1
00:00:40,530 --> 00:00:45,243
Tradução e sincronia:
Juh e Gal
2
00:00:48,803 --> 00:00:54,711
BRANCA DE NEVE
E O CAÇADOR
3
00:01:02,586 --> 00:01:06,320
Era uma vez,
durante um inverno profundo,
4
00:01:06,730 --> 00:01:09,837
uma rainha encantada
pela neve que caía,
5
00:01:09,872 --> 00:01:13,890
quando viu uma rosa
florescendo no frio.
6
00:01:14,462 --> 00:01:19,763
Ao pegá-la, ela cortou o dedo
e caíram três gotas de sangue.
7
00:01:24,215 --> 00:01:28,082
Com a força do vermelho sob
o branco da neve, ela pensou:
8
00:01:28,117 --> 00:01:30,858
"Eu queria uma filha
branca como a neve,
9
00:01:30,893 --> 00:01:35,271
lábios vermelhos como sangue,
cabelos pretos como um corvo
10
00:01:35,306 --> 00:01:38,478
e com a força dessa rosa."
11
00:01:42,403 --> 00:01:45,728
Logo, a rainha
teve uma filha...
12
00:01:45,763 --> 00:01:48,572
a quem deu o nome
de Branca de Neve.
13
00:01:52,405 --> 00:01:54,626
Ela era adorada
por todos do reino,
14
00:01:54,661 --> 00:01:58,150
tanto pelo espírito forte
quanto pela beleza.
15
00:02:30,258 --> 00:02:31,773
Eu o encontrei na floresta.
16
00:02:32,599 --> 00:02:34,446
Ele está machucado, mãe.
17
00:02:35,085 --> 00:02:37,192
Deve ter partido a asa.
18
00:02:37,786 --> 00:02:40,342
Não se preocupe.
Ele vai ficar bem.
19
00:02:40,376 --> 00:02:41,777
Eu cuido dele.
20
00:02:42,343 --> 00:02:44,915
Você possui
uma beleza rara, amor.
21
00:02:46,002 --> 00:02:47,548
Aqui dentro.
22
00:02:47,848 --> 00:02:49,266
Nunca a perca.
23
00:02:50,154 --> 00:02:52,699
Servirá bem,
quando se tornar rainha.
24
00:03:01,629 --> 00:03:03,608
Cuidado para não cair!
25
00:03:03,700 --> 00:03:05,170
Vou pegar uma maçã
para você.
26
00:03:05,205 --> 00:03:07,084
- Aqui está.
- Obrigada.
27
00:03:07,119 --> 00:03:08,538
William!
28
00:03:09,467 --> 00:03:10,962
William!
29
00:03:15,669 --> 00:03:18,682
O inverno foi
um dos mais fortes
30
00:03:18,716 --> 00:03:21,758
e a mãe da Branca de Neve
faleceu.
31
00:03:23,164 --> 00:03:25,756
O rei ficou inconsolável.
32
00:03:26,047 --> 00:03:30,490
Tirando proveito do seu luto,
um exército sombrio apareceu,
33
00:03:30,525 --> 00:03:33,010
atiçando-o para guerra.
34
00:03:59,217 --> 00:04:02,471
- É um exército de demônios.
- Mandem-nos para o Inferno!
35
00:04:02,652 --> 00:04:04,334
Nada de prisioneiros!
36
00:05:07,548 --> 00:05:09,581
O exército sombrio
foi derrotado,
37
00:05:09,616 --> 00:05:12,997
mas o que viria depois
era muito mais sombrio.
38
00:05:13,032 --> 00:05:14,490
Senhor!
39
00:05:20,373 --> 00:05:21,821
Uma prisioneira.
40
00:05:25,017 --> 00:05:28,584
Calma. Nós não vamos
fazer nenhum mal.
41
00:05:30,394 --> 00:05:32,414
Qual é o seu nome, senhora?
42
00:05:35,128 --> 00:05:36,915
Ravenna, senhor.
43
00:05:40,923 --> 00:05:44,025
O rei ficou tão encantado
com a beleza dela
44
00:05:44,060 --> 00:05:47,420
que, pela primeira vez,
esqueceu da dor no coração.
45
00:05:47,455 --> 00:05:51,316
No dia seguinte,
ela se tornara a esposa dele.
46
00:05:53,310 --> 00:05:54,896
Você é tão bonita!
47
00:05:55,467 --> 00:05:57,316
Que gentileza, minha jovem.
48
00:05:59,394 --> 00:06:03,832
Ainda mais vindo daquela que
é considerada a mais bela.
49
00:06:04,062 --> 00:06:05,741
Venha aqui.
50
00:06:08,916 --> 00:06:11,207
Deve ser muito difícil
para você.
51
00:06:11,242 --> 00:06:14,677
Eu também perdi a mãe
quando era pequena.
52
00:06:15,333 --> 00:06:18,613
Eu nunca tomaria
o lugar da sua mãe.
53
00:06:18,833 --> 00:06:20,245
Nunca.
54
00:06:20,279 --> 00:06:22,895
Mas sinto que nós duas
temos uma ligação.
55
00:06:26,237 --> 00:06:28,087
Aí dentro.
56
00:06:28,547 --> 00:06:30,818
No seu coração.
57
00:07:19,829 --> 00:07:21,886
Você será o meu fim.
58
00:07:22,038 --> 00:07:24,239
Com certeza, meu rei.
59
00:07:29,033 --> 00:07:32,935
Eu já fui destruída
por um rei como você.
60
00:07:35,992 --> 00:07:38,519
Eu substituí a rainha dele.
61
00:07:39,132 --> 00:07:42,049
Uma mulher velha.
62
00:07:43,611 --> 00:07:47,589
Com o tempo,
também fui substituída.
63
00:07:49,653 --> 00:07:52,621
Os homens usam as mulheres.
64
00:07:53,192 --> 00:07:58,323
Eles acabam conosco
quando não nos querem mais.
65
00:07:59,809 --> 00:08:04,422
Nos tratam como lixo.
66
00:08:05,878 --> 00:08:07,284
O que você me deu?
67
00:08:07,318 --> 00:08:10,335
Aquela que ficar
jovem e bela para sempre,
68
00:08:10,436 --> 00:08:12,575
dominará o mundo.
69
00:08:15,290 --> 00:08:19,698
Primeiro, eu vou tirar sua vida,
meu rei.
70
00:08:23,174 --> 00:08:25,670
Depois, o seu trono.
71
00:09:00,997 --> 00:09:02,811
Bem-vindo, meu irmão.
72
00:09:03,476 --> 00:09:05,187
Minha rainha.
73
00:09:06,953 --> 00:09:10,493
Ela chegou ao reino
com um exército fantasma
74
00:09:10,528 --> 00:09:14,069
e agora acolhia
um de verdade.
75
00:09:51,680 --> 00:09:54,701
- William!
- Princesa! Não!
76
00:09:55,102 --> 00:09:56,789
Não me deixe!
77
00:09:57,949 --> 00:09:59,840
- Princesa!
- Não!
78
00:10:00,840 --> 00:10:02,264
Saiam daqui!
79
00:10:12,849 --> 00:10:15,421
William, não me deixe!
80
00:10:15,456 --> 00:10:17,613
Pai, nós temos que voltar!
81
00:10:18,793 --> 00:10:21,221
- Nós já a perdemos.
- Não!
82
00:10:23,707 --> 00:10:26,792
Não me abandone!
William!
83
00:11:31,267 --> 00:11:32,760
Saiam.
84
00:11:34,635 --> 00:11:36,585
Saiam!
85
00:11:51,917 --> 00:11:55,895
Espelho, espelho meu,
86
00:12:01,632 --> 00:12:04,270
existe alguém
mais bela do que eu?
87
00:12:42,473 --> 00:12:45,236
Você é a mais bela.
88
00:12:45,271 --> 00:12:49,289
Outro reino
cede à tua glória.
89
00:12:50,281 --> 00:12:55,194
Não há fim
para o seu poder e beleza.
90
00:13:07,620 --> 00:13:11,123
Os outros, rainha.
O que fazemos com eles?
91
00:13:14,010 --> 00:13:16,003
Espada neles.
92
00:13:19,465 --> 00:13:20,841
Finn.
93
00:13:24,454 --> 00:13:26,597
Tranque-a.
94
00:13:26,598 --> 00:13:31,393
Não sabemos quando
o sangue real pode ser útil.
95
00:13:46,671 --> 00:13:49,903
O reino de Ravenna
foi tão venenoso,
96
00:13:49,938 --> 00:13:53,744
que a natureza se destruiu
e as pessoas brigavam entre si.
97
00:13:53,879 --> 00:13:56,338
A terra morreu
98
00:13:56,373 --> 00:13:59,269
e, com ela, a esperança.
99
00:14:00,285 --> 00:14:04,321
Durante todo esse tempo,
ela manteve Branca de Neve presa
100
00:14:04,356 --> 00:14:06,672
no alto da torre norte.
101
00:15:09,923 --> 00:15:12,516
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja,
102
00:15:12,517 --> 00:15:15,721
venha nós ao Vosso reino,
seja feita Tua vontade.
103
00:15:15,756 --> 00:15:17,192
Dai-nos o pão de cada dia.
104
00:15:17,227 --> 00:15:20,548
Perdoai as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos.
105
00:15:20,583 --> 00:15:22,333
Não nos deixeis
cair em tentação,
106
00:15:22,367 --> 00:15:25,481
mas livrai-nos do mal,
amém.
107
00:15:46,996 --> 00:15:48,457
Olá?
108
00:15:50,260 --> 00:15:51,744
Olá.
109
00:15:58,297 --> 00:16:00,811
- Qual é o seu nome?
- Greta.
110
00:16:00,846 --> 00:16:03,763
- O que houve com você?
- Pegaram as garota da vila.
111
00:16:03,798 --> 00:16:06,938
Eu tentava ir ao castelo
do duque Hammond e fui pega.
112
00:16:06,972 --> 00:16:09,984
Duque Hammond?
Ele ainda está vivo?
113
00:16:10,998 --> 00:16:13,169
Ainda luta
em nome do meu pai?
114
00:16:13,204 --> 00:16:15,051
Você é a filha do rei!
115
00:16:15,613 --> 00:16:18,970
Na noite que o rei morreu,
disseram que todos foram mortos.
116
00:16:20,154 --> 00:16:23,574
William, o filho do duque,
ainda está vivo?
117
00:16:23,609 --> 00:16:25,861
Não sei, princesa.
118
00:16:26,785 --> 00:16:28,946
O que eles vão fazer comigo?
119
00:17:01,068 --> 00:17:06,963
Lembra quando éramos pobres,
implorando por leite, como eles?
120
00:17:07,498 --> 00:17:09,362
Lembro, irmã.
121
00:17:09,596 --> 00:17:11,959
Eu não sou mais boazinha?
122
00:17:13,613 --> 00:17:15,485
Sim.
123
00:18:03,009 --> 00:18:06,689
Foram pegos tentando escapar
num trem de recarga.
124
00:18:15,900 --> 00:18:17,754
É seu filho?
125
00:18:18,416 --> 00:18:20,151
Muito bonito.
126
00:18:22,205 --> 00:18:25,301
É claro que puxou a mãe.
127
00:18:25,667 --> 00:18:30,388
Há um tempo, eu entregaria
o coração para um rosto assim.
128
00:18:30,897 --> 00:18:35,620
E você, sem dúvida,
o partiria.
129
00:18:36,432 --> 00:18:38,228
Ian, não!
130
00:18:55,854 --> 00:18:58,874
Você mataria a sua rainha?
131
00:19:00,505 --> 00:19:02,400
Tem tanta coragem
132
00:19:02,435 --> 00:19:04,363
e tanta beleza,
133
00:19:04,398 --> 00:19:08,405
mas será que o seu coração
é forte?
134
00:19:16,076 --> 00:19:18,203
Não! Meu filho...
135
00:19:25,107 --> 00:19:26,638
Pare!
136
00:19:30,894 --> 00:19:32,814
Deixem-no!
137
00:19:34,381 --> 00:19:37,731
Levem-no de volta ao duque,
138
00:19:37,766 --> 00:19:40,695
para falar da generosidade
de rainha.
139
00:19:41,802 --> 00:19:43,201
Saiam.
140
00:19:43,329 --> 00:19:44,828
Saiam!
141
00:20:24,520 --> 00:20:27,162
A magia tem um preço alto.
142
00:20:27,497 --> 00:20:30,100
E o custo só aumenta.
143
00:20:30,135 --> 00:20:32,223
- Você está...
- Velha.
144
00:20:32,258 --> 00:20:34,038
Cansada.
145
00:20:37,985 --> 00:20:39,729
Meu poder...
146
00:20:40,941 --> 00:20:42,899
está enfraquecendo.
147
00:20:47,878 --> 00:20:50,640
Eu tenho algo
para alegrar você.
148
00:21:56,029 --> 00:21:57,526
Greta?
149
00:21:59,698 --> 00:22:01,552
Greta!
150
00:22:04,377 --> 00:22:08,114
Espelho, espelho meu,
151
00:22:08,976 --> 00:22:12,974
existe alguém
mais bela do que eu?
152
00:22:13,915 --> 00:22:15,815
Minha rainha,
153
00:22:15,850 --> 00:22:17,668
no dia de hoje,
154
00:22:17,769 --> 00:22:22,931
outra pessoa é mais bela.
Mais do que você.
155
00:22:22,966 --> 00:22:26,880
É a razão pelas quais
seus poderes enfraquecem.
156
00:22:26,967 --> 00:22:28,641
Quem é?
157
00:22:28,676 --> 00:22:31,258
Branca de Neve.
158
00:22:32,105 --> 00:22:33,866
Branca de Neve?
159
00:22:34,405 --> 00:22:36,865
Ela vai acabar
com meu poder?
160
00:22:38,907 --> 00:22:41,577
Eu deveria tê-la matado
quando era criança.
161
00:22:41,612 --> 00:22:43,380
Cuidado.
162
00:22:43,415 --> 00:22:48,246
A inocência e pureza dela
podem destruir você,
163
00:22:49,169 --> 00:22:53,590
mas ela também
é a rainha da salvação.
164
00:22:54,446 --> 00:22:56,878
Tome o coração dela
165
00:22:56,913 --> 00:23:00,503
e nunca mais precisará
consumir juventude.
166
00:23:00,538 --> 00:23:04,224
Nunca vai enfraquecer
ou envelhecer.
167
00:23:04,259 --> 00:23:06,675
Imortalidade.
168
00:23:07,426 --> 00:23:09,684
Imortalidade...
169
00:23:10,074 --> 00:23:11,889
para sempre.
170
00:23:13,862 --> 00:23:15,929
Finn!
171
00:23:17,949 --> 00:23:21,251
Irmão, traga-me
a filha do rei.
172
00:24:31,395 --> 00:24:33,178
Acordei você?
173
00:24:45,014 --> 00:24:47,453
Sempre está acordada
quando observo você?
174
00:24:52,534 --> 00:24:56,314
- Você nunca entrou aqui antes.
- Minha irmã não permite.
175
00:24:59,187 --> 00:25:01,583
Ela quer você para ela.
176
00:25:01,617 --> 00:25:03,783
Eu tenho medo dela.
177
00:25:05,690 --> 00:25:07,611
E de mim, não?
178
00:25:08,517 --> 00:25:09,924
Não.
179
00:25:11,724 --> 00:25:13,980
Não tenha medo, princesa.
180
00:25:16,389 --> 00:25:20,253
Você nunca mais ficará
presa aqui.
181
00:25:20,288 --> 00:25:22,340
O que ela quer de mim?
182
00:25:24,222 --> 00:25:27,510
O seu coração.
183
00:25:44,951 --> 00:25:46,568
Me tire daqui!
184
00:25:47,817 --> 00:25:50,136
- Não!
- Greta.
185
00:25:52,446 --> 00:25:54,932
- Vá embora.
- Me tire daqui!
186
00:25:54,967 --> 00:25:57,578
- Vamos!
- Corra.
187
00:26:28,313 --> 00:26:29,804
Parada!
188
00:26:33,599 --> 00:26:35,076
Peguem-na!
189
00:26:42,807 --> 00:26:44,330
Peguem-na!
190
00:27:34,903 --> 00:27:36,450
Tragam-na de volta!
191
00:32:41,513 --> 00:32:47,455
Como uma garota inocente
faz o meu irmão de idiota?
192
00:32:50,474 --> 00:32:53,052
Armada apenas com um prego.
193
00:32:55,258 --> 00:32:59,575
Se ela tivesse uma espada,
dominaria o reino.
194
00:33:01,120 --> 00:33:04,193
"Traga-me a filha do rei."
195
00:33:04,328 --> 00:33:10,302
E você a deixa escapar
pelos pequenos dedos.
196
00:33:11,705 --> 00:33:13,213
Como?
197
00:33:13,248 --> 00:33:16,315
Você prometeu
que me protegeria.
198
00:33:16,929 --> 00:33:18,787
Prometeu!
199
00:33:22,204 --> 00:33:24,328
Não posso confiar
em ninguém.
200
00:33:24,363 --> 00:33:27,716
Ninguém.
Não há lealdade nenhuma.
201
00:33:27,751 --> 00:33:30,754
Nenhuma!
Nem de você!
202
00:33:30,788 --> 00:33:33,401
Onde ela está?
203
00:33:35,944 --> 00:33:38,855
Nós a perseguimos
até a Floresta Negra,
204
00:33:39,130 --> 00:33:40,843
onde a perdemos.
205
00:33:40,878 --> 00:33:44,605
Ela não serve para mim
perdida na Floresta Negra!
206
00:33:44,840 --> 00:33:48,919
Eu preciso do coração dela.
Você me decepcionou, Finn!
207
00:33:48,953 --> 00:33:51,859
Eu não já lhe dei tudo?
208
00:33:58,940 --> 00:34:04,369
Eu não já dei tudo
para você?
209
00:34:06,874 --> 00:34:08,743
Sim, irmã.
210
00:34:20,876 --> 00:34:24,547
Eu não tenho poderes
na Floresta Negra.
211
00:34:25,691 --> 00:34:28,203
Você precisa encontrar
alguém...
212
00:34:29,948 --> 00:34:32,310
que conheça a Floresta.
213
00:34:34,365 --> 00:34:36,601
Alguém para caçá-la.
214
00:34:41,978 --> 00:34:43,799
Você me deve dinheiro!
215
00:34:43,834 --> 00:34:48,019
- Dinheiro pela garota.
- Eu bebi o dinheiro todo,
216
00:34:48,054 --> 00:34:50,343
mas você pode ficar
quando sair de mim.
217
00:34:56,821 --> 00:34:59,356
Você já foi longe demais.
Eu quero meu dinheiro!
218
00:34:59,391 --> 00:35:02,059
Aqui está!
219
00:35:41,791 --> 00:35:43,682
A rainha o solicita.
220
00:35:43,717 --> 00:35:45,667
Não vê que estou
tomando banho?
221
00:36:04,355 --> 00:36:06,974
Meu irmão disse
que você é viúvo.
222
00:36:07,990 --> 00:36:09,537
Um bêbado.
223
00:36:09,572 --> 00:36:13,042
E um dos poucos
que desbravou a Floresta Negra.
224
00:36:14,330 --> 00:36:16,317
Um dos meu prisioneiros
está lá.
225
00:36:16,352 --> 00:36:17,839
- Ele morreu.
- Ela.
226
00:36:17,874 --> 00:36:20,174
Com certeza, está morta.
227
00:36:23,050 --> 00:36:26,426
Encontre-a e me entregue.
228
00:36:26,461 --> 00:36:28,772
Já fui na Floresta,
não vou voltar lá.
229
00:36:28,807 --> 00:36:32,125
Você será recompensado,
generosamente.
230
00:36:32,160 --> 00:36:35,867
De que adianta, se vou morrer
e ser devorado pelos corvos?
231
00:36:38,742 --> 00:36:40,448
Por que ela vale tanto?
232
00:36:40,483 --> 00:36:44,757
- Não é da sua conta.
- Eu decido o que quero saber.
233
00:36:44,792 --> 00:36:48,844
Você vai fazer isso por mim,
caçador!
234
00:36:50,169 --> 00:36:51,985
E se eu recusar?
235
00:36:55,610 --> 00:36:57,612
Será um favor, eu imploro.
236
00:36:57,647 --> 00:36:59,964
De joelhos.
237
00:37:05,790 --> 00:37:08,690
Você gostaria de reencontrar
a sua amada?
238
00:37:10,138 --> 00:37:12,803
Não fale da minha esposa!
239
00:37:15,825 --> 00:37:18,066
Você sente falta dela.
240
00:37:26,303 --> 00:37:30,753
O que você daria
para vê-la novamente?
241
00:37:33,120 --> 00:37:35,425
Você sabe dos meus poderes.
242
00:37:35,460 --> 00:37:38,406
Entregue-me a garota
243
00:37:39,228 --> 00:37:42,314
e eu trarei a sua mulher
de volta.
244
00:37:43,264 --> 00:37:45,958
- Nada pode trazê-la de volta.
- Eu posso.
245
00:37:52,640 --> 00:37:56,976
Uma vida pela outra.
246
00:38:13,362 --> 00:38:15,128
Ela não foi muito longe.
247
00:38:17,303 --> 00:38:19,428
Façam exatamente
o que eu fizer.
248
00:38:22,288 --> 00:38:23,961
Essa é uma péssima ideia.
249
00:38:49,583 --> 00:38:51,123
Fiquem aqui.
250
00:39:51,456 --> 00:39:52,890
Não!
251
00:39:57,706 --> 00:39:59,418
Pode me ajudar?
252
00:39:59,453 --> 00:40:01,477
Por favor.
A rainha vai me matar.
253
00:40:01,512 --> 00:40:04,440
- Vai mesmo.
- Ela quer roubar meu coração.
254
00:40:05,641 --> 00:40:07,157
Trabalho rápido.
255
00:40:08,665 --> 00:40:10,371
Muito bem, caçador.
256
00:40:11,493 --> 00:40:13,299
Entregue-a.
257
00:40:14,886 --> 00:40:17,217
O que vocês pretendem
fazer com ela?
258
00:40:17,982 --> 00:40:21,050
- Por que você se importa?
- Se a querem...
259
00:40:21,149 --> 00:40:23,314
cumpram o prometido.
260
00:40:23,449 --> 00:40:27,973
Você fez o seu trabalho.
Agora cumpra sua palavra.
261
00:40:28,311 --> 00:40:30,406
- Vão matar nós dois.
- Quieta.
262
00:40:30,441 --> 00:40:32,199
- É verdade.
- Fique quieta.
263
00:40:32,234 --> 00:40:34,034
Não!
264
00:40:34,069 --> 00:40:36,650
Cumpro minha palavra
se a rainha fizer o mesmo.
265
00:40:36,717 --> 00:40:38,280
Cadê minha esposa?
266
00:40:39,386 --> 00:40:41,450
Ele vai trair você.
267
00:40:42,312 --> 00:40:46,498
Minha irmã
tem muitos poderes.
268
00:40:47,079 --> 00:40:51,088
Ela pode tirar vidas
ou mantê-las.
269
00:40:51,698 --> 00:40:56,662
Mas ela não pode
ressuscitar sua mulher, idiota!
270
00:40:58,222 --> 00:41:00,257
Eu a quero de volta!
271
00:42:01,722 --> 00:42:05,597
Eu vou encontrar você!
272
00:42:12,353 --> 00:42:14,443
Fique quieta.
273
00:42:14,985 --> 00:42:16,660
Está bem?
274
00:42:22,967 --> 00:42:24,706
Por que a rainha
quer matar você?
275
00:42:24,741 --> 00:42:27,629
- Quer matar todos nós.
- Por que você vale tanto?
276
00:42:27,664 --> 00:42:30,074
Você deveria saber,
já que está me caçando.
277
00:42:30,907 --> 00:42:32,564
Caramba!
278
00:42:35,346 --> 00:42:36,992
Esquece.
279
00:42:39,373 --> 00:42:42,517
Eu nunca deveria
ter feito favores para a rainha.
280
00:42:44,386 --> 00:42:45,821
Para onde você vai?
281
00:42:47,963 --> 00:42:50,631
Fugir de você.
Só vai me trazer problema.
282
00:42:52,044 --> 00:42:54,120
Precisamos ir
ao castelo do duque.
283
00:42:54,155 --> 00:42:56,499
- Ele tem um exército.
- O exército do duque?
284
00:42:58,355 --> 00:43:01,840
Um bando de fazendeiros
e mulheres leiteiras.
285
00:43:03,770 --> 00:43:05,855
Qualquer um luta melhor
que eles.
286
00:43:05,890 --> 00:43:07,379
Eu sou valiosa.
287
00:43:07,599 --> 00:43:10,027
É por isso que você está aqui,
não é?
288
00:43:11,676 --> 00:43:13,854
Se voltar sem mim,
você vai morrer.
289
00:43:14,254 --> 00:43:17,346
Se me deixar aqui,
eu vou morrer.
290
00:43:20,752 --> 00:43:23,995
Só por curiosidade:
De quanto será a recompensa?
291
00:43:24,030 --> 00:43:27,422
- De quanto quiser.
- Que tal 30 barras de ouro?
292
00:43:27,456 --> 00:43:28,855
100.
293
00:43:30,833 --> 00:43:32,812
Me ajude.
294
00:43:34,897 --> 00:43:37,734
- Quem é você?
- Deveria perguntar à rainha.
295
00:43:38,449 --> 00:43:40,236
Eu não confio em você.
296
00:43:40,271 --> 00:43:42,918
- Dou minha palavra.
- Ainda não confio.
297
00:43:45,577 --> 00:43:47,324
Mas temos um acordo.
298
00:43:57,085 --> 00:43:58,539
Me dê isso.
299
00:43:59,117 --> 00:44:00,733
Antes que você perca
um dedo.
300
00:44:06,308 --> 00:44:09,866
Ela matou meu filho
com a palma da mão.
301
00:44:09,901 --> 00:44:13,313
Arrancou o coração dele.
É impossível matá-la.
302
00:44:16,174 --> 00:44:17,904
E tem mais.
303
00:44:19,249 --> 00:44:21,363
A princesa está viva.
304
00:44:24,557 --> 00:44:26,434
Onde está meu filho?
305
00:45:21,935 --> 00:45:23,889
Você soube da princesa?
306
00:45:24,763 --> 00:45:27,084
Ravenna a manteve presa
todos esses anos.
307
00:45:29,722 --> 00:45:31,563
Ela está viva?
308
00:45:31,803 --> 00:45:34,817
Fugiu do castelo
para a Floresta Negra.
309
00:45:36,942 --> 00:45:38,643
Eu vou atrás dela.
310
00:45:38,758 --> 00:45:41,006
Não sabe se ainda está viva.
William!
311
00:45:42,596 --> 00:45:43,998
O quê?
312
00:45:44,033 --> 00:45:47,267
Você saiu do castelo de novo,
contra minhas ordens.
313
00:45:47,610 --> 00:45:49,910
Você é tudo que tenho,
não entende?
314
00:45:50,281 --> 00:45:54,033
- Não posso perder mais homens.
- Eu vou sozinho.
315
00:45:54,068 --> 00:45:56,570
Não posso perder meu filho.
316
00:45:58,451 --> 00:46:01,674
- Você não conhece a Floresta.
- Encontrarei quem conheça.
317
00:46:02,209 --> 00:46:04,547
Não vou abandoná-la
pela segunda vez.
318
00:46:40,988 --> 00:46:43,687
A Floresta fortalece
com sua fraqueza.
319
00:46:55,143 --> 00:46:58,632
Você bebe para esquecer a dor
ou a consciência?
320
00:46:58,667 --> 00:47:01,558
Por que importa
o motivo pelo qual eu bebo?
321
00:47:01,633 --> 00:47:03,882
Acho que a dor de um homem
pertence a ele.
322
00:47:03,917 --> 00:47:07,399
O que uma garota como você
sabe sobre dor?
323
00:47:19,021 --> 00:47:21,116
Não se vanglorie.
324
00:47:21,474 --> 00:47:23,242
Mantenha-se perto.
325
00:47:30,331 --> 00:47:32,666
Vocês conhecem
a Floresta Negra?
326
00:47:40,174 --> 00:47:41,633
Preparem suas coisas.
327
00:47:42,510 --> 00:47:44,719
Vão lutar
por 50 barras de ouro.
328
00:47:45,555 --> 00:47:49,841
Não incomoda você servi-la?
329
00:47:50,685 --> 00:47:52,527
A rainha?
330
00:47:54,438 --> 00:47:56,264
Eu não sirvo a ninguém.
331
00:47:57,600 --> 00:48:00,092
Muito menos àquela bruxa.
332
00:48:00,126 --> 00:48:03,020
Não sirvo a nenhum rei.
Eles são malditos.
333
00:48:04,582 --> 00:48:07,364
O rei e a verdadeira rainha
não são!
334
00:48:07,465 --> 00:48:08,870
O rei?
335
00:48:08,905 --> 00:48:11,075
Ele que deixou
o demônio entrar.
336
00:48:11,110 --> 00:48:13,904
O reino está nas trevas
por causa dele.
337
00:48:16,900 --> 00:48:18,845
Você não sabe de nada.
338
00:48:18,846 --> 00:48:20,847
E você sabe?
339
00:48:21,048 --> 00:48:23,917
Por que uma criança
se importa tanto com o rei?
340
00:48:23,918 --> 00:48:25,710
Você nem deve lembrar dele.
341
00:48:25,895 --> 00:48:29,506
A terra está infectada,
a Natureza está ao inverso.
342
00:48:29,590 --> 00:48:32,634
Este é o legado
do seu precioso rei.
343
00:48:57,077 --> 00:48:59,089
Vocês precisam
de um arqueiro?
344
00:49:01,515 --> 00:49:03,399
Eu já tenho um arqueiro.
345
00:49:05,188 --> 00:49:06,918
Mate-o.
346
00:49:11,863 --> 00:49:14,721
Eu perguntei
se precisam de um arqueiro.
347
00:49:29,604 --> 00:49:31,228
Eu quero mostrar algo.
348
00:49:35,603 --> 00:49:37,465
Qual é seu braço de ataque?
349
00:49:40,194 --> 00:49:43,073
Se alguém vier atrás de você,
levante este braço,
350
00:49:43,108 --> 00:49:46,342
bloqueie e use o outro
para atacar.
351
00:49:46,801 --> 00:49:48,991
Você é pequena,
então aproxime-se
352
00:49:49,026 --> 00:49:52,299
e enfie a faca no coração,
até não poder mais.
353
00:49:52,334 --> 00:49:55,291
Entendeu? Não hesite.
354
00:49:55,486 --> 00:49:59,531
Olhe nos olhos deles e só pare
quando enxergar suas almas.
355
00:50:10,508 --> 00:50:12,434
Eu não conseguiria
fazer isso.
356
00:50:14,139 --> 00:50:16,520
Pode ser
que não tenha escolha.
357
00:50:35,716 --> 00:50:37,950
Achamos a trilha deles.
358
00:50:42,331 --> 00:50:44,340
Andem. Andem!
359
00:51:13,884 --> 00:51:15,488
Espera.
360
00:51:17,900 --> 00:51:20,197
- É o limite da Floresta Negra?
- É.
361
00:51:23,075 --> 00:51:24,529
- O que foi?
- Silêncio.
362
00:51:38,943 --> 00:51:40,348
Trasgo!
363
00:52:01,240 --> 00:52:02,709
Corra!
364
00:53:31,725 --> 00:53:33,558
Eu falei para você correr.
365
00:53:33,638 --> 00:53:35,794
Se eu corresse,
você estaria morto.
366
00:54:04,434 --> 00:54:06,947
Só demônios e espíritos
cruzam a Floresta.
367
00:54:06,982 --> 00:54:10,737
- O que vocês são?
- Fugitivos da rainha.
368
00:54:10,772 --> 00:54:13,021
Não vamos fazer nenhum mal.
369
00:54:52,726 --> 00:54:54,710
Onde estão os homens?
370
00:54:56,363 --> 00:54:57,905
Partiram.
371
00:55:19,875 --> 00:55:22,157
Não tem nada para beber?
372
00:55:25,379 --> 00:55:27,694
Você viajou de longe.
373
00:55:28,186 --> 00:55:30,508
E carregou um fardo pesado.
374
00:55:31,514 --> 00:55:33,817
Eu já tive trabalhos piores.
375
00:55:34,953 --> 00:55:38,334
Enfim,
ela não é tão pesada...
376
00:55:41,958 --> 00:55:44,167
Você não sabe quem ela é.
377
00:55:45,524 --> 00:55:47,274
Como assim?
378
00:55:51,339 --> 00:55:53,727
Quem é ela?
379
00:55:53,768 --> 00:55:56,242
Podemos colocar uma saia
ou um vestido.
380
00:55:57,342 --> 00:55:59,117
Legal.
381
00:55:59,152 --> 00:56:01,044
Que tal fazer um rosto?
382
00:56:01,208 --> 00:56:03,317
Sua mãe quer falar com você.
383
00:56:13,826 --> 00:56:15,844
Por que você não me contou?
384
00:56:17,353 --> 00:56:20,194
Achou que era uma tarefa
difícil para mim?
385
00:56:20,980 --> 00:56:22,985
Talvez esteja certa.
386
00:56:27,300 --> 00:56:29,303
Eu não confiei em você.
387
00:56:32,346 --> 00:56:33,812
Desculpa.
388
00:57:06,716 --> 00:57:09,050
Nossas cicatrizes
nos protegem.
389
00:57:09,316 --> 00:57:12,038
Sem beleza, somos inúteis
para a rainha.
390
00:57:12,596 --> 00:57:15,270
É um sacrifício que fazemos
391
00:57:15,936 --> 00:57:19,050
para criarmos
nossos filhos em paz.
392
00:57:19,451 --> 00:57:21,611
Os pais deles
estão na guerra.
393
00:57:22,380 --> 00:57:26,736
E você...
O seu sacrifício virá.
394
00:57:31,650 --> 00:57:33,536
Precisa descansar.
395
00:57:55,155 --> 00:57:58,120
Como você pode abandoná-la
sabendo a verdade?
396
00:57:58,155 --> 00:58:00,145
É, eu sei a verdade.
397
00:58:00,180 --> 00:58:03,104
Por isso ela tem que ficar
longe de mim.
398
00:58:03,139 --> 00:58:06,171
Todas as pessoas que eu gostava
foram tiradas de mim.
399
00:58:06,742 --> 00:58:10,223
Não vai acontecer de novo.
Ela ficará segura com vocês.
400
00:58:38,890 --> 00:58:41,580
Vamos!
401
00:58:46,915 --> 00:58:49,378
Corram, seus ratos!
402
00:58:53,998 --> 00:58:55,978
Encontrem-na!
403
00:58:56,978 --> 00:58:58,573
Encontrem-na!
404
00:59:02,049 --> 00:59:04,057
Entrem no barco!
405
00:59:04,399 --> 00:59:05,803
Vamos!
406
01:00:35,126 --> 01:00:36,587
Entre no barco.
407
01:00:48,939 --> 01:00:51,425
- Vamos!
- Não! Temos que ajudá-las.
408
01:00:51,460 --> 01:00:54,163
Estarão ajudando.
Corram!
409
01:01:24,445 --> 01:01:28,163
A única coisa que pode
salvar você é a beleza, Ravenna.
410
01:01:29,091 --> 01:01:33,705
Este feitiço fará da beleza
seu poder e proteção.
411
01:01:36,563 --> 01:01:39,608
Ele é feito
com o sangue da mais bela.
412
01:01:39,643 --> 01:01:41,373
Beba, beba.
413
01:01:46,792 --> 01:01:51,912
Cuidado. O sangue da mais bela
pode desfazer o feitiço.
414
01:01:57,579 --> 01:02:00,011
Vingue-nos!
415
01:02:39,306 --> 01:02:40,927
- Sinto muito.
- Não sente.
416
01:02:40,962 --> 01:02:42,832
- Sinto.
- Você nos abandonou.
417
01:02:45,191 --> 01:02:47,169
Não deveríamos
ter ido para lá.
418
01:02:50,583 --> 01:02:52,754
Olhe para mim.
419
01:02:53,596 --> 01:02:56,973
Eu levo você até
o duque Hammond, está bem?
420
01:02:59,153 --> 01:03:00,939
Você tem a minha palavra.
421
01:03:16,380 --> 01:03:19,785
- É nosso dia de sorte.
- Não! Anões.
422
01:03:19,819 --> 01:03:23,083
O figura que mais adoro
veio parar em nossas mãos.
423
01:03:23,118 --> 01:03:26,332
Por favor, Beith.
É assim que trata seus amigos?
424
01:03:26,367 --> 01:03:30,517
Não, bobo.
É assim que os trato.
425
01:03:32,955 --> 01:03:34,819
Ela é bonita.
426
01:03:35,252 --> 01:03:39,256
Quem é essa?
É sua aprendiz ou prisioneira?
427
01:03:39,291 --> 01:03:41,713
- Ele está me ajudando.
- Matemos os dois.
428
01:03:41,748 --> 01:03:43,333
Ele só causa problemas.
429
01:03:43,368 --> 01:03:47,065
- Matem-no e deixem apodrecer.
- Eu não mato garotas.
430
01:03:47,100 --> 01:03:49,056
- Eu mato.
- Ótimo.
431
01:03:49,191 --> 01:03:51,496
Deixe-a em paz, Duir.
432
01:03:52,568 --> 01:03:56,002
Nada. Só tem uma moeda
e uma garrafa vazia.
433
01:03:56,362 --> 01:03:59,823
Ficamos há dois dias aqui
para nada.
434
01:04:00,595 --> 01:04:02,962
Devíamos ter ficado no rio.
Perda de tempo!
435
01:04:02,997 --> 01:04:05,878
Tire-nos daqui, Beith.
Eu posso pagar.
436
01:04:05,913 --> 01:04:08,683
O ouro não está aqui,
mas na floresta.
437
01:04:08,811 --> 01:04:10,818
Cale a boca, caçador.
438
01:04:10,853 --> 01:04:14,454
Se tivesse dinheiro,
já teria gastado em bebida.
439
01:04:14,489 --> 01:04:17,606
- Tire-nos daqui e os mostro.
- Mentiroso.
440
01:04:17,641 --> 01:04:20,295
Diga a verdade, caçador.
Não temos tempo.
441
01:04:20,330 --> 01:04:24,206
Preciso levá-la até o Hammond.
Ela não está segura aqui.
442
01:04:24,583 --> 01:04:27,110
Estou emocionado.
443
01:04:27,145 --> 01:04:29,751
Vamos cortá-los
e dar para os lobos.
444
01:04:30,618 --> 01:04:33,825
- Quem é ela?
- Vale muito dinheiro para mim.
445
01:04:33,860 --> 01:04:36,758
E posso dividir com vocês.
446
01:04:37,451 --> 01:04:40,425
Dinheiro não vale nada
se vocês estiverem mortos!
447
01:04:40,460 --> 01:04:42,879
A rainha está nos caçando.
Estão próximos!
448
01:04:42,914 --> 01:04:44,818
Cala a boca!
449
01:04:45,232 --> 01:04:48,871
- Vocês amam a rainha.
- Nada disso.
450
01:04:48,906 --> 01:04:51,535
- Então lutam contra ela?
- Ninguém luta.
451
01:04:51,570 --> 01:04:54,025
Perdemos tudo
quando o rei morreu.
452
01:04:54,060 --> 01:04:56,496
Só lutamos por nós mesmos.
453
01:04:56,789 --> 01:04:59,112
Meu pai era o rei Magnus.
454
01:05:07,396 --> 01:05:11,359
Muir, ela está falando
a verdade?
455
01:05:12,393 --> 01:05:15,865
Está.
Ela tem o sangue dele.
456
01:05:17,805 --> 01:05:20,309
Ela está predestinada,
Beith.
457
01:05:22,572 --> 01:05:25,338
Eu vejo um fim à escuridão.
458
01:05:29,735 --> 01:05:31,979
- Cavaleiros!
- Nos encontraram.
459
01:05:32,114 --> 01:05:33,859
Se não nos soltarem,
vão morrer!
460
01:05:33,894 --> 01:05:36,128
Não gosto disso.
Sinto problemas.
461
01:05:36,163 --> 01:05:38,818
Terão muito ouro
se nos cortarem agora!
462
01:05:38,853 --> 01:05:41,865
- Cale-se, princesa.
- Cavaleiros da rainha!
463
01:05:42,348 --> 01:05:44,131
Estão vindo para cá!
464
01:05:44,709 --> 01:05:47,075
- Vamos soltar só ela.
- O quê?
465
01:05:47,578 --> 01:05:50,662
- Soltem os dois.
- Soltem-nos, Gort.
466
01:05:50,697 --> 01:05:52,414
Vamos dar o fora daqui.
467
01:06:32,201 --> 01:06:33,982
Eles estão por aqui.
468
01:07:44,724 --> 01:07:46,575
Maldita música de fadas!
469
01:07:48,815 --> 01:07:51,345
Ainda bem que temos musgo.
470
01:07:57,240 --> 01:07:58,962
Onde nós estamos?
471
01:08:00,141 --> 01:08:04,257
Chamam de Santuário.
É a casa das fadas.
472
01:08:08,382 --> 01:08:09,876
Fadas.
473
01:08:27,578 --> 01:08:29,434
Tudo limpo!
474
01:08:29,469 --> 01:08:31,305
Coll.
475
01:08:34,032 --> 01:08:35,509
Tudo limpo!
476
01:08:38,956 --> 01:08:42,485
Abram acampamento.
Gus, Quert, acendam a fogueira.
477
01:08:43,405 --> 01:08:44,923
Gort, sua caneca.
478
01:09:06,529 --> 01:09:10,464
Toque mais alto.
Ainda estou ouvindo as fadas.
479
01:09:15,311 --> 01:09:18,958
Nion, você a mataria mesmo?
480
01:09:19,525 --> 01:09:21,732
Sim, claro.
481
01:09:42,431 --> 01:09:46,741
O lugar não tem dono,
se é o que você ia perguntar.
482
01:09:51,038 --> 01:09:54,611
- Eu quero agradecer.
- É só uma fogueira.
483
01:09:55,253 --> 01:09:58,504
- Não precisa agradecer.
- Não. Por antes.
484
01:09:59,282 --> 01:10:01,268
Por me defender.
485
01:10:01,614 --> 01:10:04,094
Seu pai era um bom homem.
486
01:10:04,129 --> 01:10:08,287
O reino prosperava,
o povo também.
487
01:10:10,597 --> 01:10:13,782
- Existiam outros de vocês?
- Existiam.
488
01:10:14,401 --> 01:10:18,781
Além de nós,
existiam muito mais.
489
01:10:19,082 --> 01:10:25,018
Nós trabalhávamos nas cavernas.
Éramos nobres mineiros.
490
01:10:25,559 --> 01:10:28,709
Porque víamos luz
na escuridão.
491
01:10:31,131 --> 01:10:32,933
Gus.
492
01:10:34,227 --> 01:10:37,499
Você era um garoto,
mas se lembra.
493
01:10:37,516 --> 01:10:40,225
Quando voltamos
para a superfície,
494
01:10:42,585 --> 01:10:44,802
não tinha mais nada.
495
01:10:44,837 --> 01:10:47,022
O reino havia escurecido.
496
01:10:47,057 --> 01:10:49,957
Tudo e todos
tinham desaparecido.
497
01:10:52,284 --> 01:10:53,893
Estavam mortos.
498
01:10:54,722 --> 01:10:57,564
Foi no mês
em que seu pai morreu.
499
01:10:58,886 --> 01:11:02,181
- Eu sinto muito.
- Eu também, princesa.
500
01:11:02,282 --> 01:11:03,730
Eu também.
501
01:11:04,374 --> 01:11:07,785
Filho,
toque uma música alegre.
502
01:11:22,637 --> 01:11:25,504
Sei que sou um pouco estranho,
mas...
503
01:11:26,740 --> 01:11:28,864
Quer dançar comigo?
504
01:11:28,899 --> 01:11:30,660
Seria uma honra.
505
01:11:51,842 --> 01:11:55,239
Eu não confio,
nem acredito nela.
506
01:11:55,274 --> 01:11:57,789
Não importa o que Muir diga.
507
01:11:57,824 --> 01:12:02,781
- Eu me sinto estranho, alegre.
- O quê? Desde quando?
508
01:12:02,816 --> 01:12:06,309
Não estou sentindo borboletas,
mas estou feliz.
509
01:12:06,344 --> 01:12:08,487
Eu estou feliz.
510
01:12:08,522 --> 01:12:11,630
- Como está sua gota?
- Minha gota?
511
01:12:14,875 --> 01:12:18,064
- Está melhor.
- Minha tosse também.
512
01:12:20,271 --> 01:12:22,236
Isso é efeito dela.
513
01:12:22,903 --> 01:12:26,091
- Quanto você bebeu?
- São os cogumelos.
514
01:12:28,408 --> 01:12:30,777
Vou dar uma mijada.
515
01:12:36,125 --> 01:12:39,322
Sempre se aproveitando
da nossa comida, caçador.
516
01:12:41,642 --> 01:12:45,531
- Achei que isso era passado.
- Ainda não, garoto.
517
01:12:50,323 --> 01:12:51,780
Abraço.
518
01:12:57,892 --> 01:12:59,991
Qual é seu interesse?
519
01:13:00,635 --> 01:13:04,236
- Do que está falando?
- Da garota.
520
01:13:10,511 --> 01:13:13,004
Você só está interessado
no ouro?
521
01:13:13,785 --> 01:13:16,471
Não sei, Beith.
522
01:13:17,609 --> 01:13:19,957
Se eu tivesse juízo,
já teria a abandonado.
523
01:13:19,992 --> 01:13:22,786
Muir disse
que ela está predestinada.
524
01:13:23,601 --> 01:13:27,480
A pergunta é... a quê?
525
01:15:00,343 --> 01:15:01,810
Acorde.
526
01:15:19,018 --> 01:15:22,053
O que é isso, pai?
527
01:15:22,088 --> 01:15:24,384
Eu sei, filho.
528
01:15:24,419 --> 01:15:26,508
É ele.
529
01:16:26,599 --> 01:16:29,012
Não, caçador.
530
01:16:29,047 --> 01:16:31,419
Ninguém nunca viu
isso antes.
531
01:17:03,479 --> 01:17:06,599
Coração Branco curvou-se
diante da princesa, pai.
532
01:17:08,338 --> 01:17:12,387
- Ele a abençoou.
- Do que vocês estão falando?
533
01:17:13,066 --> 01:17:16,263
Você tem olhos, caçador,
mas não consegue ver.
534
01:17:16,298 --> 01:17:19,312
E está com ela
há mais tempo.
535
01:17:19,347 --> 01:17:22,189
Ela é a vida.
536
01:17:22,456 --> 01:17:27,152
Vai curar o reino.
Ela é a escolhida.
537
01:17:32,193 --> 01:17:36,252
Você não está sentindo?
Suas enfermidades não sumiram?
538
01:17:36,494 --> 01:17:41,389
Com ou sem ouro,
para onde ela for, eu seguirei.
539
01:17:42,035 --> 01:17:44,284
- Eu também.
- Sim, pai.
540
01:18:04,954 --> 01:18:07,053
Pegue-o!
541
01:18:09,342 --> 01:18:11,189
Vá atrás dela!
542
01:18:19,571 --> 01:18:21,795
- Me acompanhe!
- Espere por mim!
543
01:18:29,688 --> 01:18:31,143
Você primeiro.
544
01:18:31,768 --> 01:18:33,203
Eu sei!
545
01:18:50,838 --> 01:18:52,453
Vá nessa direção!
546
01:18:52,488 --> 01:18:54,004
Corra!
547
01:19:50,539 --> 01:19:52,668
Sou eu, William!
548
01:19:52,840 --> 01:19:54,550
William.
549
01:20:08,474 --> 01:20:10,752
Eu admiro sua luta, caçador.
550
01:20:13,196 --> 01:20:16,626
- Sua mulher fez o mesmo.
- O que você sabe sobre ela?
551
01:20:16,661 --> 01:20:18,685
Lembro de todas elas.
552
01:20:20,998 --> 01:20:26,035
Especialmente
daquelas que lutam.
553
01:20:29,870 --> 01:20:32,328
Ela gritou pelo seu nome,
554
01:20:32,568 --> 01:20:35,189
mas você não estava lá.
555
01:20:44,947 --> 01:20:48,251
Agora você pode implorar
por perdão em outro mundo.
556
01:21:06,838 --> 01:21:10,611
Irmã, me cure.
557
01:21:24,104 --> 01:21:26,542
Me perdoe, irmão.
558
01:21:30,664 --> 01:21:33,086
Eu me sinto...
559
01:22:01,641 --> 01:22:03,248
Flecha!
560
01:22:20,070 --> 01:22:22,580
Gus! Gus!
561
01:22:27,418 --> 01:22:29,934
Gus, respire. Respire.
562
01:22:47,650 --> 01:22:49,809
Eu não a deixarei, moça.
563
01:23:34,057 --> 01:23:36,181
Nós tínhamos orgulho.
564
01:23:36,349 --> 01:23:39,285
Agora só roubamos, bebemos
565
01:23:40,304 --> 01:23:42,910
e lembramos
de quando não fazíamos isso.
566
01:23:43,120 --> 01:23:48,098
Cada um de nós morreria
para voltar a ser quem era.
567
01:23:49,378 --> 01:23:54,316
Vamos seguir a princesa
na vida e na morte,
568
01:23:54,351 --> 01:23:57,113
para termos
nosso orgulho de volta.
569
01:23:57,332 --> 01:24:01,354
Sob a espada do Gus,
eu prometo.
570
01:25:57,079 --> 01:25:59,059
Desculpe por ter
abandonado você.
571
01:26:00,843 --> 01:26:02,500
Você não me abandonou.
572
01:26:03,690 --> 01:26:05,913
Se eu soubesse
que estava viva,
573
01:26:06,423 --> 01:26:08,680
eu teria ido atrás de você.
574
01:26:09,166 --> 01:26:11,574
Nós éramos crianças,
William.
575
01:26:12,911 --> 01:26:15,031
Você está aqui agora.
576
01:27:32,135 --> 01:27:33,685
Tome.
577
01:27:51,696 --> 01:27:53,239
Ela não mudou nada.
578
01:27:55,125 --> 01:27:57,910
Tem a mesma luz interior.
579
01:28:02,941 --> 01:28:04,708
Você deve ter percebido.
580
01:28:05,761 --> 01:28:08,128
É preciso ser cego
para não notar.
581
01:28:14,211 --> 01:28:16,920
Eu pensei nela todo dia
desde que a perdi.
582
01:28:20,108 --> 01:28:22,568
Não acredito
que a encontrei de novo.
583
01:28:25,289 --> 01:28:27,824
Você deveria
falar como se sente.
584
01:28:27,858 --> 01:28:29,933
- Ela iria gostar.
- Não.
585
01:28:30,460 --> 01:28:32,211
Eu não saberia falar.
586
01:28:33,338 --> 01:28:36,624
Não falar isso para alguém
587
01:28:37,501 --> 01:28:40,544
e se arrepender
588
01:28:40,746 --> 01:28:42,213
é bem pior.
589
01:29:06,658 --> 01:29:08,361
William.
590
01:29:11,418 --> 01:29:13,855
Parece que nada mudou aqui.
591
01:29:16,572 --> 01:29:19,958
O mundo parece
bonito de novo.
592
01:29:19,993 --> 01:29:23,990
Vai voltar a ser,
quando você se tornar rainha.
593
01:29:25,510 --> 01:29:29,361
O povo deste reino
odeia Ravenna com toda força.
594
01:29:30,957 --> 01:29:32,937
Eu a odiava.
595
01:29:34,477 --> 01:29:37,087
Mas agora só sinto pena.
596
01:29:37,495 --> 01:29:41,300
Quando descobrirem que você
está viva, lutarão em seu nome.
597
01:29:42,520 --> 01:29:44,984
Nome não é nada.
598
01:29:45,693 --> 01:29:50,181
Você é filha do rei,
a herdeira legal.
599
01:29:51,767 --> 01:29:54,990
Se eu tivesse escolha,
levaria você para longe.
600
01:29:56,912 --> 01:30:00,009
Eu a manteria segura comigo.
601
01:30:00,533 --> 01:30:04,388
Mas eu tenho uma obrigação
e você também.
602
01:30:04,614 --> 01:30:06,679
Como vou inspirá-los?
603
01:30:08,202 --> 01:30:10,807
Como liderarei os homens?
604
01:30:11,590 --> 01:30:15,103
Do mesmo jeito que me liderava,
quando éramos crianças.
605
01:30:16,003 --> 01:30:18,766
Eu a seguia
para todos os lugares.
606
01:30:19,498 --> 01:30:22,665
Aparecia,
quando você chamava.
607
01:30:23,775 --> 01:30:26,684
Eu faria tudo por você.
608
01:30:28,091 --> 01:30:29,639
Não lembro disso.
609
01:30:29,674 --> 01:30:32,446
- Não?
- Não.
610
01:30:33,370 --> 01:30:37,143
Nós brigávamos o tempo todo.
611
01:30:37,178 --> 01:30:39,731
Discutíamos.
612
01:31:06,706 --> 01:31:10,646
- Lembra dessa brincadeira?
- Qual brincadeira?
613
01:31:37,553 --> 01:31:39,761
Viu, jovem?
614
01:31:41,037 --> 01:31:44,387
O amor sempre nos trai.
615
01:32:01,812 --> 01:32:03,492
Acorde.
616
01:32:36,573 --> 01:32:40,375
"Com o sangue da mais bela
foi feito.
617
01:32:41,950 --> 01:32:45,643
E só com o sangue
da mais bela...
618
01:32:46,243 --> 01:32:48,733
pode ser desfeito."
619
01:32:49,717 --> 01:32:51,995
Você...
620
01:32:52,030 --> 01:32:57,325
era a única que podia
quebrar o feitiço e me destruir.
621
01:33:07,161 --> 01:33:12,516
E a única pura o bastante
622
01:33:12,551 --> 01:33:15,019
para me salvar.
623
01:33:17,175 --> 01:33:21,746
Você nem sabe
a sorte que tem
624
01:33:21,781 --> 01:33:25,487
por nunca saber
o que é envelhecer.
625
01:34:16,121 --> 01:34:18,706
O que vocês estão esperando?
Façam algo!
626
01:34:18,807 --> 01:34:22,389
Não são curandeiros?
Salvem-na! Ajudem!
627
01:34:27,302 --> 01:34:30,791
Não, não pode ser feito.
628
01:34:36,138 --> 01:34:38,698
Por favor, por favor.
629
01:35:20,968 --> 01:35:22,540
Por favor.
630
01:35:24,679 --> 01:35:27,111
O que nós fazemos, Beith?
631
01:35:27,958 --> 01:35:30,064
O que prometemos.
632
01:37:36,514 --> 01:37:38,845
Aí está você.
633
01:37:39,686 --> 01:37:45,155
Arrumada, como se fosse acordar
e me causar mais problemas.
634
01:37:55,538 --> 01:37:58,003
Você merecia algo melhor.
635
01:38:02,140 --> 01:38:04,952
Eu já tive uma esposa,
princesa.
636
01:38:07,694 --> 01:38:10,125
Sarah era o nome dela.
637
01:38:11,324 --> 01:38:14,993
Ao voltar da guerra,
eu trouxe o cheiro da morte
638
01:38:15,028 --> 01:38:17,532
e o ódio da perda.
639
01:38:18,008 --> 01:38:22,855
Eu não merecia ser salvo,
mas ela o fez mesmo assim.
640
01:38:24,169 --> 01:38:26,968
E eu a amava demais.
641
01:38:27,757 --> 01:38:30,765
Eu a amava mais
do que tudo e todos,
642
01:38:30,800 --> 01:38:34,176
mas a desprotegi
e ela morreu.
643
01:38:37,389 --> 01:38:42,918
Voltei a ser quem eu era,
como se nunca tivesse amado.
644
01:38:47,469 --> 01:38:49,492
Até você aparecer.
645
01:38:52,507 --> 01:38:55,189
Porque você
me lembrava dela.
646
01:38:57,077 --> 01:39:00,492
Do coração dela, da energia.
647
01:39:03,187 --> 01:39:06,284
Mas agora você
também se foi.
648
01:39:06,800 --> 01:39:10,662
Vocês mereciam algo melhor
e lamento por ter falhado.
649
01:39:10,696 --> 01:39:12,888
Eu sinto muito.
650
01:39:20,483 --> 01:39:23,830
Mas agora você vai ser
rainha no Céu
651
01:39:23,865 --> 01:39:26,644
e sentará com os anjos.
652
01:40:14,362 --> 01:40:18,202
Ela morreu por nós!
Por nossa causa.
653
01:40:18,319 --> 01:40:22,875
Não podemos nos esconder
e ver o reino morrer com ela!
654
01:40:23,257 --> 01:40:26,215
Seu sofrimento confunde
seus atos, filho.
655
01:40:27,555 --> 01:40:30,849
Meu sofrimento me faz
ver mais claro, pai.
656
01:40:33,488 --> 01:40:37,475
Meu dever é proteger aqueles
que me pedem ajuda.
657
01:40:37,906 --> 01:40:40,985
Eu vou defendê-los
até onde for preciso,
658
01:40:41,611 --> 01:40:44,546
mas não vou sair daqui.
659
01:41:04,934 --> 01:41:07,144
O feitiço aconteceu.
660
01:41:38,728 --> 01:41:42,659
- A morte a favoreceu.
- A morte não favorece ninguém.
661
01:41:42,943 --> 01:41:47,748
Temos que atacar, como a força
que levou meu pai à batalha.
662
01:41:47,783 --> 01:41:49,909
Você precisa descansar.
663
01:41:50,498 --> 01:41:52,773
Nós já descansamos
o bastante.
664
01:42:01,223 --> 01:42:03,938
Da neve ao fogo,
do fogo à neve.
665
01:42:08,613 --> 01:42:10,843
O ferro derrete...
666
01:42:14,124 --> 01:42:17,586
mas ele torce por dentro.
667
01:42:20,242 --> 01:42:24,439
Em todos esses anos,
eu só conheci a escuridão.
668
01:42:26,703 --> 01:42:30,559
Mas nunca vi luz tão clara
como quando meus olhos abriram.
669
01:42:32,285 --> 01:42:35,644
E sei que essa luz
queima dentro de vocês!
670
01:42:37,699 --> 01:42:42,480
Essas brasas
precisam se tornar chama.
671
01:42:43,730 --> 01:42:48,351
Ferro se tornar espada.
Eu vou ser a arma de vocês!
672
01:42:49,311 --> 01:42:53,226
Criada pelo fogo que eu sei
que está no coração de vocês!
673
01:42:55,470 --> 01:42:57,796
Eu vi o que ela vê.
674
01:42:59,361 --> 01:43:01,654
Eu sei o que ela sabe.
675
01:43:03,819 --> 01:43:06,118
Posso matá-la.
676
01:43:09,614 --> 01:43:11,778
E prefiro morrer hoje,
677
01:43:12,734 --> 01:43:15,759
do que viver mais um dia
desta morte!
678
01:43:18,587 --> 01:43:20,966
Quem vai me acompanhar?
679
01:43:21,281 --> 01:43:23,506
Quem vai ser meu irmão?
680
01:44:11,836 --> 01:44:13,988
Adeus, princesa.
681
01:44:37,632 --> 01:44:40,738
- Onde eles estão?
- Aglomerados no penhasco.
682
01:44:40,940 --> 01:44:43,164
Estão em maior número.
683
01:44:43,199 --> 01:44:46,737
Parece que o exército do rei
voltou à ativa.
684
01:44:47,025 --> 01:44:49,279
Deixe-os vir.
685
01:44:49,314 --> 01:44:53,687
Deixe-os quebrar a cara
nas paredes de pedra
686
01:44:53,722 --> 01:44:56,401
e trazerem o meu prêmio.
687
01:45:12,696 --> 01:45:15,926
Senhor, só temos algumas horas
até a maré subir.
688
01:45:16,127 --> 01:45:18,493
Não é tempo suficiente
para abrir o castelo.
689
01:45:18,528 --> 01:45:21,935
- Tem outro jeito de entrar?
- Existe outro jeito.
690
01:45:25,036 --> 01:45:27,335
Olha no que nos metemos.
691
01:45:27,592 --> 01:45:30,130
Só porque somos pequenos.
692
01:45:36,724 --> 01:45:40,095
Prometeram ouro
e o que ganhamos? Cocô.
693
01:45:40,130 --> 01:45:42,659
Por quanto tempo anões
prendem a respiração?
694
01:45:45,090 --> 01:45:47,233
Parece um dos meus.
695
01:45:47,268 --> 01:45:49,327
Segura isso.
696
01:46:09,759 --> 01:46:13,156
O portão
é 45 metros à direita
697
01:46:13,191 --> 01:46:15,228
e tem um exército lá.
698
01:46:15,263 --> 01:46:17,612
Seis anões contra
um exército.
699
01:46:18,021 --> 01:46:20,063
Gosto desses números.
700
01:46:21,949 --> 01:46:24,775
Temos que avançar agora.
Os portões estarão abertos.
701
01:46:30,764 --> 01:46:34,136
Você volta dos mortos
e instiga as massas.
702
01:46:37,601 --> 01:46:40,213
Está bem bonita de armadura.
703
01:46:44,541 --> 01:46:46,278
Vamos!
704
01:46:51,296 --> 01:46:53,631
Vamos andar como um só.
705
01:46:58,314 --> 01:46:59,970
Você primeiro.
706
01:47:14,833 --> 01:47:17,290
Vai. Vai.
707
01:48:35,458 --> 01:48:37,096
Desculpa.
708
01:48:40,644 --> 01:48:43,663
- O que está acontecendo?
- Eles estão na praia.
709
01:48:50,124 --> 01:48:51,818
Lancem!
710
01:49:32,165 --> 01:49:34,304
Preparar! Atirar!
711
01:49:55,000 --> 01:49:57,129
Puxem!
712
01:50:00,565 --> 01:50:02,965
Eles estão subindo!
713
01:50:09,788 --> 01:50:12,526
- Voltem! Vamos!
- Vamos puxar!
714
01:50:24,051 --> 01:50:26,437
Agora! Puxem!
715
01:50:26,472 --> 01:50:28,880
- Nion, pule na corda!
- Vamos!
716
01:50:30,803 --> 01:50:32,969
Quert!
717
01:50:35,009 --> 01:50:37,985
- Está uma confusão lá embaixo!
- Pule na corda!
718
01:50:39,766 --> 01:50:43,930
- Temos que voltar!
- Não! Eu dei minha palavra.
719
01:50:43,965 --> 01:50:46,502
Pule na corda!
720
01:53:01,358 --> 01:53:02,884
William!
721
01:55:27,207 --> 01:55:31,100
Venha vingar o seu pai,
722
01:55:31,135 --> 01:55:35,179
que foi fraco demais
para levantar a espada.
723
01:55:53,461 --> 01:55:55,196
Vá em frente.
724
01:55:55,962 --> 01:55:58,178
Veja-os morrer.
725
01:56:14,176 --> 01:56:19,277
Como se sente, sabendo que foi
a responsável pela morte deles?
726
01:56:19,639 --> 01:56:23,290
Viu? Não somos
tão diferentes assim.
727
01:56:25,992 --> 01:56:28,193
Eu sou tudo que você não é.
728
01:56:50,700 --> 01:56:54,054
Você não pode me derrotar!
729
01:56:54,771 --> 01:56:58,251
Eu vivi 20 vidas,
730
01:56:58,286 --> 01:57:01,089
devastei reinos inteiros.
731
01:57:01,124 --> 01:57:05,718
Recebi poderes
que você nem compreende.
732
01:57:08,146 --> 01:57:10,356
Eu não vou parar.
733
01:57:11,119 --> 01:57:13,041
Nunca.
734
01:57:14,632 --> 01:57:17,293
Eu vou dar
a este pobre mundo
735
01:57:17,327 --> 01:57:21,392
a rainha que ele merece!
736
01:57:26,563 --> 01:57:29,959
Com o sangue da mais bela
foi feito!
737
01:57:46,666 --> 01:57:49,287
E só com o sangue da mais bela
pode ser desfeito.
738
01:58:46,198 --> 01:58:48,552
Você não pode ter
o meu coração.
739
02:00:00,409 --> 02:00:04,118
Em nome de tudo
que é bom e justo no reino,
740
02:00:04,152 --> 02:00:06,103
eu a coroo rainha.
741
02:00:49,223 --> 02:00:51,244
Salve a rainha!
742
02:00:51,379 --> 02:00:53,611
Salve a rainha!
743
02:00:53,746 --> 02:00:57,624
Salve a rainha!
744
02:00:57,759 --> 02:01:00,474
Salve a rainha!
745
02:01:46,470 --> 02:01:50,864
www.insubs.com