1 00:00:40,530 --> 00:00:45,243 Tradução e sincronia: Juh e Gal 2 00:00:48,803 --> 00:00:54,711 BRANCA DE NEVE E O CAÇADOR 3 00:01:02,586 --> 00:01:06,320 Era uma vez, durante um inverno profundo, 4 00:01:06,730 --> 00:01:09,837 uma rainha encantada pela neve que caía, 5 00:01:09,872 --> 00:01:13,890 quando viu uma rosa florescendo no frio. 6 00:01:14,462 --> 00:01:19,763 Ao pegá-la, ela cortou o dedo e caíram três gotas de sangue. 7 00:01:24,215 --> 00:01:28,082 Com a força do vermelho sob o branco da neve, ela pensou: 8 00:01:28,117 --> 00:01:30,858 "Eu queria uma filha branca como a neve, 9 00:01:30,893 --> 00:01:35,271 lábios vermelhos como sangue, cabelos pretos como um corvo 10 00:01:35,306 --> 00:01:38,478 e com a força dessa rosa." 11 00:01:42,403 --> 00:01:45,728 Logo, a rainha teve uma filha... 12 00:01:45,763 --> 00:01:48,572 a quem deu o nome de Branca de Neve. 13 00:01:52,405 --> 00:01:54,626 Ela era adorada por todos do reino, 14 00:01:54,661 --> 00:01:58,150 tanto pelo espírito forte quanto pela beleza. 15 00:02:30,258 --> 00:02:31,773 Eu o encontrei na floresta. 16 00:02:32,599 --> 00:02:34,446 Ele está machucado, mãe. 17 00:02:35,085 --> 00:02:37,192 Deve ter partido a asa. 18 00:02:37,786 --> 00:02:40,342 Não se preocupe. Ele vai ficar bem. 19 00:02:40,376 --> 00:02:41,777 Eu cuido dele. 20 00:02:42,343 --> 00:02:44,915 Você possui uma beleza rara, amor. 21 00:02:46,002 --> 00:02:47,548 Aqui dentro. 22 00:02:47,848 --> 00:02:49,266 Nunca a perca. 23 00:02:50,154 --> 00:02:52,699 Servirá bem, quando se tornar rainha. 24 00:03:01,629 --> 00:03:03,608 Cuidado para não cair! 25 00:03:03,700 --> 00:03:05,170 Vou pegar uma maçã para você. 26 00:03:05,205 --> 00:03:07,084 - Aqui está. - Obrigada. 27 00:03:07,119 --> 00:03:08,538 William! 28 00:03:09,467 --> 00:03:10,962 William! 29 00:03:15,669 --> 00:03:18,682 O inverno foi um dos mais fortes 30 00:03:18,716 --> 00:03:21,758 e a mãe da Branca de Neve faleceu. 31 00:03:23,164 --> 00:03:25,756 O rei ficou inconsolável. 32 00:03:26,047 --> 00:03:30,490 Tirando proveito do seu luto, um exército sombrio apareceu, 33 00:03:30,525 --> 00:03:33,010 atiçando-o para guerra. 34 00:03:59,217 --> 00:04:02,471 - É um exército de demônios. - Mandem-nos para o Inferno! 35 00:04:02,652 --> 00:04:04,334 Nada de prisioneiros! 36 00:05:07,548 --> 00:05:09,581 O exército sombrio foi derrotado, 37 00:05:09,616 --> 00:05:12,997 mas o que viria depois era muito mais sombrio. 38 00:05:13,032 --> 00:05:14,490 Senhor! 39 00:05:20,373 --> 00:05:21,821 Uma prisioneira. 40 00:05:25,017 --> 00:05:28,584 Calma. Nós não vamos fazer nenhum mal. 41 00:05:30,394 --> 00:05:32,414 Qual é o seu nome, senhora? 42 00:05:35,128 --> 00:05:36,915 Ravenna, senhor. 43 00:05:40,923 --> 00:05:44,025 O rei ficou tão encantado com a beleza dela 44 00:05:44,060 --> 00:05:47,420 que, pela primeira vez, esqueceu da dor no coração. 45 00:05:47,455 --> 00:05:51,316 No dia seguinte, ela se tornara a esposa dele. 46 00:05:53,310 --> 00:05:54,896 Você é tão bonita! 47 00:05:55,467 --> 00:05:57,316 Que gentileza, minha jovem. 48 00:05:59,394 --> 00:06:03,832 Ainda mais vindo daquela que é considerada a mais bela. 49 00:06:04,062 --> 00:06:05,741 Venha aqui. 50 00:06:08,916 --> 00:06:11,207 Deve ser muito difícil para você. 51 00:06:11,242 --> 00:06:14,677 Eu também perdi a mãe quando era pequena. 52 00:06:15,333 --> 00:06:18,613 Eu nunca tomaria o lugar da sua mãe. 53 00:06:18,833 --> 00:06:20,245 Nunca. 54 00:06:20,279 --> 00:06:22,895 Mas sinto que nós duas temos uma ligação. 55 00:06:26,237 --> 00:06:28,087 Aí dentro. 56 00:06:28,547 --> 00:06:30,818 No seu coração. 57 00:07:19,829 --> 00:07:21,886 Você será o meu fim. 58 00:07:22,038 --> 00:07:24,239 Com certeza, meu rei. 59 00:07:29,033 --> 00:07:32,935 Eu já fui destruída por um rei como você. 60 00:07:35,992 --> 00:07:38,519 Eu substituí a rainha dele. 61 00:07:39,132 --> 00:07:42,049 Uma mulher velha. 62 00:07:43,611 --> 00:07:47,589 Com o tempo, também fui substituída. 63 00:07:49,653 --> 00:07:52,621 Os homens usam as mulheres. 64 00:07:53,192 --> 00:07:58,323 Eles acabam conosco quando não nos querem mais. 65 00:07:59,809 --> 00:08:04,422 Nos tratam como lixo. 66 00:08:05,878 --> 00:08:07,284 O que você me deu? 67 00:08:07,318 --> 00:08:10,335 Aquela que ficar jovem e bela para sempre, 68 00:08:10,436 --> 00:08:12,575 dominará o mundo. 69 00:08:15,290 --> 00:08:19,698 Primeiro, eu vou tirar sua vida, meu rei. 70 00:08:23,174 --> 00:08:25,670 Depois, o seu trono. 71 00:09:00,997 --> 00:09:02,811 Bem-vindo, meu irmão. 72 00:09:03,476 --> 00:09:05,187 Minha rainha. 73 00:09:06,953 --> 00:09:10,493 Ela chegou ao reino com um exército fantasma 74 00:09:10,528 --> 00:09:14,069 e agora acolhia um de verdade. 75 00:09:51,680 --> 00:09:54,701 - William! - Princesa! Não! 76 00:09:55,102 --> 00:09:56,789 Não me deixe! 77 00:09:57,949 --> 00:09:59,840 - Princesa! - Não! 78 00:10:00,840 --> 00:10:02,264 Saiam daqui! 79 00:10:12,849 --> 00:10:15,421 William, não me deixe! 80 00:10:15,456 --> 00:10:17,613 Pai, nós temos que voltar! 81 00:10:18,793 --> 00:10:21,221 - Nós já a perdemos. - Não! 82 00:10:23,707 --> 00:10:26,792 Não me abandone! William! 83 00:11:31,267 --> 00:11:32,760 Saiam. 84 00:11:34,635 --> 00:11:36,585 Saiam! 85 00:11:51,917 --> 00:11:55,895 Espelho, espelho meu, 86 00:12:01,632 --> 00:12:04,270 existe alguém mais bela do que eu? 87 00:12:42,473 --> 00:12:45,236 Você é a mais bela. 88 00:12:45,271 --> 00:12:49,289 Outro reino cede à tua glória. 89 00:12:50,281 --> 00:12:55,194 Não há fim para o seu poder e beleza. 90 00:13:07,620 --> 00:13:11,123 Os outros, rainha. O que fazemos com eles? 91 00:13:14,010 --> 00:13:16,003 Espada neles. 92 00:13:19,465 --> 00:13:20,841 Finn. 93 00:13:24,454 --> 00:13:26,597 Tranque-a. 94 00:13:26,598 --> 00:13:31,393 Não sabemos quando o sangue real pode ser útil. 95 00:13:46,671 --> 00:13:49,903 O reino de Ravenna foi tão venenoso, 96 00:13:49,938 --> 00:13:53,744 que a natureza se destruiu e as pessoas brigavam entre si. 97 00:13:53,879 --> 00:13:56,338 A terra morreu 98 00:13:56,373 --> 00:13:59,269 e, com ela, a esperança. 99 00:14:00,285 --> 00:14:04,321 Durante todo esse tempo, ela manteve Branca de Neve presa 100 00:14:04,356 --> 00:14:06,672 no alto da torre norte. 101 00:15:09,923 --> 00:15:12,516 Pai nosso que estais no céu, santificado seja, 102 00:15:12,517 --> 00:15:15,721 venha nós ao Vosso reino, seja feita Tua vontade. 103 00:15:15,756 --> 00:15:17,192 Dai-nos o pão de cada dia. 104 00:15:17,227 --> 00:15:20,548 Perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos. 105 00:15:20,583 --> 00:15:22,333 Não nos deixeis cair em tentação, 106 00:15:22,367 --> 00:15:25,481 mas livrai-nos do mal, amém. 107 00:15:46,996 --> 00:15:48,457 Olá? 108 00:15:50,260 --> 00:15:51,744 Olá. 109 00:15:58,297 --> 00:16:00,811 - Qual é o seu nome? - Greta. 110 00:16:00,846 --> 00:16:03,763 - O que houve com você? - Pegaram as garota da vila. 111 00:16:03,798 --> 00:16:06,938 Eu tentava ir ao castelo do duque Hammond e fui pega. 112 00:16:06,972 --> 00:16:09,984 Duque Hammond? Ele ainda está vivo? 113 00:16:10,998 --> 00:16:13,169 Ainda luta em nome do meu pai? 114 00:16:13,204 --> 00:16:15,051 Você é a filha do rei! 115 00:16:15,613 --> 00:16:18,970 Na noite que o rei morreu, disseram que todos foram mortos. 116 00:16:20,154 --> 00:16:23,574 William, o filho do duque, ainda está vivo? 117 00:16:23,609 --> 00:16:25,861 Não sei, princesa. 118 00:16:26,785 --> 00:16:28,946 O que eles vão fazer comigo? 119 00:17:01,068 --> 00:17:06,963 Lembra quando éramos pobres, implorando por leite, como eles? 120 00:17:07,498 --> 00:17:09,362 Lembro, irmã. 121 00:17:09,596 --> 00:17:11,959 Eu não sou mais boazinha? 122 00:17:13,613 --> 00:17:15,485 Sim. 123 00:18:03,009 --> 00:18:06,689 Foram pegos tentando escapar num trem de recarga. 124 00:18:15,900 --> 00:18:17,754 É seu filho? 125 00:18:18,416 --> 00:18:20,151 Muito bonito. 126 00:18:22,205 --> 00:18:25,301 É claro que puxou a mãe. 127 00:18:25,667 --> 00:18:30,388 Há um tempo, eu entregaria o coração para um rosto assim. 128 00:18:30,897 --> 00:18:35,620 E você, sem dúvida, o partiria. 129 00:18:36,432 --> 00:18:38,228 Ian, não! 130 00:18:55,854 --> 00:18:58,874 Você mataria a sua rainha? 131 00:19:00,505 --> 00:19:02,400 Tem tanta coragem 132 00:19:02,435 --> 00:19:04,363 e tanta beleza, 133 00:19:04,398 --> 00:19:08,405 mas será que o seu coração é forte? 134 00:19:16,076 --> 00:19:18,203 Não! Meu filho... 135 00:19:25,107 --> 00:19:26,638 Pare! 136 00:19:30,894 --> 00:19:32,814 Deixem-no! 137 00:19:34,381 --> 00:19:37,731 Levem-no de volta ao duque, 138 00:19:37,766 --> 00:19:40,695 para falar da generosidade de rainha. 139 00:19:41,802 --> 00:19:43,201 Saiam. 140 00:19:43,329 --> 00:19:44,828 Saiam! 141 00:20:24,520 --> 00:20:27,162 A magia tem um preço alto. 142 00:20:27,497 --> 00:20:30,100 E o custo só aumenta. 143 00:20:30,135 --> 00:20:32,223 - Você está... - Velha. 144 00:20:32,258 --> 00:20:34,038 Cansada. 145 00:20:37,985 --> 00:20:39,729 Meu poder... 146 00:20:40,941 --> 00:20:42,899 está enfraquecendo. 147 00:20:47,878 --> 00:20:50,640 Eu tenho algo para alegrar você. 148 00:21:56,029 --> 00:21:57,526 Greta? 149 00:21:59,698 --> 00:22:01,552 Greta! 150 00:22:04,377 --> 00:22:08,114 Espelho, espelho meu, 151 00:22:08,976 --> 00:22:12,974 existe alguém mais bela do que eu? 152 00:22:13,915 --> 00:22:15,815 Minha rainha, 153 00:22:15,850 --> 00:22:17,668 no dia de hoje, 154 00:22:17,769 --> 00:22:22,931 outra pessoa é mais bela. Mais do que você. 155 00:22:22,966 --> 00:22:26,880 É a razão pelas quais seus poderes enfraquecem. 156 00:22:26,967 --> 00:22:28,641 Quem é? 157 00:22:28,676 --> 00:22:31,258 Branca de Neve. 158 00:22:32,105 --> 00:22:33,866 Branca de Neve? 159 00:22:34,405 --> 00:22:36,865 Ela vai acabar com meu poder? 160 00:22:38,907 --> 00:22:41,577 Eu deveria tê-la matado quando era criança. 161 00:22:41,612 --> 00:22:43,380 Cuidado. 162 00:22:43,415 --> 00:22:48,246 A inocência e pureza dela podem destruir você, 163 00:22:49,169 --> 00:22:53,590 mas ela também é a rainha da salvação. 164 00:22:54,446 --> 00:22:56,878 Tome o coração dela 165 00:22:56,913 --> 00:23:00,503 e nunca mais precisará consumir juventude. 166 00:23:00,538 --> 00:23:04,224 Nunca vai enfraquecer ou envelhecer. 167 00:23:04,259 --> 00:23:06,675 Imortalidade. 168 00:23:07,426 --> 00:23:09,684 Imortalidade... 169 00:23:10,074 --> 00:23:11,889 para sempre. 170 00:23:13,862 --> 00:23:15,929 Finn! 171 00:23:17,949 --> 00:23:21,251 Irmão, traga-me a filha do rei. 172 00:24:31,395 --> 00:24:33,178 Acordei você? 173 00:24:45,014 --> 00:24:47,453 Sempre está acordada quando observo você? 174 00:24:52,534 --> 00:24:56,314 - Você nunca entrou aqui antes. - Minha irmã não permite. 175 00:24:59,187 --> 00:25:01,583 Ela quer você para ela. 176 00:25:01,617 --> 00:25:03,783 Eu tenho medo dela. 177 00:25:05,690 --> 00:25:07,611 E de mim, não? 178 00:25:08,517 --> 00:25:09,924 Não. 179 00:25:11,724 --> 00:25:13,980 Não tenha medo, princesa. 180 00:25:16,389 --> 00:25:20,253 Você nunca mais ficará presa aqui. 181 00:25:20,288 --> 00:25:22,340 O que ela quer de mim? 182 00:25:24,222 --> 00:25:27,510 O seu coração. 183 00:25:44,951 --> 00:25:46,568 Me tire daqui! 184 00:25:47,817 --> 00:25:50,136 - Não! - Greta. 185 00:25:52,446 --> 00:25:54,932 - Vá embora. - Me tire daqui! 186 00:25:54,967 --> 00:25:57,578 - Vamos! - Corra. 187 00:26:28,313 --> 00:26:29,804 Parada! 188 00:26:33,599 --> 00:26:35,076 Peguem-na! 189 00:26:42,807 --> 00:26:44,330 Peguem-na! 190 00:27:34,903 --> 00:27:36,450 Tragam-na de volta! 191 00:32:41,513 --> 00:32:47,455 Como uma garota inocente faz o meu irmão de idiota? 192 00:32:50,474 --> 00:32:53,052 Armada apenas com um prego. 193 00:32:55,258 --> 00:32:59,575 Se ela tivesse uma espada, dominaria o reino. 194 00:33:01,120 --> 00:33:04,193 "Traga-me a filha do rei." 195 00:33:04,328 --> 00:33:10,302 E você a deixa escapar pelos pequenos dedos. 196 00:33:11,705 --> 00:33:13,213 Como? 197 00:33:13,248 --> 00:33:16,315 Você prometeu que me protegeria. 198 00:33:16,929 --> 00:33:18,787 Prometeu! 199 00:33:22,204 --> 00:33:24,328 Não posso confiar em ninguém. 200 00:33:24,363 --> 00:33:27,716 Ninguém. Não há lealdade nenhuma. 201 00:33:27,751 --> 00:33:30,754 Nenhuma! Nem de você! 202 00:33:30,788 --> 00:33:33,401 Onde ela está? 203 00:33:35,944 --> 00:33:38,855 Nós a perseguimos até a Floresta Negra, 204 00:33:39,130 --> 00:33:40,843 onde a perdemos. 205 00:33:40,878 --> 00:33:44,605 Ela não serve para mim perdida na Floresta Negra! 206 00:33:44,840 --> 00:33:48,919 Eu preciso do coração dela. Você me decepcionou, Finn! 207 00:33:48,953 --> 00:33:51,859 Eu não já lhe dei tudo? 208 00:33:58,940 --> 00:34:04,369 Eu não já dei tudo para você? 209 00:34:06,874 --> 00:34:08,743 Sim, irmã. 210 00:34:20,876 --> 00:34:24,547 Eu não tenho poderes na Floresta Negra. 211 00:34:25,691 --> 00:34:28,203 Você precisa encontrar alguém... 212 00:34:29,948 --> 00:34:32,310 que conheça a Floresta. 213 00:34:34,365 --> 00:34:36,601 Alguém para caçá-la. 214 00:34:41,978 --> 00:34:43,799 Você me deve dinheiro! 215 00:34:43,834 --> 00:34:48,019 - Dinheiro pela garota. - Eu bebi o dinheiro todo, 216 00:34:48,054 --> 00:34:50,343 mas você pode ficar quando sair de mim. 217 00:34:56,821 --> 00:34:59,356 Você já foi longe demais. Eu quero meu dinheiro! 218 00:34:59,391 --> 00:35:02,059 Aqui está! 219 00:35:41,791 --> 00:35:43,682 A rainha o solicita. 220 00:35:43,717 --> 00:35:45,667 Não vê que estou tomando banho? 221 00:36:04,355 --> 00:36:06,974 Meu irmão disse que você é viúvo. 222 00:36:07,990 --> 00:36:09,537 Um bêbado. 223 00:36:09,572 --> 00:36:13,042 E um dos poucos que desbravou a Floresta Negra. 224 00:36:14,330 --> 00:36:16,317 Um dos meu prisioneiros está lá. 225 00:36:16,352 --> 00:36:17,839 - Ele morreu. - Ela. 226 00:36:17,874 --> 00:36:20,174 Com certeza, está morta. 227 00:36:23,050 --> 00:36:26,426 Encontre-a e me entregue. 228 00:36:26,461 --> 00:36:28,772 Já fui na Floresta, não vou voltar lá. 229 00:36:28,807 --> 00:36:32,125 Você será recompensado, generosamente. 230 00:36:32,160 --> 00:36:35,867 De que adianta, se vou morrer e ser devorado pelos corvos? 231 00:36:38,742 --> 00:36:40,448 Por que ela vale tanto? 232 00:36:40,483 --> 00:36:44,757 - Não é da sua conta. - Eu decido o que quero saber. 233 00:36:44,792 --> 00:36:48,844 Você vai fazer isso por mim, caçador! 234 00:36:50,169 --> 00:36:51,985 E se eu recusar? 235 00:36:55,610 --> 00:36:57,612 Será um favor, eu imploro. 236 00:36:57,647 --> 00:36:59,964 De joelhos. 237 00:37:05,790 --> 00:37:08,690 Você gostaria de reencontrar a sua amada? 238 00:37:10,138 --> 00:37:12,803 Não fale da minha esposa! 239 00:37:15,825 --> 00:37:18,066 Você sente falta dela. 240 00:37:26,303 --> 00:37:30,753 O que você daria para vê-la novamente? 241 00:37:33,120 --> 00:37:35,425 Você sabe dos meus poderes. 242 00:37:35,460 --> 00:37:38,406 Entregue-me a garota 243 00:37:39,228 --> 00:37:42,314 e eu trarei a sua mulher de volta. 244 00:37:43,264 --> 00:37:45,958 - Nada pode trazê-la de volta. - Eu posso. 245 00:37:52,640 --> 00:37:56,976 Uma vida pela outra. 246 00:38:13,362 --> 00:38:15,128 Ela não foi muito longe. 247 00:38:17,303 --> 00:38:19,428 Façam exatamente o que eu fizer. 248 00:38:22,288 --> 00:38:23,961 Essa é uma péssima ideia. 249 00:38:49,583 --> 00:38:51,123 Fiquem aqui. 250 00:39:51,456 --> 00:39:52,890 Não! 251 00:39:57,706 --> 00:39:59,418 Pode me ajudar? 252 00:39:59,453 --> 00:40:01,477 Por favor. A rainha vai me matar. 253 00:40:01,512 --> 00:40:04,440 - Vai mesmo. - Ela quer roubar meu coração. 254 00:40:05,641 --> 00:40:07,157 Trabalho rápido. 255 00:40:08,665 --> 00:40:10,371 Muito bem, caçador. 256 00:40:11,493 --> 00:40:13,299 Entregue-a. 257 00:40:14,886 --> 00:40:17,217 O que vocês pretendem fazer com ela? 258 00:40:17,982 --> 00:40:21,050 - Por que você se importa? - Se a querem... 259 00:40:21,149 --> 00:40:23,314 cumpram o prometido. 260 00:40:23,449 --> 00:40:27,973 Você fez o seu trabalho. Agora cumpra sua palavra. 261 00:40:28,311 --> 00:40:30,406 - Vão matar nós dois. - Quieta. 262 00:40:30,441 --> 00:40:32,199 - É verdade. - Fique quieta. 263 00:40:32,234 --> 00:40:34,034 Não! 264 00:40:34,069 --> 00:40:36,650 Cumpro minha palavra se a rainha fizer o mesmo. 265 00:40:36,717 --> 00:40:38,280 Cadê minha esposa? 266 00:40:39,386 --> 00:40:41,450 Ele vai trair você. 267 00:40:42,312 --> 00:40:46,498 Minha irmã tem muitos poderes. 268 00:40:47,079 --> 00:40:51,088 Ela pode tirar vidas ou mantê-las. 269 00:40:51,698 --> 00:40:56,662 Mas ela não pode ressuscitar sua mulher, idiota! 270 00:40:58,222 --> 00:41:00,257 Eu a quero de volta! 271 00:42:01,722 --> 00:42:05,597 Eu vou encontrar você! 272 00:42:12,353 --> 00:42:14,443 Fique quieta. 273 00:42:14,985 --> 00:42:16,660 Está bem? 274 00:42:22,967 --> 00:42:24,706 Por que a rainha quer matar você? 275 00:42:24,741 --> 00:42:27,629 - Quer matar todos nós. - Por que você vale tanto? 276 00:42:27,664 --> 00:42:30,074 Você deveria saber, já que está me caçando. 277 00:42:30,907 --> 00:42:32,564 Caramba! 278 00:42:35,346 --> 00:42:36,992 Esquece. 279 00:42:39,373 --> 00:42:42,517 Eu nunca deveria ter feito favores para a rainha. 280 00:42:44,386 --> 00:42:45,821 Para onde você vai? 281 00:42:47,963 --> 00:42:50,631 Fugir de você. Só vai me trazer problema. 282 00:42:52,044 --> 00:42:54,120 Precisamos ir ao castelo do duque. 283 00:42:54,155 --> 00:42:56,499 - Ele tem um exército. - O exército do duque? 284 00:42:58,355 --> 00:43:01,840 Um bando de fazendeiros e mulheres leiteiras. 285 00:43:03,770 --> 00:43:05,855 Qualquer um luta melhor que eles. 286 00:43:05,890 --> 00:43:07,379 Eu sou valiosa. 287 00:43:07,599 --> 00:43:10,027 É por isso que você está aqui, não é? 288 00:43:11,676 --> 00:43:13,854 Se voltar sem mim, você vai morrer. 289 00:43:14,254 --> 00:43:17,346 Se me deixar aqui, eu vou morrer. 290 00:43:20,752 --> 00:43:23,995 Só por curiosidade: De quanto será a recompensa? 291 00:43:24,030 --> 00:43:27,422 - De quanto quiser. - Que tal 30 barras de ouro? 292 00:43:27,456 --> 00:43:28,855 100. 293 00:43:30,833 --> 00:43:32,812 Me ajude. 294 00:43:34,897 --> 00:43:37,734 - Quem é você? - Deveria perguntar à rainha. 295 00:43:38,449 --> 00:43:40,236 Eu não confio em você. 296 00:43:40,271 --> 00:43:42,918 - Dou minha palavra. - Ainda não confio. 297 00:43:45,577 --> 00:43:47,324 Mas temos um acordo. 298 00:43:57,085 --> 00:43:58,539 Me dê isso. 299 00:43:59,117 --> 00:44:00,733 Antes que você perca um dedo. 300 00:44:06,308 --> 00:44:09,866 Ela matou meu filho com a palma da mão. 301 00:44:09,901 --> 00:44:13,313 Arrancou o coração dele. É impossível matá-la. 302 00:44:16,174 --> 00:44:17,904 E tem mais. 303 00:44:19,249 --> 00:44:21,363 A princesa está viva. 304 00:44:24,557 --> 00:44:26,434 Onde está meu filho? 305 00:45:21,935 --> 00:45:23,889 Você soube da princesa? 306 00:45:24,763 --> 00:45:27,084 Ravenna a manteve presa todos esses anos. 307 00:45:29,722 --> 00:45:31,563 Ela está viva? 308 00:45:31,803 --> 00:45:34,817 Fugiu do castelo para a Floresta Negra. 309 00:45:36,942 --> 00:45:38,643 Eu vou atrás dela. 310 00:45:38,758 --> 00:45:41,006 Não sabe se ainda está viva. William! 311 00:45:42,596 --> 00:45:43,998 O quê? 312 00:45:44,033 --> 00:45:47,267 Você saiu do castelo de novo, contra minhas ordens. 313 00:45:47,610 --> 00:45:49,910 Você é tudo que tenho, não entende? 314 00:45:50,281 --> 00:45:54,033 - Não posso perder mais homens. - Eu vou sozinho. 315 00:45:54,068 --> 00:45:56,570 Não posso perder meu filho. 316 00:45:58,451 --> 00:46:01,674 - Você não conhece a Floresta. - Encontrarei quem conheça. 317 00:46:02,209 --> 00:46:04,547 Não vou abandoná-la pela segunda vez. 318 00:46:40,988 --> 00:46:43,687 A Floresta fortalece com sua fraqueza. 319 00:46:55,143 --> 00:46:58,632 Você bebe para esquecer a dor ou a consciência? 320 00:46:58,667 --> 00:47:01,558 Por que importa o motivo pelo qual eu bebo? 321 00:47:01,633 --> 00:47:03,882 Acho que a dor de um homem pertence a ele. 322 00:47:03,917 --> 00:47:07,399 O que uma garota como você sabe sobre dor? 323 00:47:19,021 --> 00:47:21,116 Não se vanglorie. 324 00:47:21,474 --> 00:47:23,242 Mantenha-se perto. 325 00:47:30,331 --> 00:47:32,666 Vocês conhecem a Floresta Negra? 326 00:47:40,174 --> 00:47:41,633 Preparem suas coisas. 327 00:47:42,510 --> 00:47:44,719 Vão lutar por 50 barras de ouro. 328 00:47:45,555 --> 00:47:49,841 Não incomoda você servi-la? 329 00:47:50,685 --> 00:47:52,527 A rainha? 330 00:47:54,438 --> 00:47:56,264 Eu não sirvo a ninguém. 331 00:47:57,600 --> 00:48:00,092 Muito menos àquela bruxa. 332 00:48:00,126 --> 00:48:03,020 Não sirvo a nenhum rei. Eles são malditos. 333 00:48:04,582 --> 00:48:07,364 O rei e a verdadeira rainha não são! 334 00:48:07,465 --> 00:48:08,870 O rei? 335 00:48:08,905 --> 00:48:11,075 Ele que deixou o demônio entrar. 336 00:48:11,110 --> 00:48:13,904 O reino está nas trevas por causa dele. 337 00:48:16,900 --> 00:48:18,845 Você não sabe de nada. 338 00:48:18,846 --> 00:48:20,847 E você sabe? 339 00:48:21,048 --> 00:48:23,917 Por que uma criança se importa tanto com o rei? 340 00:48:23,918 --> 00:48:25,710 Você nem deve lembrar dele. 341 00:48:25,895 --> 00:48:29,506 A terra está infectada, a Natureza está ao inverso. 342 00:48:29,590 --> 00:48:32,634 Este é o legado do seu precioso rei. 343 00:48:57,077 --> 00:48:59,089 Vocês precisam de um arqueiro? 344 00:49:01,515 --> 00:49:03,399 Eu já tenho um arqueiro. 345 00:49:05,188 --> 00:49:06,918 Mate-o. 346 00:49:11,863 --> 00:49:14,721 Eu perguntei se precisam de um arqueiro. 347 00:49:29,604 --> 00:49:31,228 Eu quero mostrar algo. 348 00:49:35,603 --> 00:49:37,465 Qual é seu braço de ataque? 349 00:49:40,194 --> 00:49:43,073 Se alguém vier atrás de você, levante este braço, 350 00:49:43,108 --> 00:49:46,342 bloqueie e use o outro para atacar. 351 00:49:46,801 --> 00:49:48,991 Você é pequena, então aproxime-se 352 00:49:49,026 --> 00:49:52,299 e enfie a faca no coração, até não poder mais. 353 00:49:52,334 --> 00:49:55,291 Entendeu? Não hesite. 354 00:49:55,486 --> 00:49:59,531 Olhe nos olhos deles e só pare quando enxergar suas almas. 355 00:50:10,508 --> 00:50:12,434 Eu não conseguiria fazer isso. 356 00:50:14,139 --> 00:50:16,520 Pode ser que não tenha escolha. 357 00:50:35,716 --> 00:50:37,950 Achamos a trilha deles. 358 00:50:42,331 --> 00:50:44,340 Andem. Andem! 359 00:51:13,884 --> 00:51:15,488 Espera. 360 00:51:17,900 --> 00:51:20,197 - É o limite da Floresta Negra? - É. 361 00:51:23,075 --> 00:51:24,529 - O que foi? - Silêncio. 362 00:51:38,943 --> 00:51:40,348 Trasgo! 363 00:52:01,240 --> 00:52:02,709 Corra! 364 00:53:31,725 --> 00:53:33,558 Eu falei para você correr. 365 00:53:33,638 --> 00:53:35,794 Se eu corresse, você estaria morto. 366 00:54:04,434 --> 00:54:06,947 Só demônios e espíritos cruzam a Floresta. 367 00:54:06,982 --> 00:54:10,737 - O que vocês são? - Fugitivos da rainha. 368 00:54:10,772 --> 00:54:13,021 Não vamos fazer nenhum mal. 369 00:54:52,726 --> 00:54:54,710 Onde estão os homens? 370 00:54:56,363 --> 00:54:57,905 Partiram. 371 00:55:19,875 --> 00:55:22,157 Não tem nada para beber? 372 00:55:25,379 --> 00:55:27,694 Você viajou de longe. 373 00:55:28,186 --> 00:55:30,508 E carregou um fardo pesado. 374 00:55:31,514 --> 00:55:33,817 Eu já tive trabalhos piores. 375 00:55:34,953 --> 00:55:38,334 Enfim, ela não é tão pesada... 376 00:55:41,958 --> 00:55:44,167 Você não sabe quem ela é. 377 00:55:45,524 --> 00:55:47,274 Como assim? 378 00:55:51,339 --> 00:55:53,727 Quem é ela? 379 00:55:53,768 --> 00:55:56,242 Podemos colocar uma saia ou um vestido. 380 00:55:57,342 --> 00:55:59,117 Legal. 381 00:55:59,152 --> 00:56:01,044 Que tal fazer um rosto? 382 00:56:01,208 --> 00:56:03,317 Sua mãe quer falar com você. 383 00:56:13,826 --> 00:56:15,844 Por que você não me contou? 384 00:56:17,353 --> 00:56:20,194 Achou que era uma tarefa difícil para mim? 385 00:56:20,980 --> 00:56:22,985 Talvez esteja certa. 386 00:56:27,300 --> 00:56:29,303 Eu não confiei em você. 387 00:56:32,346 --> 00:56:33,812 Desculpa. 388 00:57:06,716 --> 00:57:09,050 Nossas cicatrizes nos protegem. 389 00:57:09,316 --> 00:57:12,038 Sem beleza, somos inúteis para a rainha. 390 00:57:12,596 --> 00:57:15,270 É um sacrifício que fazemos 391 00:57:15,936 --> 00:57:19,050 para criarmos nossos filhos em paz. 392 00:57:19,451 --> 00:57:21,611 Os pais deles estão na guerra. 393 00:57:22,380 --> 00:57:26,736 E você... O seu sacrifício virá. 394 00:57:31,650 --> 00:57:33,536 Precisa descansar. 395 00:57:55,155 --> 00:57:58,120 Como você pode abandoná-la sabendo a verdade? 396 00:57:58,155 --> 00:58:00,145 É, eu sei a verdade. 397 00:58:00,180 --> 00:58:03,104 Por isso ela tem que ficar longe de mim. 398 00:58:03,139 --> 00:58:06,171 Todas as pessoas que eu gostava foram tiradas de mim. 399 00:58:06,742 --> 00:58:10,223 Não vai acontecer de novo. Ela ficará segura com vocês. 400 00:58:38,890 --> 00:58:41,580 Vamos! 401 00:58:46,915 --> 00:58:49,378 Corram, seus ratos! 402 00:58:53,998 --> 00:58:55,978 Encontrem-na! 403 00:58:56,978 --> 00:58:58,573 Encontrem-na! 404 00:59:02,049 --> 00:59:04,057 Entrem no barco! 405 00:59:04,399 --> 00:59:05,803 Vamos! 406 01:00:35,126 --> 01:00:36,587 Entre no barco. 407 01:00:48,939 --> 01:00:51,425 - Vamos! - Não! Temos que ajudá-las. 408 01:00:51,460 --> 01:00:54,163 Estarão ajudando. Corram! 409 01:01:24,445 --> 01:01:28,163 A única coisa que pode salvar você é a beleza, Ravenna. 410 01:01:29,091 --> 01:01:33,705 Este feitiço fará da beleza seu poder e proteção. 411 01:01:36,563 --> 01:01:39,608 Ele é feito com o sangue da mais bela. 412 01:01:39,643 --> 01:01:41,373 Beba, beba. 413 01:01:46,792 --> 01:01:51,912 Cuidado. O sangue da mais bela pode desfazer o feitiço. 414 01:01:57,579 --> 01:02:00,011 Vingue-nos! 415 01:02:39,306 --> 01:02:40,927 - Sinto muito. - Não sente. 416 01:02:40,962 --> 01:02:42,832 - Sinto. - Você nos abandonou. 417 01:02:45,191 --> 01:02:47,169 Não deveríamos ter ido para lá. 418 01:02:50,583 --> 01:02:52,754 Olhe para mim. 419 01:02:53,596 --> 01:02:56,973 Eu levo você até o duque Hammond, está bem? 420 01:02:59,153 --> 01:03:00,939 Você tem a minha palavra. 421 01:03:16,380 --> 01:03:19,785 - É nosso dia de sorte. - Não! Anões. 422 01:03:19,819 --> 01:03:23,083 O figura que mais adoro veio parar em nossas mãos. 423 01:03:23,118 --> 01:03:26,332 Por favor, Beith. É assim que trata seus amigos? 424 01:03:26,367 --> 01:03:30,517 Não, bobo. É assim que os trato. 425 01:03:32,955 --> 01:03:34,819 Ela é bonita. 426 01:03:35,252 --> 01:03:39,256 Quem é essa? É sua aprendiz ou prisioneira? 427 01:03:39,291 --> 01:03:41,713 - Ele está me ajudando. - Matemos os dois. 428 01:03:41,748 --> 01:03:43,333 Ele só causa problemas. 429 01:03:43,368 --> 01:03:47,065 - Matem-no e deixem apodrecer. - Eu não mato garotas. 430 01:03:47,100 --> 01:03:49,056 - Eu mato. - Ótimo. 431 01:03:49,191 --> 01:03:51,496 Deixe-a em paz, Duir. 432 01:03:52,568 --> 01:03:56,002 Nada. Só tem uma moeda e uma garrafa vazia. 433 01:03:56,362 --> 01:03:59,823 Ficamos há dois dias aqui para nada. 434 01:04:00,595 --> 01:04:02,962 Devíamos ter ficado no rio. Perda de tempo! 435 01:04:02,997 --> 01:04:05,878 Tire-nos daqui, Beith. Eu posso pagar. 436 01:04:05,913 --> 01:04:08,683 O ouro não está aqui, mas na floresta. 437 01:04:08,811 --> 01:04:10,818 Cale a boca, caçador. 438 01:04:10,853 --> 01:04:14,454 Se tivesse dinheiro, já teria gastado em bebida. 439 01:04:14,489 --> 01:04:17,606 - Tire-nos daqui e os mostro. - Mentiroso. 440 01:04:17,641 --> 01:04:20,295 Diga a verdade, caçador. Não temos tempo. 441 01:04:20,330 --> 01:04:24,206 Preciso levá-la até o Hammond. Ela não está segura aqui. 442 01:04:24,583 --> 01:04:27,110 Estou emocionado. 443 01:04:27,145 --> 01:04:29,751 Vamos cortá-los e dar para os lobos. 444 01:04:30,618 --> 01:04:33,825 - Quem é ela? - Vale muito dinheiro para mim. 445 01:04:33,860 --> 01:04:36,758 E posso dividir com vocês. 446 01:04:37,451 --> 01:04:40,425 Dinheiro não vale nada se vocês estiverem mortos! 447 01:04:40,460 --> 01:04:42,879 A rainha está nos caçando. Estão próximos! 448 01:04:42,914 --> 01:04:44,818 Cala a boca! 449 01:04:45,232 --> 01:04:48,871 - Vocês amam a rainha. - Nada disso. 450 01:04:48,906 --> 01:04:51,535 - Então lutam contra ela? - Ninguém luta. 451 01:04:51,570 --> 01:04:54,025 Perdemos tudo quando o rei morreu. 452 01:04:54,060 --> 01:04:56,496 Só lutamos por nós mesmos. 453 01:04:56,789 --> 01:04:59,112 Meu pai era o rei Magnus. 454 01:05:07,396 --> 01:05:11,359 Muir, ela está falando a verdade? 455 01:05:12,393 --> 01:05:15,865 Está. Ela tem o sangue dele. 456 01:05:17,805 --> 01:05:20,309 Ela está predestinada, Beith. 457 01:05:22,572 --> 01:05:25,338 Eu vejo um fim à escuridão. 458 01:05:29,735 --> 01:05:31,979 - Cavaleiros! - Nos encontraram. 459 01:05:32,114 --> 01:05:33,859 Se não nos soltarem, vão morrer! 460 01:05:33,894 --> 01:05:36,128 Não gosto disso. Sinto problemas. 461 01:05:36,163 --> 01:05:38,818 Terão muito ouro se nos cortarem agora! 462 01:05:38,853 --> 01:05:41,865 - Cale-se, princesa. - Cavaleiros da rainha! 463 01:05:42,348 --> 01:05:44,131 Estão vindo para cá! 464 01:05:44,709 --> 01:05:47,075 - Vamos soltar só ela. - O quê? 465 01:05:47,578 --> 01:05:50,662 - Soltem os dois. - Soltem-nos, Gort. 466 01:05:50,697 --> 01:05:52,414 Vamos dar o fora daqui. 467 01:06:32,201 --> 01:06:33,982 Eles estão por aqui. 468 01:07:44,724 --> 01:07:46,575 Maldita música de fadas! 469 01:07:48,815 --> 01:07:51,345 Ainda bem que temos musgo. 470 01:07:57,240 --> 01:07:58,962 Onde nós estamos? 471 01:08:00,141 --> 01:08:04,257 Chamam de Santuário. É a casa das fadas. 472 01:08:08,382 --> 01:08:09,876 Fadas. 473 01:08:27,578 --> 01:08:29,434 Tudo limpo! 474 01:08:29,469 --> 01:08:31,305 Coll. 475 01:08:34,032 --> 01:08:35,509 Tudo limpo! 476 01:08:38,956 --> 01:08:42,485 Abram acampamento. Gus, Quert, acendam a fogueira. 477 01:08:43,405 --> 01:08:44,923 Gort, sua caneca. 478 01:09:06,529 --> 01:09:10,464 Toque mais alto. Ainda estou ouvindo as fadas. 479 01:09:15,311 --> 01:09:18,958 Nion, você a mataria mesmo? 480 01:09:19,525 --> 01:09:21,732 Sim, claro. 481 01:09:42,431 --> 01:09:46,741 O lugar não tem dono, se é o que você ia perguntar. 482 01:09:51,038 --> 01:09:54,611 - Eu quero agradecer. - É só uma fogueira. 483 01:09:55,253 --> 01:09:58,504 - Não precisa agradecer. - Não. Por antes. 484 01:09:59,282 --> 01:10:01,268 Por me defender. 485 01:10:01,614 --> 01:10:04,094 Seu pai era um bom homem. 486 01:10:04,129 --> 01:10:08,287 O reino prosperava, o povo também. 487 01:10:10,597 --> 01:10:13,782 - Existiam outros de vocês? - Existiam. 488 01:10:14,401 --> 01:10:18,781 Além de nós, existiam muito mais. 489 01:10:19,082 --> 01:10:25,018 Nós trabalhávamos nas cavernas. Éramos nobres mineiros. 490 01:10:25,559 --> 01:10:28,709 Porque víamos luz na escuridão. 491 01:10:31,131 --> 01:10:32,933 Gus. 492 01:10:34,227 --> 01:10:37,499 Você era um garoto, mas se lembra. 493 01:10:37,516 --> 01:10:40,225 Quando voltamos para a superfície, 494 01:10:42,585 --> 01:10:44,802 não tinha mais nada. 495 01:10:44,837 --> 01:10:47,022 O reino havia escurecido. 496 01:10:47,057 --> 01:10:49,957 Tudo e todos tinham desaparecido. 497 01:10:52,284 --> 01:10:53,893 Estavam mortos. 498 01:10:54,722 --> 01:10:57,564 Foi no mês em que seu pai morreu. 499 01:10:58,886 --> 01:11:02,181 - Eu sinto muito. - Eu também, princesa. 500 01:11:02,282 --> 01:11:03,730 Eu também. 501 01:11:04,374 --> 01:11:07,785 Filho, toque uma música alegre. 502 01:11:22,637 --> 01:11:25,504 Sei que sou um pouco estranho, mas... 503 01:11:26,740 --> 01:11:28,864 Quer dançar comigo? 504 01:11:28,899 --> 01:11:30,660 Seria uma honra. 505 01:11:51,842 --> 01:11:55,239 Eu não confio, nem acredito nela. 506 01:11:55,274 --> 01:11:57,789 Não importa o que Muir diga. 507 01:11:57,824 --> 01:12:02,781 - Eu me sinto estranho, alegre. - O quê? Desde quando? 508 01:12:02,816 --> 01:12:06,309 Não estou sentindo borboletas, mas estou feliz. 509 01:12:06,344 --> 01:12:08,487 Eu estou feliz. 510 01:12:08,522 --> 01:12:11,630 - Como está sua gota? - Minha gota? 511 01:12:14,875 --> 01:12:18,064 - Está melhor. - Minha tosse também. 512 01:12:20,271 --> 01:12:22,236 Isso é efeito dela. 513 01:12:22,903 --> 01:12:26,091 - Quanto você bebeu? - São os cogumelos. 514 01:12:28,408 --> 01:12:30,777 Vou dar uma mijada. 515 01:12:36,125 --> 01:12:39,322 Sempre se aproveitando da nossa comida, caçador. 516 01:12:41,642 --> 01:12:45,531 - Achei que isso era passado. - Ainda não, garoto. 517 01:12:50,323 --> 01:12:51,780 Abraço. 518 01:12:57,892 --> 01:12:59,991 Qual é seu interesse? 519 01:13:00,635 --> 01:13:04,236 - Do que está falando? - Da garota. 520 01:13:10,511 --> 01:13:13,004 Você só está interessado no ouro? 521 01:13:13,785 --> 01:13:16,471 Não sei, Beith. 522 01:13:17,609 --> 01:13:19,957 Se eu tivesse juízo, já teria a abandonado. 523 01:13:19,992 --> 01:13:22,786 Muir disse que ela está predestinada. 524 01:13:23,601 --> 01:13:27,480 A pergunta é... a quê? 525 01:15:00,343 --> 01:15:01,810 Acorde. 526 01:15:19,018 --> 01:15:22,053 O que é isso, pai? 527 01:15:22,088 --> 01:15:24,384 Eu sei, filho. 528 01:15:24,419 --> 01:15:26,508 É ele. 529 01:16:26,599 --> 01:16:29,012 Não, caçador. 530 01:16:29,047 --> 01:16:31,419 Ninguém nunca viu isso antes. 531 01:17:03,479 --> 01:17:06,599 Coração Branco curvou-se diante da princesa, pai. 532 01:17:08,338 --> 01:17:12,387 - Ele a abençoou. - Do que vocês estão falando? 533 01:17:13,066 --> 01:17:16,263 Você tem olhos, caçador, mas não consegue ver. 534 01:17:16,298 --> 01:17:19,312 E está com ela há mais tempo. 535 01:17:19,347 --> 01:17:22,189 Ela é a vida. 536 01:17:22,456 --> 01:17:27,152 Vai curar o reino. Ela é a escolhida. 537 01:17:32,193 --> 01:17:36,252 Você não está sentindo? Suas enfermidades não sumiram? 538 01:17:36,494 --> 01:17:41,389 Com ou sem ouro, para onde ela for, eu seguirei. 539 01:17:42,035 --> 01:17:44,284 - Eu também. - Sim, pai. 540 01:18:04,954 --> 01:18:07,053 Pegue-o! 541 01:18:09,342 --> 01:18:11,189 Vá atrás dela! 542 01:18:19,571 --> 01:18:21,795 - Me acompanhe! - Espere por mim! 543 01:18:29,688 --> 01:18:31,143 Você primeiro. 544 01:18:31,768 --> 01:18:33,203 Eu sei! 545 01:18:50,838 --> 01:18:52,453 Vá nessa direção! 546 01:18:52,488 --> 01:18:54,004 Corra! 547 01:19:50,539 --> 01:19:52,668 Sou eu, William! 548 01:19:52,840 --> 01:19:54,550 William. 549 01:20:08,474 --> 01:20:10,752 Eu admiro sua luta, caçador. 550 01:20:13,196 --> 01:20:16,626 - Sua mulher fez o mesmo. - O que você sabe sobre ela? 551 01:20:16,661 --> 01:20:18,685 Lembro de todas elas. 552 01:20:20,998 --> 01:20:26,035 Especialmente daquelas que lutam. 553 01:20:29,870 --> 01:20:32,328 Ela gritou pelo seu nome, 554 01:20:32,568 --> 01:20:35,189 mas você não estava lá. 555 01:20:44,947 --> 01:20:48,251 Agora você pode implorar por perdão em outro mundo. 556 01:21:06,838 --> 01:21:10,611 Irmã, me cure. 557 01:21:24,104 --> 01:21:26,542 Me perdoe, irmão. 558 01:21:30,664 --> 01:21:33,086 Eu me sinto... 559 01:22:01,641 --> 01:22:03,248 Flecha! 560 01:22:20,070 --> 01:22:22,580 Gus! Gus! 561 01:22:27,418 --> 01:22:29,934 Gus, respire. Respire. 562 01:22:47,650 --> 01:22:49,809 Eu não a deixarei, moça. 563 01:23:34,057 --> 01:23:36,181 Nós tínhamos orgulho. 564 01:23:36,349 --> 01:23:39,285 Agora só roubamos, bebemos 565 01:23:40,304 --> 01:23:42,910 e lembramos de quando não fazíamos isso. 566 01:23:43,120 --> 01:23:48,098 Cada um de nós morreria para voltar a ser quem era. 567 01:23:49,378 --> 01:23:54,316 Vamos seguir a princesa na vida e na morte, 568 01:23:54,351 --> 01:23:57,113 para termos nosso orgulho de volta. 569 01:23:57,332 --> 01:24:01,354 Sob a espada do Gus, eu prometo. 570 01:25:57,079 --> 01:25:59,059 Desculpe por ter abandonado você. 571 01:26:00,843 --> 01:26:02,500 Você não me abandonou. 572 01:26:03,690 --> 01:26:05,913 Se eu soubesse que estava viva, 573 01:26:06,423 --> 01:26:08,680 eu teria ido atrás de você. 574 01:26:09,166 --> 01:26:11,574 Nós éramos crianças, William. 575 01:26:12,911 --> 01:26:15,031 Você está aqui agora. 576 01:27:32,135 --> 01:27:33,685 Tome. 577 01:27:51,696 --> 01:27:53,239 Ela não mudou nada. 578 01:27:55,125 --> 01:27:57,910 Tem a mesma luz interior. 579 01:28:02,941 --> 01:28:04,708 Você deve ter percebido. 580 01:28:05,761 --> 01:28:08,128 É preciso ser cego para não notar. 581 01:28:14,211 --> 01:28:16,920 Eu pensei nela todo dia desde que a perdi. 582 01:28:20,108 --> 01:28:22,568 Não acredito que a encontrei de novo. 583 01:28:25,289 --> 01:28:27,824 Você deveria falar como se sente. 584 01:28:27,858 --> 01:28:29,933 - Ela iria gostar. - Não. 585 01:28:30,460 --> 01:28:32,211 Eu não saberia falar. 586 01:28:33,338 --> 01:28:36,624 Não falar isso para alguém 587 01:28:37,501 --> 01:28:40,544 e se arrepender 588 01:28:40,746 --> 01:28:42,213 é bem pior. 589 01:29:06,658 --> 01:29:08,361 William. 590 01:29:11,418 --> 01:29:13,855 Parece que nada mudou aqui. 591 01:29:16,572 --> 01:29:19,958 O mundo parece bonito de novo. 592 01:29:19,993 --> 01:29:23,990 Vai voltar a ser, quando você se tornar rainha. 593 01:29:25,510 --> 01:29:29,361 O povo deste reino odeia Ravenna com toda força. 594 01:29:30,957 --> 01:29:32,937 Eu a odiava. 595 01:29:34,477 --> 01:29:37,087 Mas agora só sinto pena. 596 01:29:37,495 --> 01:29:41,300 Quando descobrirem que você está viva, lutarão em seu nome. 597 01:29:42,520 --> 01:29:44,984 Nome não é nada. 598 01:29:45,693 --> 01:29:50,181 Você é filha do rei, a herdeira legal. 599 01:29:51,767 --> 01:29:54,990 Se eu tivesse escolha, levaria você para longe. 600 01:29:56,912 --> 01:30:00,009 Eu a manteria segura comigo. 601 01:30:00,533 --> 01:30:04,388 Mas eu tenho uma obrigação e você também. 602 01:30:04,614 --> 01:30:06,679 Como vou inspirá-los? 603 01:30:08,202 --> 01:30:10,807 Como liderarei os homens? 604 01:30:11,590 --> 01:30:15,103 Do mesmo jeito que me liderava, quando éramos crianças. 605 01:30:16,003 --> 01:30:18,766 Eu a seguia para todos os lugares. 606 01:30:19,498 --> 01:30:22,665 Aparecia, quando você chamava. 607 01:30:23,775 --> 01:30:26,684 Eu faria tudo por você. 608 01:30:28,091 --> 01:30:29,639 Não lembro disso. 609 01:30:29,674 --> 01:30:32,446 - Não? - Não. 610 01:30:33,370 --> 01:30:37,143 Nós brigávamos o tempo todo. 611 01:30:37,178 --> 01:30:39,731 Discutíamos. 612 01:31:06,706 --> 01:31:10,646 - Lembra dessa brincadeira? - Qual brincadeira? 613 01:31:37,553 --> 01:31:39,761 Viu, jovem? 614 01:31:41,037 --> 01:31:44,387 O amor sempre nos trai. 615 01:32:01,812 --> 01:32:03,492 Acorde. 616 01:32:36,573 --> 01:32:40,375 "Com o sangue da mais bela foi feito. 617 01:32:41,950 --> 01:32:45,643 E só com o sangue da mais bela... 618 01:32:46,243 --> 01:32:48,733 pode ser desfeito." 619 01:32:49,717 --> 01:32:51,995 Você... 620 01:32:52,030 --> 01:32:57,325 era a única que podia quebrar o feitiço e me destruir. 621 01:33:07,161 --> 01:33:12,516 E a única pura o bastante 622 01:33:12,551 --> 01:33:15,019 para me salvar. 623 01:33:17,175 --> 01:33:21,746 Você nem sabe a sorte que tem 624 01:33:21,781 --> 01:33:25,487 por nunca saber o que é envelhecer. 625 01:34:16,121 --> 01:34:18,706 O que vocês estão esperando? Façam algo! 626 01:34:18,807 --> 01:34:22,389 Não são curandeiros? Salvem-na! Ajudem! 627 01:34:27,302 --> 01:34:30,791 Não, não pode ser feito. 628 01:34:36,138 --> 01:34:38,698 Por favor, por favor. 629 01:35:20,968 --> 01:35:22,540 Por favor. 630 01:35:24,679 --> 01:35:27,111 O que nós fazemos, Beith? 631 01:35:27,958 --> 01:35:30,064 O que prometemos. 632 01:37:36,514 --> 01:37:38,845 Aí está você. 633 01:37:39,686 --> 01:37:45,155 Arrumada, como se fosse acordar e me causar mais problemas. 634 01:37:55,538 --> 01:37:58,003 Você merecia algo melhor. 635 01:38:02,140 --> 01:38:04,952 Eu já tive uma esposa, princesa. 636 01:38:07,694 --> 01:38:10,125 Sarah era o nome dela. 637 01:38:11,324 --> 01:38:14,993 Ao voltar da guerra, eu trouxe o cheiro da morte 638 01:38:15,028 --> 01:38:17,532 e o ódio da perda. 639 01:38:18,008 --> 01:38:22,855 Eu não merecia ser salvo, mas ela o fez mesmo assim. 640 01:38:24,169 --> 01:38:26,968 E eu a amava demais. 641 01:38:27,757 --> 01:38:30,765 Eu a amava mais do que tudo e todos, 642 01:38:30,800 --> 01:38:34,176 mas a desprotegi e ela morreu. 643 01:38:37,389 --> 01:38:42,918 Voltei a ser quem eu era, como se nunca tivesse amado. 644 01:38:47,469 --> 01:38:49,492 Até você aparecer. 645 01:38:52,507 --> 01:38:55,189 Porque você me lembrava dela. 646 01:38:57,077 --> 01:39:00,492 Do coração dela, da energia. 647 01:39:03,187 --> 01:39:06,284 Mas agora você também se foi. 648 01:39:06,800 --> 01:39:10,662 Vocês mereciam algo melhor e lamento por ter falhado. 649 01:39:10,696 --> 01:39:12,888 Eu sinto muito. 650 01:39:20,483 --> 01:39:23,830 Mas agora você vai ser rainha no Céu 651 01:39:23,865 --> 01:39:26,644 e sentará com os anjos. 652 01:40:14,362 --> 01:40:18,202 Ela morreu por nós! Por nossa causa. 653 01:40:18,319 --> 01:40:22,875 Não podemos nos esconder e ver o reino morrer com ela! 654 01:40:23,257 --> 01:40:26,215 Seu sofrimento confunde seus atos, filho. 655 01:40:27,555 --> 01:40:30,849 Meu sofrimento me faz ver mais claro, pai. 656 01:40:33,488 --> 01:40:37,475 Meu dever é proteger aqueles que me pedem ajuda. 657 01:40:37,906 --> 01:40:40,985 Eu vou defendê-los até onde for preciso, 658 01:40:41,611 --> 01:40:44,546 mas não vou sair daqui. 659 01:41:04,934 --> 01:41:07,144 O feitiço aconteceu. 660 01:41:38,728 --> 01:41:42,659 - A morte a favoreceu. - A morte não favorece ninguém. 661 01:41:42,943 --> 01:41:47,748 Temos que atacar, como a força que levou meu pai à batalha. 662 01:41:47,783 --> 01:41:49,909 Você precisa descansar. 663 01:41:50,498 --> 01:41:52,773 Nós já descansamos o bastante. 664 01:42:01,223 --> 01:42:03,938 Da neve ao fogo, do fogo à neve. 665 01:42:08,613 --> 01:42:10,843 O ferro derrete... 666 01:42:14,124 --> 01:42:17,586 mas ele torce por dentro. 667 01:42:20,242 --> 01:42:24,439 Em todos esses anos, eu só conheci a escuridão. 668 01:42:26,703 --> 01:42:30,559 Mas nunca vi luz tão clara como quando meus olhos abriram. 669 01:42:32,285 --> 01:42:35,644 E sei que essa luz queima dentro de vocês! 670 01:42:37,699 --> 01:42:42,480 Essas brasas precisam se tornar chama. 671 01:42:43,730 --> 01:42:48,351 Ferro se tornar espada. Eu vou ser a arma de vocês! 672 01:42:49,311 --> 01:42:53,226 Criada pelo fogo que eu sei que está no coração de vocês! 673 01:42:55,470 --> 01:42:57,796 Eu vi o que ela vê. 674 01:42:59,361 --> 01:43:01,654 Eu sei o que ela sabe. 675 01:43:03,819 --> 01:43:06,118 Posso matá-la. 676 01:43:09,614 --> 01:43:11,778 E prefiro morrer hoje, 677 01:43:12,734 --> 01:43:15,759 do que viver mais um dia desta morte! 678 01:43:18,587 --> 01:43:20,966 Quem vai me acompanhar? 679 01:43:21,281 --> 01:43:23,506 Quem vai ser meu irmão? 680 01:44:11,836 --> 01:44:13,988 Adeus, princesa. 681 01:44:37,632 --> 01:44:40,738 - Onde eles estão? - Aglomerados no penhasco. 682 01:44:40,940 --> 01:44:43,164 Estão em maior número. 683 01:44:43,199 --> 01:44:46,737 Parece que o exército do rei voltou à ativa. 684 01:44:47,025 --> 01:44:49,279 Deixe-os vir. 685 01:44:49,314 --> 01:44:53,687 Deixe-os quebrar a cara nas paredes de pedra 686 01:44:53,722 --> 01:44:56,401 e trazerem o meu prêmio. 687 01:45:12,696 --> 01:45:15,926 Senhor, só temos algumas horas até a maré subir. 688 01:45:16,127 --> 01:45:18,493 Não é tempo suficiente para abrir o castelo. 689 01:45:18,528 --> 01:45:21,935 - Tem outro jeito de entrar? - Existe outro jeito. 690 01:45:25,036 --> 01:45:27,335 Olha no que nos metemos. 691 01:45:27,592 --> 01:45:30,130 Só porque somos pequenos. 692 01:45:36,724 --> 01:45:40,095 Prometeram ouro e o que ganhamos? Cocô. 693 01:45:40,130 --> 01:45:42,659 Por quanto tempo anões prendem a respiração? 694 01:45:45,090 --> 01:45:47,233 Parece um dos meus. 695 01:45:47,268 --> 01:45:49,327 Segura isso. 696 01:46:09,759 --> 01:46:13,156 O portão é 45 metros à direita 697 01:46:13,191 --> 01:46:15,228 e tem um exército lá. 698 01:46:15,263 --> 01:46:17,612 Seis anões contra um exército. 699 01:46:18,021 --> 01:46:20,063 Gosto desses números. 700 01:46:21,949 --> 01:46:24,775 Temos que avançar agora. Os portões estarão abertos. 701 01:46:30,764 --> 01:46:34,136 Você volta dos mortos e instiga as massas. 702 01:46:37,601 --> 01:46:40,213 Está bem bonita de armadura. 703 01:46:44,541 --> 01:46:46,278 Vamos! 704 01:46:51,296 --> 01:46:53,631 Vamos andar como um só. 705 01:46:58,314 --> 01:46:59,970 Você primeiro. 706 01:47:14,833 --> 01:47:17,290 Vai. Vai. 707 01:48:35,458 --> 01:48:37,096 Desculpa. 708 01:48:40,644 --> 01:48:43,663 - O que está acontecendo? - Eles estão na praia. 709 01:48:50,124 --> 01:48:51,818 Lancem! 710 01:49:32,165 --> 01:49:34,304 Preparar! Atirar! 711 01:49:55,000 --> 01:49:57,129 Puxem! 712 01:50:00,565 --> 01:50:02,965 Eles estão subindo! 713 01:50:09,788 --> 01:50:12,526 - Voltem! Vamos! - Vamos puxar! 714 01:50:24,051 --> 01:50:26,437 Agora! Puxem! 715 01:50:26,472 --> 01:50:28,880 - Nion, pule na corda! - Vamos! 716 01:50:30,803 --> 01:50:32,969 Quert! 717 01:50:35,009 --> 01:50:37,985 - Está uma confusão lá embaixo! - Pule na corda! 718 01:50:39,766 --> 01:50:43,930 - Temos que voltar! - Não! Eu dei minha palavra. 719 01:50:43,965 --> 01:50:46,502 Pule na corda! 720 01:53:01,358 --> 01:53:02,884 William! 721 01:55:27,207 --> 01:55:31,100 Venha vingar o seu pai, 722 01:55:31,135 --> 01:55:35,179 que foi fraco demais para levantar a espada. 723 01:55:53,461 --> 01:55:55,196 Vá em frente. 724 01:55:55,962 --> 01:55:58,178 Veja-os morrer. 725 01:56:14,176 --> 01:56:19,277 Como se sente, sabendo que foi a responsável pela morte deles? 726 01:56:19,639 --> 01:56:23,290 Viu? Não somos tão diferentes assim. 727 01:56:25,992 --> 01:56:28,193 Eu sou tudo que você não é. 728 01:56:50,700 --> 01:56:54,054 Você não pode me derrotar! 729 01:56:54,771 --> 01:56:58,251 Eu vivi 20 vidas, 730 01:56:58,286 --> 01:57:01,089 devastei reinos inteiros. 731 01:57:01,124 --> 01:57:05,718 Recebi poderes que você nem compreende. 732 01:57:08,146 --> 01:57:10,356 Eu não vou parar. 733 01:57:11,119 --> 01:57:13,041 Nunca. 734 01:57:14,632 --> 01:57:17,293 Eu vou dar a este pobre mundo 735 01:57:17,327 --> 01:57:21,392 a rainha que ele merece! 736 01:57:26,563 --> 01:57:29,959 Com o sangue da mais bela foi feito! 737 01:57:46,666 --> 01:57:49,287 E só com o sangue da mais bela pode ser desfeito. 738 01:58:46,198 --> 01:58:48,552 Você não pode ter o meu coração. 739 02:00:00,409 --> 02:00:04,118 Em nome de tudo que é bom e justo no reino, 740 02:00:04,152 --> 02:00:06,103 eu a coroo rainha. 741 02:00:49,223 --> 02:00:51,244 Salve a rainha! 742 02:00:51,379 --> 02:00:53,611 Salve a rainha! 743 02:00:53,746 --> 02:00:57,624 Salve a rainha! 744 02:00:57,759 --> 02:01:00,474 Salve a rainha! 745 02:01:46,470 --> 02:01:50,864 www.insubs.com