buraya hiç gelmemiştin.
- Ablam izin vermezdi.
152
00:23:16,405 --> 00:23:20,509
- Seni sadece kendine istiyor.
- Ondan korkmuyorum.
153
00:23:23,017 --> 00:23:26,535
- Peki ya benden?
- Hayır.
154
00:23:29,247 --> 00:23:31,486
Korkma, Prenses.
155
00:23:33,638 --> 00:23:37,351
Bir daha bu hücreye
kapatılmayacaksın.
156
00:23:37,644 --> 00:23:39,587
Benden ne istiyor?
157
00:23:41,172 --> 00:23:44,524
Çarpan kalbini.
158
00:24:02,170 --> 00:24:04,814
Çıkarın beni buradan!
159
00:24:04,815 --> 00:24:07,006
- Hemen!
- Greta?
160
00:24:09,419 --> 00:24:12,935
- Gidin!
- Çıkarın beni buradan! Hemen!
161
00:24:12,970 --> 00:24:14,764
- Gidin.
- Hemen!
162
00:24:45,453 --> 00:24:47,774
Dur hemen!
163
00:24:50,903 --> 00:24:53,202
Yakalayın onu!
164
00:25:00,402 --> 00:25:03,508
Tutun kızı!
165
00:25:21,095 --> 00:25:22,660
Kızı geri getirin!
166
00:25:52,301 --> 00:25:54,705
Onu bana geri getirin!
167
00:30:58,808 --> 00:31:02,389
Nasıl olur da saftirik bir kız...
168
00:31:02,390 --> 00:31:04,868
...kardeşimi aptal yerine koyar?
169
00:31:07,826 --> 00:31:11,817
Hem de elinde bir çiviyle?
170
00:31:12,515 --> 00:31:14,545
Elinde kılıcı olsaydı,...
171
00:31:15,117 --> 00:31:17,014
...Krallığımı elimden alırmış.
172
00:31:18,646 --> 00:31:21,730
Bana Kral'ın kızını getir dedim...
173
00:31:21,731 --> 00:31:25,985
...ama sen kızın,
küçük parmaklarının arasından...
174
00:31:25,986 --> 00:31:28,324
...kaçmasına izin verdin.
175
00:31:28,947 --> 00:31:33,735
Nasıl? Beni koruyacağına
yemin etmiştin!
176
00:31:34,356 --> 00:31:37,150
Yemin etmiştin!
177
00:31:39,445 --> 00:31:41,428
Güvenebileceğim kimse yok.
178
00:31:41,429 --> 00:31:44,843
Kimse yok.
Sadakat yok. Yok!
179
00:31:44,844 --> 00:31:48,323
Yok!
Sen de bile sadakat yok!
180
00:31:48,324 --> 00:31:51,230
Nerede bu kız?
181
00:31:52,793 --> 00:31:56,085
Adamlar izini kaybettikleri
Karanlık Orman'a...
182
00:31:56,086 --> 00:31:58,292
...kadar takip etmişler.
183
00:31:58,293 --> 00:32:01,825
Karanlık Orman'da olmasının
bana bir faydası yok!
184
00:32:02,096 --> 00:32:06,450
Bana kızın kalbi lâzım!
Beni hayal kırıklığına uğrattın Finn!
185
00:32:06,485 --> 00:32:09,529
Her şeyi sana ben vermedim mi?!
186
00:32:15,839 --> 00:32:18,950
Asıl her şeyi sana...
187
00:32:18,951 --> 00:32:21,778
...ben vermedim mil?
188
00:32:24,233 --> 00:32:26,807
Evet, abla.
189
00:32:34,751 --> 00:32:37,345
Sus.
190
00:32:37,844 --> 00:32:42,381
Karanlık Orman'da hiç gücüm yok.
191
00:32:42,969 --> 00:32:46,560
Bana birini bulman gerek.
192
00:32:46,959 --> 00:32:50,910
Orayı bilen birini.
193
00:32:51,416 --> 00:32:54,719
Kızı avlayabilecek birini.
194
00:32:59,451 --> 00:33:02,866
Bana borcun var.
Kızların parası.
195
00:33:03,141 --> 00:33:05,857
Hepsini ben içip bitirdim ama...
196
00:33:05,858 --> 00:33:08,225
...çıkarttığımda geri alabilirsin.
197
00:33:14,668 --> 00:33:17,512
Çok ileri gittin,
paramı istiyorum!
198
00:33:18,156 --> 00:33:20,121
Al bakalım!
199
00:33:59,348 --> 00:34:03,165
- Kraliçe seni emrediyor.
- Banyo yaptığımı görmüyor musun?
200
00:34:13,444 --> 00:34:14,967
Tamam be.
201
00:34:22,256 --> 00:34:26,256
Kardeşim, bir dul ve
ayyaş olduğunu söyledi.
202
00:34:27,102 --> 00:34:30,490
Karanlık Orman'a girmeye cesaret
eden birkaç kişiden biri olduğunu.
203
00:34:30,593 --> 00:34:33,603
- Cidden mi?
- Esirlerimden biri oraya kaçtı.
204
00:34:33,604 --> 00:34:37,192
- Adam ölmüştür. - Kız.
- Kesin ölmüştür.
205
00:34:40,434 --> 00:34:43,965
Kızı bul ve bana getir.
206
00:34:44,000 --> 00:34:46,511
O ormana girmiştim.
Bir daha girmem.
207
00:34:46,512 --> 00:34:49,555
Cömertçe ödüllendirileceksin.
208
00:34:49,635 --> 00:34:53,151
Gözlerimi oyan kargalarla birlikte ölü
yatarken altının bana ne yararı dokunur?
209
00:34:55,863 --> 00:35:00,208
- Neden bu kadar kıymetli?
- Seni ilgilendirmez bu mesele.
210
00:35:00,343 --> 00:35:02,539
Beni neyin ilgilendirdiğini
söylerim, sağ olun.
211
00:35:02,540 --> 00:35:05,969
Bunu benim için yapacaksın, Avcı!
212
00:35:07,396 --> 00:35:09,933
Ya reddedersem?
213
00:35:12,996 --> 00:35:15,093
Bana bu iyiliği yap.
Sana yalvarıyorum.
214
00:35:15,094 --> 00:35:17,381
Diz çöktürün.
215
00:35:23,117 --> 00:35:26,585
Sevgilinle yeniden
buluşmak istiyorsun demek?
216
00:35:27,894 --> 00:35:30,486
Karımı ağzına alma.
217
00:35:33,433 --> 00:35:36,516
Onu özlüyorsun.
218
00:35:43,962 --> 00:35:48,771
Onu yeniden görmek
için neler verirdin?
219
00:35:50,592 --> 00:35:55,447
Güçlerimi biliyorsun.
Kızı bana getir...
220
00:35:57,342 --> 00:35:59,932
...ve ben de karını geri getireyim.
221
00:36:01,152 --> 00:36:03,637
- Hiçbir şey onu geri getiremez.
- Ben getirebilirim.
222
00:36:10,098 --> 00:36:11,483
Bir cana...
223
00:36:13,566 --> 00:36:15,325
...karşılık bir can.
224
00:36:30,872 --> 00:36:33,321
Fazla uzaklaşmış olamaz.
225
00:36:35,052 --> 00:36:37,432
Ben ne yaparsam onu yapın.
226
00:36:39,526 --> 00:36:41,149
Kötü fikirmiş.
227
00:37:07,005 --> 00:37:09,193
Burada kalın.
228
00:38:09,062 --> 00:38:11,088
- Hayır!
- Gel buraya. - Hayır.
229
00:38:15,357 --> 00:38:19,162
Bana yardım eder misin?
Lütfen, Kraliçe beni öldürecek.
230
00:38:19,197 --> 00:38:22,134
- Eminim öldürmez.
- Kalbimi söküp alacak.
231
00:38:23,479 --> 00:38:25,167
Hızlı iş oldu.
232
00:38:26,263 --> 00:38:28,373
Aferin avcı.
233
00:38:29,351 --> 00:38:31,486
Onu bize ver.
234
00:38:33,021 --> 00:38:34,918
Kıza ne yapacaksınız?
235
00:38:35,624 --> 00:38:40,620
- Neden umurunda? - Kızı mı istiyorsun?
O zaman bana söz verilen şeyi ver.
236
00:38:41,279 --> 00:38:45,439
İyi iş çıkarttın.
Şimdi sözünü tut.
237
00:38:46,082 --> 00:38:47,647
- İkimizi de öldürecek.
- Kes sesini.
238
00:38:48,000 --> 00:38:50,259
- Öldürecek.
- Kes sesini dedim.
239
00:38:50,260 --> 00:38:51,178
Hayır, hayır.
240
00:38:51,699 --> 00:38:55,679
Kraliçe sözünü tuttuğunda ben de
benimkini tutacağım. Karım nerede?
241
00:38:56,841 --> 00:38:59,492
Seni arkandan vuracak.
242
00:39:00,481 --> 00:39:04,431
Ablamın bir sürü gücü var.
243
00:39:05,025 --> 00:39:08,848
Bir hayatı alabilir ya da
devamını sağlayabilir.
244
00:39:09,668 --> 00:39:13,119
Ama karını ölümden
geri getiremez...
245
00:39:13,316 --> 00:39:14,788
...seni aptal!
246
00:39:16,179 --> 00:39:18,184
Karımı geri istiyorum!
247
00:40:19,807 --> 00:40:23,826
Seni bulacağım!
248
00:40:31,239 --> 00:40:34,464
Sessiz ol, tamam mı?
249
00:40:39,811 --> 00:40:42,571
Neler oluyor? Kimsin sen?
Kraliçe neden ölmeni istiyor?
250
00:40:42,606 --> 00:40:45,643
- Herkesin ölmesini istiyor, hepimizin!
- Seni bu kadar kıymetli yapan ne?
251
00:40:45,678 --> 00:40:48,045
Bilmen gerekirdi,
beni avlayan sensin.
252
00:40:53,132 --> 00:40:54,923
Unut gitsin.
253
00:40:57,019 --> 00:41:01,909
Kraliçenin işine burnumu
sokmamalıydım. Seni küçük aptal--
254
00:41:02,371 --> 00:41:04,174
Nereye gidiyorsun?
255
00:41:06,019 --> 00:41:08,786
Senden uzağa.
Baş belasısın. İşte sen busun.
256
00:41:09,921 --> 00:41:13,055
Dük'ün kalesine gitmemiz gerek.
Orada bir ordu var.
257
00:41:13,090 --> 00:41:15,315
Dük'ün ordusu mu?
258
00:41:16,414 --> 00:41:19,826
Dirgenli bir avuç çiftçi ve sütçü.
259
00:41:20,830 --> 00:41:23,841
Koyunlar bile onlardan
daha çok savaşmıştır.
260
00:41:23,842 --> 00:41:26,852
Ben kıymetliyim.
Bu yüzden buradasın, değil mi?
261
00:41:29,487 --> 00:41:31,910
Bensiz geri dönersen ölürsün.
262
00:41:32,293 --> 00:41:35,093
Eğer beni bırakırsan, ben ölürüm.
263
00:41:38,823 --> 00:41:41,427
Öylesine soruyorum; ödül ne kadar?
264
00:41:41,428 --> 00:41:45,407
- Ne kadarı yeter?
- En azından 30 altın...
265
00:41:45,442 --> 00:41:46,641
Yüz altın.
266
00:41:48,959 --> 00:41:51,768
Bana yardım et.
267
00:41:52,721 --> 00:41:55,964
- Kimsin sen?
- Belki bunu Kraliçe'ye sormalıydın.
268
00:41:56,639 --> 00:41:59,500
- Sana güvenmiyorum.
- Söz veriyorum.
269
00:41:59,501 --> 00:42:01,297
Hâlâ güvenmiyorum.
270
00:42:03,362 --> 00:42:05,806
Ama anlaştık.
271
00:42:15,059 --> 00:42:18,771
Parmağını koparmadan
ver şu bıçağı bana.
272
00:42:24,329 --> 00:42:27,602
Cesur Liam'ımı
avucunun içiyle öldürdü.
273
00:42:27,604 --> 00:42:32,221
İçindeki hançeri çıkarttı.
O kadın öldürülemez.
274
00:42:34,447 --> 00:42:36,516
Fazlası var.
275
00:42:37,505 --> 00:42:39,628
Prenses yaşıyor.
276
00:42:42,604 --> 00:42:44,046
Oğlum nerede?
277
00:43:40,414 --> 00:43:42,367
Prensese bir sözümüz var.
278
00:43:42,851 --> 00:43:45,981
Ravenna bunca yıldır
onu esir tutmuş.
279
00:43:48,206 --> 00:43:49,513
Yaşıyor mu?
280
00:43:50,062 --> 00:43:53,513
Kaleden Karanlık Orman'a kaçmış.
281
00:43:55,167 --> 00:43:59,533
- Onun peşinden gidiyorum.
- Hâlâ hayatta mı bilmiyoruz. William!
282
00:44:01,002 --> 00:44:05,471
- Ne var? - Emirlerime itaatsizlik edip,
bu kale duvarlarından çıkmayı göze aldın.
283
00:44:05,851 --> 00:44:07,864
Tek kalan bizleriz,
anlamıyor musun?
284
00:44:08,477 --> 00:44:11,991
- Daha fazla adamımı kaybetmeyi
göze alamam. - Tek başıma giderim!
285
00:44:12,402 --> 00:44:15,613
Tek oğlumu kaybedemem.
286
00:44:16,616 --> 00:44:20,094
- Karanlık Orman'ı bilmiyorsun.
- O zaman bilen birini bulurum.
287
00:44:20,219 --> 00:44:23,323
Onu ikinci kez
yüzüstü bırakmayacağım.
288
00:44:59,166 --> 00:45:02,266
Orman, gücünü
senin zayıflığından alır.
289
00:45:13,673 --> 00:45:16,525
Efkâr dağıtmak için mi içiyorsun
yoksa vicdanını köreltmek için mi?
290
00:45:17,087 --> 00:45:19,858
Neden içtiğim seni niye ilgilendiriyor?
291
00:45:20,237 --> 00:45:23,069
Sanırım, bir adamın kederi
sadece kendisinindir.
292
00:45:23,070 --> 00:45:26,277
Senin gibi genç bir kız
keder hakkında ne bilir ki?
293
00:45:37,513 --> 00:45:39,532
Hiç büyütme kendini.
294
00:45:40,075 --> 00:45:42,438
Yakınımda kal.
295
00:46:01,054 --> 00:46:03,800
Okçuya ihtiyacın var mı?
296
00:46:05,167 --> 00:46:07,619
Okçum var zaten.
297
00:46:09,263 --> 00:46:11,333
Öldür onu.
298
00:46:15,923 --> 00:46:19,564
Okçuya ihtiyacın var mı dedim?
299
00:46:33,889 --> 00:46:36,129
Sana bir şey göstermek istiyorum.
300
00:46:40,057 --> 00:46:42,163
Karşılık vermeni istiyorum.
301
00:46:44,639 --> 00:46:46,867
Biri sana saldırırsa,
bu kolunu yukarı kaldır...
302
00:46:46,868 --> 00:46:50,602
...durdur ve
güçlerini onlara karşı kullan.
303
00:46:50,969 --> 00:46:53,412
Ufak tefeksin bu yüzden
sana yaklaşmalarını bekle.
304
00:46:53,413 --> 00:46:56,223
Bıçağı kalplerine sok,
sapına kadar.
305
00:46:56,701 --> 00:46:59,315
Anladın mı?
Tereddüt etme.
306
00:46:59,999 --> 00:47:04,535
Gözlerine bak ve ruhlarını
görene dek bıçağı çıkarma.
307
00:47:14,691 --> 00:47:17,603
Bunu yapamam.
308
00:47:18,501 --> 00:47:21,615
Başka seçeneğin olmayabilir.
309
00:47:48,481 --> 00:47:50,102
Dur.
310
00:47:52,097 --> 00:47:55,242
- Burası Karanlık Orman'ın kıyısı mı?
- Evet.
311
00:47:57,003 --> 00:47:59,359
Ne oldu?
312
00:48:13,225 --> 00:48:15,107
Trol!
313
00:48:25,858 --> 00:48:27,366
Koş!
314
00:48:35,703 --> 00:48:36,887
Kaç!
315
00:49:03,062 --> 00:49:05,532
Hayır!
316
00:50:06,063 --> 00:50:10,338
- Sana kaçmanı söylemiştim.
- Kaçsaydım ölmüş olurdun.
317
00:50:38,743 --> 00:50:41,879
Sadece iblisler ve ruhlar Karanlık
Orman'ı geçer, siz hangisisiniz?
318
00:50:41,880 --> 00:50:44,607
Kraliçe'den kaçan kaçaklarız.
319
00:50:44,985 --> 00:50:46,871
Size zarar vermeye
niyetimiz yok.
320
00:51:26,889 --> 00:51:28,868
Tüm erkekler nerede?
321
00:51:30,588 --> 00:51:32,435
Gittiler.
322
00:51:54,361 --> 00:51:56,591
İçecek bir şeyiniz yok mu?
323
00:51:59,255 --> 00:52:03,825
Büyük bir yükü taşıyarak
onca yol geldin.
324
00:52:05,000 --> 00:52:08,493
Daha kötü işlerde çalışmıştım.
325
00:52:09,092 --> 00:52:12,042
O kadar ağır değildi zaten.
326
00:52:15,838 --> 00:52:17,577
Onun kim olduğunu bilmiyorsun.
327
00:52:19,031 --> 00:52:20,613
Ne demek istiyorsun?
328
00:52:24,952 --> 00:52:27,863
Neden? Kim o?
329
00:52:27,864 --> 00:52:31,870
- Belki etek giyebilir.
- Güzel oldu.
330
00:52:32,737 --> 00:52:34,201
Ne surat ama!
331
00:52:34,799 --> 00:52:37,898
Annen seni çağırıyor.
332
00:52:47,720 --> 00:52:49,507
Bana neden söylemedin?
333
00:52:51,373 --> 00:52:53,740
Bunun zorlu bir görev olacağını
düşüneceğimden dolayı mı?
334
00:52:54,657 --> 00:52:56,217
Belki haklısındır.
335
00:53:00,616 --> 00:53:02,740
Sana güvenmiyordum.
336
00:53:06,120 --> 00:53:07,186
Üzgünüm.
337
00:53:39,573 --> 00:53:41,675
Yara izlerimiz bizi koruyor.
338
00:53:42,315 --> 00:53:44,963
Güzelliğimiz olmadan
Kraliçe için değersiziz.
339
00:53:45,597 --> 00:53:48,929
Yaptığımız bir fedakârlık bu...
340
00:53:48,930 --> 00:53:52,746
...böylece çocuklarımızı
huzurla yetiştirebiliyoruz...
341
00:53:52,747 --> 00:53:55,557
...babaları savaştayken.
342
00:53:55,558 --> 00:53:56,303
Ve senin...
343
00:53:57,686 --> 00:54:00,154
...fedakârlık yapacağın
zaman da gelecek.
344
00:54:04,674 --> 00:54:07,061
Dinlenmelisin.
345
00:54:28,490 --> 00:54:31,501
Gerçeği biliyorken onu
nasıl terk edebiliyorsun?
346
00:54:31,502 --> 00:54:32,778
Evet, gerçeği biliyorum.
347
00:54:33,011 --> 00:54:36,401
İşte bu yüzden benden
mümkün olduğunca uzak olmalı.
348
00:54:36,402 --> 00:54:38,814
Değer verdiğim her
şey elimden alındı.
349
00:54:39,982 --> 00:54:43,318
Bu sefer olmaz.
Burada sizinle daha güvende.
350
00:55:10,352 --> 00:55:13,416
Lily kalk.
Hadi.
351
00:55:19,221 --> 00:55:22,913
Kaçın sıçanlar, kaçın!
352
00:55:26,305 --> 00:55:28,905
Kızı bulun!
353
00:55:29,244 --> 00:55:30,731
Bulun onu!
354
00:55:30,976 --> 00:55:32,656
Hadi.
355
00:55:34,505 --> 00:55:36,547
Tekneye! Tekneye binin!
356
00:55:36,548 --> 00:55:37,746
Lily!
357
00:57:07,075 --> 00:57:09,292
Geç, bebeğim.
İşte böyle.
358
00:57:13,804 --> 00:57:16,354
- Hayır.
- Hayır. Hayır!
359
00:57:16,355 --> 00:57:19,068
Hayır. Hayır!
360
00:57:21,177 --> 00:57:23,778
- Hadi gidelim!
- Hayır, onlara yardım etmeliyiz!
361
00:57:23,779 --> 00:57:27,449
- Edeceksin, git! Gidin!
- Hadi.
362
00:57:56,521 --> 00:58:01,142
Sadece güzelliğin seni
kurtarabilir, Ravenna.
363
00:58:01,143 --> 00:58:06,265
Bu büyü sana güzellik, güç
ve korunma sağlayacak.
364
00:58:08,576 --> 00:58:11,790
Büyü, en güzel kanla yapıldı.
365
00:58:11,791 --> 00:58:15,085
Al, iç. İç!
366
00:58:18,381 --> 00:58:19,999
Ama unutma,...
367
00:58:20,000 --> 00:58:23,627
...büyü sadece
en güzel kanla bozulabilir.
368
00:58:29,149 --> 00:58:33,168
İntikamımızı al!
369
00:59:05,917 --> 00:59:09,031
Üzgünüm.
370
00:59:11,140 --> 00:59:15,676
- Üzgünüm, bilmiyordum. - Üzgün değilsin.
- Üzgünüm. - Bizi terk ettin.
371
00:59:17,087 --> 00:59:20,392
Oraya hiç gitmemeliydik.
372
00:59:23,194 --> 00:59:25,605
Bana bak.
373
00:59:25,606 --> 00:59:29,724
Seni Dük Hammond'a
götüreceğim, tamam mı?
374
00:59:31,231 --> 00:59:34,344
Söz veriyorum.
375
00:59:48,711 --> 00:59:52,045
- Şanslı günümüzdeyiz.
- Olamaz, cüceler.
376
00:59:52,046 --> 00:59:55,459
En sevdiğim kirpi
kucağımıza gelmiş.
377
00:59:55,460 --> 00:59:58,875
Hadi Beith. Bir dosta
böyle mi davranıyorsun?
378
00:59:58,876 --> 01:00:03,798
Hayır, hayır seni akbaba.
Bir dosta işte böyle davranırım.
379
01:00:05,005 --> 01:00:06,757
Kız güzelmiş.
380
01:00:07,395 --> 01:00:11,613
Kim bu kız?
Çırak mı yoksa esir mi?
381
01:00:11,614 --> 01:00:13,663
- Bu adam bana yardım ediyor.
- İkisini de öldürmeliyiz.
382
01:00:13,664 --> 01:00:15,752
Herif bize beladan
başka bir şey getirmedi.
383
01:00:15,753 --> 01:00:19,248
Adamı şişleyip, çürümeye bırakalım.
Kızları öldürmeyi sevmem ben.
384
01:00:19,249 --> 01:00:24,472
- Ben severim. - Güzel.
- Bırak kızı, Duir.
385
01:00:24,473 --> 01:00:28,410
Bir gümüş para ve boş bir
korumalıktan başka hiç bir şey yok.
386
01:00:28,411 --> 01:00:32,829
İki gündür burada bekliyoruz.
Ne için? Bir hiç için mi?
387
01:00:32,830 --> 01:00:35,242
Nehrin yakınında kalmalıydık.
Ne zaman kaybı ama!
388
01:00:35,243 --> 01:00:38,295
Bizi indir, Beith. Altınım var
size ödeme yapabilirim.
389
01:00:38,296 --> 01:00:41,349
Burada yok.
Ormanda saklı duruyor.
390
01:00:41,350 --> 01:00:44,122
Kapa iğrenç çeneni, Avcı.
Eğer paran olsaydı...
391
01:00:44,123 --> 01:00:46,894
...şimdiye hepsini şaraba yatırırdın.
392
01:00:46,895 --> 01:00:49,988
- Bizi indir de göstereyim sana.
- Çok da inandım, seni yalancı zampara.
393
01:00:49,989 --> 01:00:52,801
Onlara doğruyu söyle Avcı.
Zamanımız yok.
394
01:00:52,802 --> 01:00:55,815
Kızı Hammondlara götürmem gerek.
Burada güvende değil.
395
01:00:56,528 --> 01:00:58,807
Minik kalbim kan ağlıyor.
396
01:00:58,808 --> 01:01:01,910
- Onları parçalayıp kurtlara atmalıyız.
- Evet. - Evet.
397
01:01:02,647 --> 01:01:05,982
- Kız kim?
- Benim için bir sürü altın değerinde.
398
01:01:05,983 --> 01:01:08,994
Ki altınları siz aptal küçük cücelerle
paylaşmaktan mutluluk duyarım.
399
01:01:08,995 --> 01:01:12,611
- Kes şunu! - Eğer ölürsek
altının size yararı olmayacaktır.
400
01:01:12,612 --> 01:01:16,613
- Kraliçe'nin adamları peşimizde.
Çok yakındalar. - Kes sesini.
401
01:01:17,514 --> 01:01:21,130
- Kraliçe'yi seviyor musunuz?
- Kraliçe'yi sevmiyoruz.
402
01:01:21,131 --> 01:01:23,862
- Ona karşı mı savaşıyorsunuz?
- Kimse Kraliçe'ye karşı savaşmaz.
403
01:01:23,863 --> 01:01:27,658
- Kral öldüğünde her şeyi kaybettik.
- Sadece kendimiz için savaşıyoruz!
404
01:01:27,682 --> 01:01:32,804
- Evet! - Evet!
- Kral Magnus babamdı.
405
01:01:39,532 --> 01:01:40,735
Nuir...
406
01:01:41,746 --> 01:01:43,960
...doğruyu mu söylüyor?
407
01:01:44,758 --> 01:01:48,762
Evet, bu kız o kanı taşıyor.
408
01:01:50,264 --> 01:01:53,364
Kaderinde bu var, Beith.
409
01:01:54,964 --> 01:01:58,804
Karanlığın sonunu görüyorum.
410
01:02:02,239 --> 01:02:04,527
- Süvariler!
- Bizi buldular!
411
01:02:04,528 --> 01:02:06,657
Bizi indirmezseniz,
hepimiz öldürüleceğiz!
412
01:02:06,658 --> 01:02:08,746
Bundan hoşlanmadım Beith.
Kulağa belalı geliyor.
413
01:02:08,747 --> 01:02:11,157
Bizi hemen indirirseniz
ağırlığınızca altın alırsınız!
414
01:02:11,158 --> 01:02:14,693
- Susun, Prenses.
- Kraliçe'nin süvarileri!
415
01:02:14,694 --> 01:02:16,394
Buraya geliyorlar!
416
01:02:17,063 --> 01:02:19,918
- Kızı yanımıza alacağız ama
adamı değil. - Ne?
417
01:02:19,919 --> 01:02:22,781
- İkimizi de alın.
- İkisini de indir, Gort.
418
01:02:22,782 --> 01:02:24,488
Toz olalım hadi.
419
01:02:25,756 --> 01:02:27,268
Kımıldayın.
420
01:03:04,292 --> 01:03:07,406
Yakınlardalar.
421
01:04:16,916 --> 01:04:19,930
Lanet olası peri müziği.
422
01:04:19,931 --> 01:04:24,453
Al. İyi ki bir sürü
yosun var.
423
01:04:29,376 --> 01:04:30,773
Neredeyiz?
424
01:04:32,391 --> 01:04:35,980
Buraya Kutsal Yer diyorlar, leydim.
Perilerin evi burası.
425
01:04:40,227 --> 01:04:43,357
Periler.
426
01:04:59,105 --> 01:05:02,200
- Temiz.
- Hayır.
427
01:05:05,591 --> 01:05:07,994
Temiz!
428
01:05:10,597 --> 01:05:14,046
Kamp kurun.
Gus, Quert ateşi yakın.
429
01:05:15,003 --> 01:05:17,089
Gort, bardağın.
430
01:05:37,830 --> 01:05:41,667
Daha yüksek sesle çalın, mızmızlar.
Hâlâ lanet perileri duyabiliyorum.
431
01:05:46,339 --> 01:05:50,964
Duir, onu gerçekten
öldürecek miydin?
432
01:05:50,965 --> 01:05:53,461
Evet, tabii ki.
433
01:06:13,993 --> 01:06:18,999
Orada kimse oturmuyor,
eğer bunu soracaksan.
434
01:06:22,603 --> 01:06:25,805
- Teşekkür etmek istiyorum.
- Altı üstü bir kütük.
435
01:06:26,282 --> 01:06:30,890
- Bana teşekkür etmene gerek yok.
- Hayır, öncesi için.
436
01:06:30,891 --> 01:06:35,696
- Beni savunduğunuz için.
- Baban iyi bir adamdı.
437
01:06:35,697 --> 01:06:40,588
Krallık mutluydu.
Halkımız mutluydu.
438
01:06:42,185 --> 01:06:46,029
- Sizden daha var mıydı?
- Evet. - Evet.
439
01:06:46,030 --> 01:06:50,835
Daha önce görmediğin
kadar adam vardı.
440
01:06:50,836 --> 01:06:52,509
Mağaralara giren,...
441
01:06:53,523 --> 01:06:56,467
...soylu altın madencileriydik.
442
01:06:57,043 --> 01:07:01,948
Çünkü karanlıktaki
ışığı görebiliyoruz.
443
01:07:02,649 --> 01:07:05,520
Gus. Gus.
444
01:07:06,213 --> 01:07:09,137
Daha çocuktun ama hatırlarsın.
445
01:07:09,138 --> 01:07:12,756
Yeryüzüne çıktığımızda...
446
01:07:14,063 --> 01:07:17,545
...hiçbir şey yoktu.
Diyar kararmıştı.
447
01:07:17,546 --> 01:07:20,463
Her şey, herkes gitmişti.
448
01:07:23,954 --> 01:07:26,355
Ölmüştü.
449
01:07:26,356 --> 01:07:29,094
Babanın öldüğü ay oldu bu.
450
01:07:30,561 --> 01:07:35,750
- Çok üzgünüm.
- Ben de Prenses. Ben de.
451
01:07:36,049 --> 01:07:39,457
Evlât, neşeli bir şarkı çal.
452
01:07:54,389 --> 01:07:58,513
Yüzsüz olduğumu biliyorum ama...
453
01:07:58,514 --> 01:08:02,819
- Benimle dans eder misiniz?
- Onur duyarım, Gus.
454
01:08:23,745 --> 01:08:29,429
Ona güvenmiyorum ve inanmıyorum.
Muir ne derse desin.
455
01:08:29,430 --> 01:08:34,556
- Kendimi garip hissediyorum, biraz tuhaf.
- Ne? Ne zamandır?
456
01:08:34,557 --> 01:08:37,559
Aşık falan değilim ama
bir hoş hissediyorum kendimi.
457
01:08:37,994 --> 01:08:39,284
Bir hoş hissediyorum.
458
01:08:40,326 --> 01:08:43,931
- Gutun nasıl oldu?
- Gutum mu? Aslında--
459
01:08:46,637 --> 01:08:49,372
- Daha iyi.
- Öksürüğüm de.
460
01:08:49,373 --> 01:08:50,537
Evet.
461
01:08:51,907 --> 01:08:54,623
Bunu o yapıyor.
462
01:08:54,624 --> 01:08:59,001
- Ne kadar içtin sen?
- Hayır, mantarlar yüzünden.
463
01:08:59,897 --> 01:09:03,698
Kütüğü nehre bırakalım.
464
01:09:07,498 --> 01:09:11,999
Demek hâlâ bize
katılmaktan kaçıyorsun, Avcı.
465
01:09:13,199 --> 01:09:17,273
- Eski defterleri kapatacağını söylediğini
sanıyordum. - Daha değil, mankafa.
466
01:09:21,625 --> 01:09:23,232
Sarıl.
467
01:09:29,134 --> 01:09:32,168
Başka ne var işin içinde?
468
01:09:32,169 --> 01:09:36,353
- Neyden bahsediyorsun?
- Kızdan bahsediyorum.
469
01:09:42,034 --> 01:09:45,947
Her şey sadece altın için mi?
470
01:09:45,948 --> 01:09:47,955
Emin değilim, Beith.
471
01:09:48,624 --> 01:09:51,539
Eğer aklım olsaydı,
onu daha önceden bırakırdım.
472
01:09:51,540 --> 01:09:54,249
Muir, kaderinde bu var diyor.
473
01:09:54,936 --> 01:09:59,078
Asıl soru Avcı: "Ne için?"
474
01:11:45,123 --> 01:11:48,222
Kalk.
475
01:12:05,215 --> 01:12:09,601
- Ne oluyor, baba?
- Biliyorum, evlât.
476
01:12:09,826 --> 01:12:12,502
Bu o.
477
01:13:12,116 --> 01:13:16,210
Hiçbir avcı, hiç kimse daha
önce bunu görmemiştir.
478
01:13:48,785 --> 01:13:52,840
Ak Yürek, Prenses'in
önünde eğiliyor baba.
479
01:13:53,721 --> 01:13:57,549
- Kızı kutsuyor.
- Neyden bahsediyorsun?
480
01:13:58,237 --> 01:14:01,683
Gözlerin var Avcı ama göremiyorsun.
481
01:14:01,684 --> 01:14:04,017
Uzun süredir onunla birlikteydin.
482
01:14:04,578 --> 01:14:07,315
Kız hayatın kendisi.
483
01:14:07,678 --> 01:14:12,319
Diyarı iyileştirecek.
Müjdelenen kişi o.
484
01:14:17,336 --> 01:14:21,414
Hissetmiyor musunuz?
Rahatsızlıklarınız kaybolmadı mı?
485
01:14:21,846 --> 01:14:26,287
Altın olsun ya da olmasın;
kız nereye ben oraya.
486
01:14:26,654 --> 01:14:29,782
- Pekâlâ. - Seninleyim.
- Evet, baba.
487
01:14:35,614 --> 01:14:38,636
Dayan, geliyorum.
488
01:14:49,854 --> 01:14:52,650
Coll, Duir haklayın onu!
489
01:14:53,836 --> 01:14:55,745
Gus, kızla git!
490
01:15:04,232 --> 01:15:07,029
- Benimle kal!
- Beni bekle!
491
01:15:14,220 --> 01:15:18,210
- Önce sen.
- Hayır.
492
01:15:35,695 --> 01:15:37,863
Gidin, bu taraftan!
Gidin, gidin!
493
01:16:35,099 --> 01:16:38,695
Hayır, benim William!
Benim William!
494
01:16:53,269 --> 01:16:55,698
Direnişine hayranım Avcı.
495
01:16:57,953 --> 01:17:01,062
- Karın da böyleydi.
- Karın da derken?
496
01:17:01,551 --> 01:17:03,745
Hepsi hatırımdadır.
497
01:17:05,712 --> 01:17:07,121
Özellikle de...
498
01:17:08,189 --> 01:17:10,757
...karşı koyanlar.
499
01:17:14,757 --> 01:17:16,837
Senin adını haykırmıştı.
500
01:17:17,340 --> 01:17:20,233
Ama orada değildin.
501
01:17:29,964 --> 01:17:33,516
Bağışlanmak için ona
öbür dünyada yalvarırsın artık.
502
01:17:51,555 --> 01:17:55,283
Abla, iyileştir beni.
503
01:18:08,919 --> 01:18:11,670
Beni affet, kardeşim.
504
01:18:15,489 --> 01:18:17,666
Hissediyorum...
505
01:18:46,178 --> 01:18:47,402
Ok!
506
01:19:04,796 --> 01:19:07,055
Gus. Gus.
507
01:19:11,861 --> 01:19:14,584
Gus nefes al ver.
Nefes al ver.
508
01:19:31,756 --> 01:19:34,837
Sizi bırakmayacağım, efendim.
509
01:20:17,968 --> 01:20:20,246
Önceden onurumuz vardı.
510
01:20:21,002 --> 01:20:23,586
Şimdiyse çalıp, içiyoruz.
511
01:20:25,137 --> 01:20:26,995
Bunları yapmadığımızda
hayal kuruyoruz.
512
01:20:27,637 --> 01:20:32,294
Buradaki her adam yeniden
öyle biri olma pahasına ölürdü.
513
01:20:33,949 --> 01:20:38,438
Hayatta ve ölümde
sizin arkanızdayız, Prenses...
514
01:20:38,473 --> 01:20:40,943
...ve onurumuzu yeniden kazanacağız.
515
01:20:41,951 --> 01:20:45,671
Gus'un kılıcı üstüne yemin ederim.
516
01:22:41,081 --> 01:22:43,560
Seni bıraktığım için üzgünüm.
517
01:22:44,662 --> 01:22:46,555
Bırakmadın.
518
01:22:47,527 --> 01:22:49,271
Hayatta olduğunu bilseydim...
519
01:22:49,272 --> 01:22:52,467
...senin için gelirdim.
520
01:22:53,207 --> 01:22:55,743
Daha çocuktuk, William.
521
01:22:56,734 --> 01:22:58,839
Şimdi buradasın.
522
01:24:25,988 --> 01:24:28,103
William.
523
01:24:30,538 --> 01:24:33,294
Burada hiçbir şey değişmemiş gibi.
524
01:24:35,628 --> 01:24:38,713
Dünya yeniden güzel görünüyor.
525
01:24:39,426 --> 01:24:43,004
Öyle olacak,
sen kraliçe olduğunda.
526
01:24:44,726 --> 01:24:48,120
Krallıktaki insanlar her zerresiyle
Ravenna'dan nefret ediyor.
527
01:24:50,228 --> 01:24:52,174
Ben de ondan nefret ederdim.
528
01:24:53,710 --> 01:24:56,087
Ama şimdi sadece üzülüyorum.
529
01:24:56,491 --> 01:24:59,866
Çoğu insan yaşadığını öğrendiğinde,
senin adına ayaklanacaktır.
530
01:25:01,741 --> 01:25:03,627
Bir isimden daha fazlası gerek.
531
01:25:04,597 --> 01:25:08,469
Sen babanın kızısın.
Gerçek varissin.
532
01:25:11,169 --> 01:25:14,525
Bir seçeneğim olsaydı
seni uzaklara götürürdüm.
533
01:25:16,103 --> 01:25:18,934
Seni yanımda güvende tutardım.
534
01:25:19,606 --> 01:25:22,649
Ama bir görevim var.
Senin de öyle.
535
01:25:24,009 --> 01:25:26,442
Nasıl teşvik edeceğim?
536
01:25:27,420 --> 01:25:29,820
İnsanlara nasıl öncülük edeceğim?
537
01:25:30,475 --> 01:25:33,114
Çocukken bana ettiğin gibi.
538
01:25:34,694 --> 01:25:38,095
Seni her yere takip ederdim.
539
01:25:38,459 --> 01:25:41,500
Seslendiğinde koşardım.
540
01:25:43,103 --> 01:25:45,215
Senin için her şeyi yapardım.
541
01:25:47,483 --> 01:25:50,933
- Ben öyle hatırlamıyorum.
- Öyle mi? - Hayır.
542
01:25:52,377 --> 01:25:55,481
Sürekli kavga ederdik.
543
01:25:56,463 --> 01:25:58,575
Ve didişirdik.
544
01:26:25,536 --> 01:26:29,113
- Bu numarayı hatırlıyor musun?
- Ne numarası?
545
01:26:56,613 --> 01:26:58,887
Görüyor musun çocuğum?
546
01:26:59,995 --> 01:27:02,787
Aşk, daima bize ihanet eder.
547
01:27:20,507 --> 01:27:21,971
Uyan.
548
01:27:56,014 --> 01:27:59,112
Büyü, en güzel kanla yapıldı.
549
01:28:01,565 --> 01:28:04,515
Ve sadece en güzel kanla...
550
01:28:05,814 --> 01:28:07,725
...bozulabilir.
551
01:28:08,839 --> 01:28:12,013
Sen, bu büyüyü bozup...
552
01:28:12,041 --> 01:28:16,082
...beni yok edebilecek
tek kişiydin.
553
01:28:26,005 --> 01:28:30,454
Saflığıyla beni kurtaracak...
554
01:28:30,455 --> 01:28:33,950
...tek kişi.
555
01:28:35,249 --> 01:28:39,679
Yaşlanmanın nasıl bir şey
olduğunu bilemeyeceğin için...
556
01:28:39,680 --> 01:28:44,125
...ne kadar şanslı olduğunun
farkında değilsin.
557
01:28:44,332 --> 01:28:45,652
Hayır.
558
01:29:10,591 --> 01:29:12,322
Olamaz.
559
01:29:19,355 --> 01:29:24,123
Hayır, olamaz.
560
01:29:27,211 --> 01:29:32,023
Lütfen, uyan.
Uyan.
561
01:29:32,582 --> 01:29:34,149
Benimle kal.
562
01:29:35,413 --> 01:29:36,975
Neye bakıyorsunuz?
Bir şeyler yapın.
563
01:29:37,010 --> 01:29:40,471
Siz cüceler şifacı değil misiniz?
Kurtarın onu, yardın edin!
564
01:29:46,663 --> 01:29:49,558
Hayır, olamaz.
565
01:29:55,130 --> 01:29:57,763
Lütfen, lütfen.
566
01:30:40,121 --> 01:30:42,873
Lütfen.
567
01:30:44,074 --> 01:30:45,519
Ne yapacağız, Beith?
568
01:30:47,179 --> 01:30:48,871
Söz verdiğimiz şeyi.
569
01:32:54,376 --> 01:32:56,067
Demek buradasın.
570
01:32:57,420 --> 01:33:00,086
Uyanıp bana daha
fazla keder verecekmiş...
571
01:33:00,087 --> 01:33:02,668
...gibi giyinmişsin, haksız mıyım?
572
01:33:13,211 --> 01:33:15,275
Daha iyisini hak ediyordun.
573
01:33:19,941 --> 01:33:22,914
Eskiden bir karım vardı, Prenses.
574
01:33:25,441 --> 01:33:27,821
Adı Sarah'dı.
575
01:33:29,163 --> 01:33:31,608
Savaştan döndüğümde,
ölümün kokusunu ve...
576
01:33:31,643 --> 01:33:34,511
...kaybın öfkesini
beraberimde getirdim.
577
01:33:35,442 --> 01:33:39,718
Söylemeye değer görmüyordum
ama karım görüyordu.
578
01:33:42,109 --> 01:33:44,315
Ve onu çok sevdim.
579
01:33:45,483 --> 01:33:48,027
Onu her şeyden ve herkesten
çok sevdim ve sonra...
580
01:33:48,505 --> 01:33:51,373
Onu gözümün önünden
ayırdım ve o öldü.
581
01:33:55,530 --> 01:33:58,793
Yeniden kendime geldiğimde,...
582
01:33:58,794 --> 01:34:00,501
...sanki hiç sevmemiş gibiydim.
583
01:34:05,229 --> 01:34:07,241
Sana kadar.
584
01:34:10,467 --> 01:34:12,434
Çünkü bana onu hatırlatıyorsun.
585
01:34:15,082 --> 01:34:18,341
Onun kalbini, ruhunu.
586
01:34:20,907 --> 01:34:23,457
Ama şimdi sen de öldün.
587
01:34:24,466 --> 01:34:28,096
İkiniz de daha iyisini hak ediyordunuz sizi
hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
588
01:34:28,723 --> 01:34:31,146
Çok üzgünüm.
589
01:34:38,744 --> 01:34:41,161
Ama artık cennette bir kraliçe olup...
590
01:34:42,084 --> 01:34:44,239
...meleklerle oturacaksın.
591
01:35:30,827 --> 01:35:34,554
Bizim için öldü! Davamız için!
592
01:35:35,223 --> 01:35:39,426
Bu duvarların arkasına saklanıp diyarın
onunla birlikte ölmesini seyredemeyiz!
593
01:35:40,006 --> 01:35:43,541
Kederin kararını gölgeliyor, oğlum.
594
01:35:44,419 --> 01:35:47,521
Kederim her şeyi daha net
görmemi sağlıyor, baba.
595
01:35:50,303 --> 01:35:53,807
Benim görevim, benden yardım
dileyen insanları korumak.
596
01:35:54,759 --> 01:35:57,600
Onları kanımın son damlasına
dek savunacağım.
597
01:35:58,208 --> 01:36:01,099
Ama bu duvarları terk etmeyeceğim.
598
01:36:20,698 --> 01:36:23,183
- Büyü kalkmış.
- Büyü kalktı.
599
01:36:54,945 --> 01:36:58,431
- Ölüm sana iltimas geçti.
- Ölüm kimseye iltimas geçmez.
600
01:36:59,529 --> 01:37:03,957
Babamın savaş bayrağı altında
azgın dalgalar gibi at sürmeliyiz.
601
01:37:04,389 --> 01:37:06,019
Dinlenmelisin.
602
01:37:06,764 --> 01:37:09,009
Yeterince dinlendik.
603
01:37:17,256 --> 01:37:20,979
Buzdan ateşe, ateşten buza.
604
01:37:24,836 --> 01:37:27,557
Demir eriyecek.
605
01:37:30,403 --> 01:37:34,269
Ama kendi kendine bükülecek.
606
01:37:36,658 --> 01:37:40,869
Bunca yıldır tek
bildiğim şey karanlık.
607
01:37:43,013 --> 01:37:46,961
Ama gözlerim açıldığında gördüğümden
daha parlak bir ışık görmemiştim hiç.
608
01:37:48,629 --> 01:37:51,741
O ışık hepinizin içinde
yanıyor biliyorum!
609
01:37:54,185 --> 01:37:58,324
O korlar, aleve dönmeli.
610
01:38:00,361 --> 01:38:04,234
Demirden kılıca.
Sizin silahınız olacağım!
611
01:38:05,631 --> 01:38:09,511
Kalplerinizin hiddet ateşiyle
dövüldüğünü biliyorum.
612
01:38:11,503 --> 01:38:14,018
Onun gördüklerini gördüğüm için.
613
01:38:15,543 --> 01:38:17,704
Onun bildiklerini bildiğim için.
614
01:38:19,894 --> 01:38:22,490
Onu öldürebilirim.
615
01:38:25,742 --> 01:38:28,500
Her gün ölmektense...
616
01:38:28,990 --> 01:38:32,282
...bugün ölmeyi yeğlerim!
617
01:38:34,712 --> 01:38:36,766
Kim benimle at sürecek?!
618
01:38:37,463 --> 01:38:41,160
Kim kardeşim olacak?!
619
01:39:27,375 --> 01:39:29,390
Güle güle, Prenses.
620
01:39:53,132 --> 01:39:56,170
- Neredeler?
- Kayalıklarda toplanmışlar.
621
01:39:56,415 --> 01:39:58,568
Sayıları çok fazla.
622
01:39:59,030 --> 01:40:02,242
Kral'ın bayrağının yeniden
dalgalandığını söylüyorlar.
623
01:40:02,442 --> 01:40:04,268
Gelsinler bakalım.
624
01:40:05,018 --> 01:40:08,756
Bu taş duvarlarda
kafalarını parçalayalım.
625
01:40:09,105 --> 01:40:12,730
Ve bana ödülümü getirin.
626
01:40:27,608 --> 01:40:31,122
Lordum, medcezir başlamadan önce
sadece birkaç saatimiz var.
627
01:40:31,123 --> 01:40:33,398
Kalenin duvarlarını aşmak
için yeteri kadar süre yok.
628
01:40:33,399 --> 01:40:37,197
- Başka bir giriş yolu var mı?
- Bir yolu var.
629
01:40:39,895 --> 01:40:42,122
Tüm hayatım bu işe bağlı.
630
01:40:42,454 --> 01:40:45,075
Lütfen sus, hâlâ bu bok çukurundan
çıkmaya uğraşıyoruz.
631
01:40:51,691 --> 01:40:55,086
Bize altın sözü verilmişti.
Peki ne alıyoruz? Bok!
632
01:40:55,087 --> 01:40:57,543
Cüce ırkı bu kadar mı düştü?
633
01:40:58,681 --> 01:41:02,674
- Duir, şu madene benziyor.
- Tut şunu!
634
01:41:24,783 --> 01:41:28,038
Pekâlâ, kapı kontrol odası
45 metre sağda...
635
01:41:28,039 --> 01:41:32,513
...ve dışarıda kocaman bir ordu var.
- Bir orduya karşı 6 cüce.
636
01:41:33,029 --> 01:41:36,005
Kalabalık olmaları hoşuma gidiyor.
637
01:41:36,983 --> 01:41:39,588
Hemen at sürmeliyiz.
Kemer açılacaktır.
638
01:41:45,611 --> 01:41:49,383
Ölümden döndün
ve halkı teşvik ettin.
639
01:41:52,688 --> 01:41:55,867
Ve zırhın içinde çok
hoş görünüyorsun.
640
01:41:59,073 --> 01:42:01,369
Sürün!
641
01:42:05,663 --> 01:42:09,458
Tekmiş gibi hareket edeceğiz.
642
01:42:12,853 --> 01:42:15,552
Önden buyur.
643
01:42:29,955 --> 01:42:32,244
Yürüyün, yürüyün.
644
01:43:49,832 --> 01:43:52,119
Affedersin.
645
01:43:54,703 --> 01:43:57,519
- Neler oluyor, Coll?
- Sahildeler!
646
01:44:04,025 --> 01:44:05,888
Bırakın!
647
01:44:46,183 --> 01:44:49,223
Hazır! Bırakın!
648
01:45:08,796 --> 01:45:11,475
Asılın, asılın, asılın!
649
01:45:14,807 --> 01:45:16,904
Geliyorlar!
650
01:45:23,573 --> 01:45:26,669
- Yardım et! Hadi!
- Geri dön!
651
01:45:38,022 --> 01:45:40,267
Hadi! Çekin!
652
01:45:40,268 --> 01:45:43,549
- Nion ipi tut!
- Hadi! - Gort!
653
01:45:44,795 --> 01:45:46,092
Quert!
654
01:45:48,134 --> 01:45:51,531
- Dışarısı karman çorman!
- İpi tutun!
655
01:45:51,532 --> 01:45:54,528
- Hadi çekin!
- Geri dönmeliyiz!
656
01:45:54,529 --> 01:45:58,795
- Olmaz! Onlara söz verdim!
- Duir, yapış şuraya.
657
01:46:06,084 --> 01:46:07,685
Tamamdır.
658
01:46:13,205 --> 01:46:14,422
Sürün!
659
01:46:24,123 --> 01:46:25,405
İşte başlıyoruz.
660
01:46:26,227 --> 01:46:28,551
Kenetlenin.
Kenetlenin.
661
01:48:14,523 --> 01:48:16,720
William!
662
01:50:39,833 --> 01:50:43,825
Gel de kılıcını kaldırmaktan aciz...
663
01:50:43,826 --> 01:50:48,114
...babanın intikamını al.
664
01:51:06,272 --> 01:51:08,178
Hadi.
665
01:51:08,790 --> 01:51:11,885
Ölmelerini izle.
666
01:51:26,762 --> 01:51:28,235
Onları ölümlerine götüren...
667
01:51:28,744 --> 01:51:31,720
...kişi olduğunu bilmek
nasıl bir his?
668
01:51:31,956 --> 01:51:35,494
Görüyorsun ya, o kadar da
farklı değiliz, değil mi?
669
01:51:38,227 --> 01:51:41,023
Ben senin olamadığın her şeyim.
670
01:52:03,190 --> 01:52:07,103
Beni yenemezsin!
671
01:52:07,104 --> 01:52:10,698
20 ömürlük yaşadım...
672
01:52:10,699 --> 01:52:13,494
...koskoca krallıkları mahvettim.
673
01:52:13,676 --> 01:52:18,005
Senin anlayamayacağın
güçler verildi bana.
674
01:52:20,364 --> 01:52:22,524
Asla durmayacağım.
675
01:52:23,405 --> 01:52:25,669
Asla.
676
01:52:26,874 --> 01:52:29,750
Bu lanet dünyaya...
677
01:52:29,751 --> 01:52:34,654
...hak ettiği
kraliçeyi vereceğim.
678
01:52:38,658 --> 01:52:41,613
Büyü, en güzel kanla yapıldı.
679
01:52:58,630 --> 01:53:02,623
Ve sadece en güzel
kanla bozulabilir.
680
01:53:58,022 --> 01:54:01,517
Kalbimi alamazsın.
681
01:55:11,914 --> 01:55:15,707
Bu diyardaki iyi ve
adil olan her şey adına...
682
01:55:15,708 --> 01:55:19,503
...size Kraliçe'yi takdim ediyorum.
683
01:56:00,363 --> 01:56:02,630
Kraliçe çok yaşa!
684
01:56:02,631 --> 01:56:04,649
Kraliçe çok yaşa!
685
01:56:05,065 --> 01:56:08,931
Kraliçe çok yaşa!
Kraliçe çok yaşa!
686
01:56:09,031 --> 01:56:12,202
Kraliçe çok yaşa!
687
01:56:43,179 --> 01:56:48,809
Çeviri: eyldz