1
00:00:05,459 --> 00:00:13,810
-Selamat menonton-
2
00:00:13,959 --> 00:00:19,810
Diterjemah oleh:
KukuKakiKakakKu@subscene.com
3
00:01:02,354 --> 00:01:06,800
Suatu masa dahulu,
pada musim sejuk...
4
00:01:06,858 --> 00:01:09,782
...seorang ratu sedang
menghayati salji yang gugur.
5
00:01:09,945 --> 00:01:13,915
Semasa dia melihat mawar
mekar di dalam kedinginan salji,...
6
00:01:14,658 --> 00:01:17,207
...dia menyentuh mawar
itu dengan jarinya.
7
00:01:17,286 --> 00:01:20,205
Lalu tiga titis
darahnya menitis.
8
00:01:24,376 --> 00:01:27,255
Ketika merah terlihat
sangat nyata di keputihan,...
9
00:01:27,337 --> 00:01:30,932
...dia berharap, ingin memiliki
anak dengan kulit seputih salji.
10
00:01:31,008 --> 00:01:35,434
Bibir semerah darah,
rambut sehitam sayap gagak.
11
00:01:35,512 --> 00:01:39,062
Dan memiliki kekuatan
seperti mawar itu.
12
00:01:42,603 --> 00:01:45,777
Tidak lama kemudian,
Si ratu melahirkan puteri...
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,409
...dan diberi nama, Snow White.
14
00:01:52,279 --> 00:01:57,377
Dia dipuja di seluruh kerajaan,
dengan sebesar keberanian...
15
00:01:57,431 --> 00:01:58,997
...dan kecantikannya.
16
00:02:30,150 --> 00:02:34,325
Kami temuinya di hutan.
Dia cedera, ibu.
17
00:02:34,988 --> 00:02:36,910
Mungkin sayapnya patah.
18
00:02:37,658 --> 00:02:40,400
Usah bimbang,
dia akan segera sembuh.
19
00:02:40,410 --> 00:02:41,982
Saya akan merawatnya.
20
00:02:42,412 --> 00:02:45,414
Kamu memiliki kebaikan
yang sejati, sayangku.
21
00:02:46,249 --> 00:02:49,886
Di sini.
Jangan pernah kamu hilangkan.
23
00:02:50,337 --> 00:02:52,960
Ia berguna pabila kamu
menjadi ratu kelak.
24
00:03:01,598 --> 00:03:04,972
- Hati-hati, jangan terjatuh.
- Saya ambilkan awak epal.
26
00:03:05,018 --> 00:03:07,011
- Ini dia.
- Terima kasih.
27
00:03:07,020 --> 00:03:08,192
William!
28
00:03:09,439 --> 00:03:10,941
William!
29
00:03:15,779 --> 00:03:18,735
Musim sejuk seterusnya
adalah yang terburuk.
30
00:03:18,740 --> 00:03:21,994
Ibu Snow White mangkat.
31
00:03:23,286 --> 00:03:25,789
Hati raja dirundung duka.
32
00:03:26,248 --> 00:03:30,527
Mengambil kesempatan dari kesedihan,
tentera jahat dan misteri muncul...
34
00:03:30,585 --> 00:03:33,158
...dan menghumbannya
ke dalam pertempuran.
35
00:03:59,364 --> 00:04:02,817
- Mana datangnya tentera iblis ini?
- Hantar mereka kembali ke neraka!
37
00:04:02,826 --> 00:04:04,218
Jangan ada tawanan!
38
00:05:07,474 --> 00:05:09,397
Tentera jahat telah dikalahkan.
39
00:05:09,559 --> 00:05:12,938
Tapi yang bakal mendatang
lebih kejam lagi.
40
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
Tuanku!
41
00:05:20,445 --> 00:05:21,662
Seorang tahanan.
42
00:05:25,116 --> 00:05:28,582
Jangan takut.
Kamu takkan disakiti.
44
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
Siapa nama kamu?
45
00:05:35,293 --> 00:05:37,136
Ravenna, tuanku.
46
00:05:40,966 --> 00:05:43,960
Kecantikannya telah
mempesona si raja.
47
00:05:44,177 --> 00:05:47,451
Untuk pertama kali, raja lupa
dengan kedukaan hatinya.
48
00:05:47,514 --> 00:05:51,894
Keesokan harinya,
dia dijadikan isteri.
49
00:05:53,270 --> 00:05:57,611
- Awak sangat cantik.
- Terima kasih, nak.
51
00:05:59,359 --> 00:06:01,282
Saya dengar mereka
kata bahawa kamulah...
52
00:06:01,361 --> 00:06:04,080
...yang memiliki wajah
tercantik di kerajaan ini.
53
00:06:04,281 --> 00:06:05,328
Mari.
54
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
Ini pasti sulit buat kamu.
55
00:06:11,288 --> 00:06:15,188
Saya juga kehilangan
ibu ketika masih kecil.
56
00:06:15,250 --> 00:06:18,750
Saya takkan boleh
menggantikan tempat ibumu.
57
00:06:18,753 --> 00:06:22,932
Takkan pernah. Tapi saya
merasakan yang kita terikat.
59
00:06:26,094 --> 00:06:27,837
Saya rasakan di sana.
60
00:06:28,638 --> 00:06:30,265
Di hati kamu.
61
00:07:19,856 --> 00:07:24,911
- Kamu akan menjadi 'pemusnahku'.
- Benar, tuanku.
63
00:07:29,074 --> 00:07:32,749
Saya pernah 'musnah'
oleh raja seperti kamu.
64
00:07:36,206 --> 00:07:41,886
Saya menggantikan ratunya.
Seorang wanita tua.
66
00:07:43,755 --> 00:07:47,885
Sampai waktu nanti,
saya pun akan digantikan.
67
00:07:49,761 --> 00:07:52,759
Lelaki memanfaatkan wanita.
68
00:07:53,807 --> 00:07:58,813
Mereka musnahkan kami
pabila sudah merasa bosan.
69
00:07:59,938 --> 00:08:04,068
Mereka campakkan kami
pada anjing seperti sampah.
70
00:08:05,944 --> 00:08:09,070
- Apa kamu buat?
- Saat wanita kekal muda...
71
00:08:09,104 --> 00:08:12,842
...dan jelita.
Dunia menjadi miliknya.
73
00:08:15,412 --> 00:08:20,343
Mula-mula, saya akan
cabut nyawamu, tuanku.
74
00:08:23,461 --> 00:08:26,364
Kemudian, saya akan
rampas takhtamu.
75
00:09:00,999 --> 00:09:02,797
Selamat datang, adikku.
76
00:09:03,668 --> 00:09:05,136
Ratuku.
77
00:09:06,963 --> 00:09:10,738
Dia pernah memperdaya
dengan mengirim tentera hantu.
78
00:09:10,800 --> 00:09:14,475
Kini, dia menyambut
tenteranya yang sebenar.
79
00:09:51,841 --> 00:09:54,598
- William!
- Snow, cepat!
81
00:09:55,178 --> 00:09:56,851
Saya tak boleh!
82
00:09:58,223 --> 00:10:00,351
- Puteri!
- Tidak!
83
00:10:00,892 --> 00:10:02,269
Cepat beredar dari sini!
84
00:10:13,071 --> 00:10:15,449
William!
Jangan tinggalkan saya!
85
00:10:15,615 --> 00:10:17,868
Ayah, kita harus kembali!
86
00:10:18,201 --> 00:10:19,874
- Tidak!
- Kita kehilangannya!
87
00:10:20,036 --> 00:10:22,209
Tidak!
88
00:10:23,706 --> 00:10:26,801
Jangan tinggalkan saya!
William!
89
00:11:31,232 --> 00:11:32,404
Keluar!
90
00:11:34,777 --> 00:11:36,450
Keluar!
91
00:11:52,003 --> 00:11:56,846
Wahai cermin yang kupuja,...
93
00:12:01,721 --> 00:12:04,774
...siapakah yang tercantik
di antara semua?
94
00:12:42,679 --> 00:12:44,977
Engkaulah, ratuku.
95
00:12:45,515 --> 00:12:48,999
Satu lagi kerajaan jatuh
dalam keagunganmu.
96
00:12:50,520 --> 00:12:55,692
Apakah tiada penghujung akan
kekuasaan dan kecantikanmu?
97
00:13:07,620 --> 00:13:11,124
Sisa dari mereka, ratuku.
Apa yang harus kita lakukan?
98
00:13:14,210 --> 00:13:16,008
Bunuh mereka semua.
99
00:13:19,465 --> 00:13:20,842
Finn!
100
00:13:24,554 --> 00:13:26,522
Kurung dia.
101
00:13:26,597 --> 00:13:31,398
Tiada yang boleh tahu darah
kerajaan masih ada yang hidup.
102
00:13:46,868 --> 00:13:50,042
Pemerintahan Ravenna
begitu beracun.
103
00:13:50,204 --> 00:13:54,004
Alam semujadi berubah
dan manusia saling memusuhi.
104
00:13:54,167 --> 00:13:55,919
Daratan mati.
105
00:13:56,544 --> 00:13:59,423
Begitu juga, harapan.
106
00:14:00,506 --> 00:14:04,431
Sepanjang tahun itu, dia
terus mengurung Snow White.
107
00:14:04,594 --> 00:14:07,143
Jauh tinggi di Menara Utara.
108
00:15:10,243 --> 00:15:12,587
Tuhan kami yang ada di syurga,
dimuliakanlah namaMu,...
109
00:15:12,745 --> 00:15:15,749
...datanglah kerajaanMu. Jadikan
kehendakMu di bumi bak di syurga.
110
00:15:15,915 --> 00:15:18,213
Berikan kami rezeki pada hari ini
dan ampunilah kesalahan kami...
111
00:15:18,376 --> 00:15:20,549
...seperti kami mengampuni
yang bersalah terhadap kami.
112
00:15:20,711 --> 00:15:25,474
Jauhkan kami dari godaan dan
bebaskan kami dari kejahatan. Amen.
114
00:15:47,071 --> 00:15:48,118
Helo?
115
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Helo?
116
00:15:58,749 --> 00:16:00,897
- Siapa nama awak?
- Saya Greta.
117
00:16:00,960 --> 00:16:04,026
- Apa terjadi pada awak?
- Semua gadis di desa kami ditawan.
119
00:16:04,088 --> 00:16:06,907
Saya hampir sampai ke istana
Duke Hammond saat ditawan.
120
00:16:06,966 --> 00:16:10,303
Duke Hammond?
Adakah dia masih hidup?
122
00:16:11,304 --> 00:16:13,623
Adakah dia masih berjuang
atas nama ayahandaku?
123
00:16:13,681 --> 00:16:16,683
Awak puteri raja?
Pada malam raja mangkat,...
124
00:16:16,708 --> 00:16:20,038
..kami diberitahu bahawa
seluruh di istana dibunuh.
125
00:16:20,480 --> 00:16:23,649
Dan William?
Adakah dia masih hidup?
127
00:16:23,816 --> 00:16:26,194
Saya tak tahu, puteri.
128
00:16:27,028 --> 00:16:29,196
Apa mereka akan
lakukan pada saya?
129
00:17:01,270 --> 00:17:07,527
Kamu ingat masa kita kecil?
Mengais makanan seperti mereka.
131
00:17:07,735 --> 00:17:09,612
Ya, kakak.
132
00:17:09,779 --> 00:17:12,152
Bukankah kakak pemurah?
133
00:17:14,242 --> 00:17:15,710
Ya.
134
00:18:02,915 --> 00:18:04,998
Mereka ditahan ketika
memimpin serangan...
135
00:18:05,004 --> 00:18:07,057
...pada salah satu
kereta makanan kita.
136
00:18:15,970 --> 00:18:17,142
Dia anak kau?
137
00:18:18,514 --> 00:18:19,857
Tampan.
138
00:18:22,226 --> 00:18:25,700
Begitu jelas turun dari ibunya.
139
00:18:25,730 --> 00:18:30,877
Dulu aku mungkin jatuh cinta
dengan orang setampan kau.
140
00:18:30,943 --> 00:18:35,894
Dan kau, tidak disangkal, akan
membuatkan aku patah hati.
141
00:18:36,365 --> 00:18:37,366
Ian, jangan!
142
00:18:56,052 --> 00:18:59,222
Kau sanggup membunuh ratumu?
143
00:19:00,806 --> 00:19:04,376
Sungguh berani.
Sungguh tampan.
145
00:19:04,477 --> 00:19:08,482
Tapi berapa teguh hati kau?
146
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
Tidak, anak aku.
147
00:19:25,122 --> 00:19:26,294
Anak aku!
148
00:19:31,128 --> 00:19:32,971
Lepaskan dia!
149
00:19:34,507 --> 00:19:37,181
Biarkan dia kembali ke Duke.
150
00:19:37,760 --> 00:19:41,530
Dan bercerita tentang
kemurahan hati ratunya.
151
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Keluar!
152
00:19:43,224 --> 00:19:44,441
Keluar!
153
00:20:24,765 --> 00:20:27,314
Sihir datang dengan
harga yang mahal.
154
00:20:27,476 --> 00:20:29,729
Dan harganya meningkat.
155
00:20:29,979 --> 00:20:31,931
- Kakak kelihatan....
- Tua.
156
00:20:32,398 --> 00:20:33,524
Letih.
157
00:20:37,903 --> 00:20:39,796
Kuasa kakak...
158
00:20:40,990 --> 00:20:42,913
...pudar.
159
00:20:47,830 --> 00:20:50,754
Saya ada sesuatu yang
boleh sembuhkan kakak.
161
00:21:55,648 --> 00:21:56,945
Greta?
162
00:21:59,485 --> 00:22:00,657
Greta?!
163
00:22:04,323 --> 00:22:08,619
Wahai cermin yang kupuja...
165
00:22:09,078 --> 00:22:13,299
...siapakah yang tercantik,
di antara semua?
166
00:22:13,916 --> 00:22:15,293
Ratuku,...
167
00:22:15,876 --> 00:22:19,551
...ketika ini, seorang
gadis telah dewasa...
168
00:22:19,713 --> 00:22:26,395
...lebih cantik dari dirimu.
Dia penyebab kuasamu lemah.
170
00:22:26,929 --> 00:22:28,055
Siapa dia?
171
00:22:28,597 --> 00:22:30,975
Snow White.
172
00:22:32,017 --> 00:22:33,519
Snow White?
173
00:22:34,353 --> 00:22:36,697
Dia penyebabnya?
174
00:22:38,941 --> 00:22:41,615
Aku patut bunuh dia
semasa dia masih kecil.
175
00:22:41,777 --> 00:22:45,279
Waspada, kesucian
dan kemurniannya...
176
00:22:45,345 --> 00:22:48,417
...boleh menghancurkanmu.
177
00:22:49,201 --> 00:22:53,831
Tapi dia juga penyelamatmu, ratuku.
178
00:22:54,100 --> 00:22:56,790
Ambil jantungnya guna tanganmu.
179
00:22:56,792 --> 00:23:00,396
Dan kau tak perlu lagi
menghisap gadis muda.
180
00:23:00,462 --> 00:23:04,487
Kau takkan pernah
lemah mahupun tua.
181
00:23:04,550 --> 00:23:06,723
Keabadian.
182
00:23:07,428 --> 00:23:10,056
Keabadian.
183
00:23:10,306 --> 00:23:12,058
Selamanya.
184
00:23:13,976 --> 00:23:15,819
Finn!
185
00:23:18,063 --> 00:23:21,659
Adikku, bawakan kakak puteri raja.
187
00:24:31,804 --> 00:24:33,847
Saya buat awak bangun?
188
00:24:44,984 --> 00:24:47,958
Awak selalu bangun
ketika saya mengawasi.
189
00:24:52,658 --> 00:24:56,127
- Awak tak pernah masuk.
- Kakak tak mengizinkan.
191
00:24:59,164 --> 00:25:03,343
- Awak milik dia seorang.
- Saya tak takut dengannya.
193
00:25:05,629 --> 00:25:09,508
- Dengan saya?
- Tidak.
195
00:25:11,844 --> 00:25:13,312
Jangan takut, puteri.
196
00:25:16,348 --> 00:25:22,821
- Awak takkan dikurung lagi.
- Apa dia nak dari saya?
198
00:25:24,231 --> 00:25:27,201
Jantungmu yang berdegup.
199
00:25:45,044 --> 00:25:46,591
Keluarkan saya dari sini!
200
00:25:47,588 --> 00:25:48,589
Tidak!
201
00:25:49,048 --> 00:25:50,174
Greta?
202
00:25:52,551 --> 00:25:54,724
- Pergi!
- Keluarkan saya dari sini!
203
00:25:54,887 --> 00:25:56,685
- Tidak!
- Pergi!
204
00:25:56,847 --> 00:25:57,894
Tidak!
205
00:26:28,378 --> 00:26:29,470
Tahan dia!
206
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
Tangkap dia!
207
00:26:43,060 --> 00:26:44,312
Tangkap dia!
208
00:27:04,123 --> 00:27:05,466
Cepat pergi ke gerbang!
209
00:27:34,736 --> 00:27:36,488
Bawa gadis itu untuk aku!
210
00:32:41,376 --> 00:32:45,051
Bagaimana boleh
gadis naif seperti itu...
211
00:32:45,130 --> 00:32:48,134
...membodohi adikku?!
212
00:32:50,469 --> 00:32:53,222
Hanya bersenjatakan paku.
213
00:32:55,348 --> 00:33:00,229
Jika dia memiliki pedang,
dia boleh rebut kerajaanku.
215
00:33:01,188 --> 00:33:04,258
"Bawakan kakak puteri raja".
216
00:33:04,316 --> 00:33:10,915
Tapi kamu membiarkannya lari.
217
00:33:11,823 --> 00:33:13,024
Mengapa?
218
00:33:13,241 --> 00:33:16,836
Kamu sudah bersumpah
akan melindungi kakak!
219
00:33:16,995 --> 00:33:18,997
Kamu dah bersumpah!
220
00:33:22,042 --> 00:33:24,386
Tiada siapa lagi
boleh kakak percaya!
221
00:33:24,544 --> 00:33:27,889
Tiada siapa!
Tiada kesetiaan!
222
00:33:28,048 --> 00:33:30,551
Tiada!
Tidak juga dari kamu!
223
00:33:31,009 --> 00:33:34,058
Di mana dia?
224
00:33:35,889 --> 00:33:39,359
Dia dikejar sehingga
ke Hutan Kegelapan.
225
00:33:39,518 --> 00:33:40,861
Pasukan kita kehilangan dia.
226
00:33:41,019 --> 00:33:44,774
Dia tiada guna jika
di Hutan Kegelapan!
227
00:33:44,940 --> 00:33:49,036
Kakak mahu jantungnya!
Kamu kecewakan kakak, Finn!
228
00:33:49,194 --> 00:33:51,868
Saya telah berikan
segalanya pada kakak!
229
00:33:59,079 --> 00:34:04,420
Apakah kakak juga telah
berikan segalanya pada kamu?
231
00:34:06,920 --> 00:34:08,263
Ya, kakak.
232
00:34:17,597 --> 00:34:19,224
Senyap.
233
00:34:21,059 --> 00:34:24,563
Kakak tidak memiliki
kuasa di Hutan Kegelapan.
234
00:34:25,730 --> 00:34:28,904
Kamu harus menemukan seseorang.
235
00:34:30,110 --> 00:34:32,854
Seseorang yang arif tentangnya.
236
00:34:34,447 --> 00:34:37,045
Seseorang yang boleh memburu dia.
237
00:34:41,746 --> 00:34:45,091
Kau berhutang dengan aku
dan juga pada wanita itu.
239
00:34:45,250 --> 00:34:47,924
Aku cuma mahu mabuk.
240
00:34:48,086 --> 00:34:50,509
Tapi, kau akan dapat
apabila aku ke sini lagi.
241
00:34:56,803 --> 00:34:59,932
Kau dah melampau.
Aku nak duit aku.
242
00:35:00,599 --> 00:35:01,976
Ambil ni!
243
00:35:41,973 --> 00:35:43,646
Ratu panggil kau.
244
00:35:43,808 --> 00:35:46,061
Tak nampakkah
aku tengah mandi?
245
00:35:48,772 --> 00:35:51,070
Percayalah, kakak.
248
00:36:04,954 --> 00:36:08,959
Adik saya beritahu, kamu
seorang duda dan kaki botol.
249
00:36:09,501 --> 00:36:13,346
Dan segelintir manusia yang
pernah jelajahi Hutan Kegelapan.
251
00:36:14,172 --> 00:36:16,174
Seorang tawanan
saya lari ke sana.
252
00:36:16,341 --> 00:36:17,960
- Dia pasti dah mati.
- Seorang gadis.
253
00:36:17,967 --> 00:36:19,560
Gadis itu pasti dah mati.
254
00:36:22,847 --> 00:36:26,351
Temukan dia.
Bawakan dia.
256
00:36:26,360 --> 00:36:31,861
- Tidak, saya takkan ke sana lagi.
- Kamu akan diberikan ganjaran.
258
00:36:32,023 --> 00:36:34,195
Apa gunanya emas jika
saya terbaring mati...
259
00:36:34,204 --> 00:36:36,197
...dan burung gagak
mematuk mata saya?
260
00:36:38,613 --> 00:36:42,371
- Kenapa dia begitu bernilai?
- Itu bukan urusan kamu.
262
00:36:42,826 --> 00:36:44,700
Memang bukan
urusan saya, terima kasih.
263
00:36:44,703 --> 00:36:48,682
Kamu akan lakukannya
untuk saya, si pemburu!
264
00:36:50,166 --> 00:36:51,913
Kalau saya menolak?
265
00:36:55,505 --> 00:36:59,517
- Bunuhlah, saya mohon.
- Buat dia berlutut.
267
00:37:05,724 --> 00:37:09,477
Jadi kamu berharap boleh
bertemu cinta hati kamu?
268
00:37:10,603 --> 00:37:12,605
Jangan sebut pasal isteri saya.
269
00:37:15,817 --> 00:37:18,236
Kamu rindukan dia.
270
00:37:26,411 --> 00:37:30,932
Apa akan kamu lakukan,
untuk bertemunya lagi?
271
00:37:33,251 --> 00:37:38,765
Kamu tahu kuasa saya.
Bawakan saya gadis itu...
273
00:37:39,591 --> 00:37:42,219
...dan saya akan
kembalikan isteri kamu.
274
00:37:43,386 --> 00:37:46,265
- Tiada yang boleh bawanya kembali.
- Saya boleh.
276
00:37:52,854 --> 00:37:54,276
Satu nyawa...
277
00:37:55,940 --> 00:37:57,783
...untuk nyawa lain.
278
00:38:13,374 --> 00:38:15,492
Dia takkan boleh pergi jauh.
279
00:38:17,462 --> 00:38:19,635
Buat seperti yang aku perintahkan.
280
00:38:21,966 --> 00:38:23,684
Idea yang teruk.
281
00:38:49,744 --> 00:38:50,961
Tunggu sini.
282
00:39:51,556 --> 00:39:53,354
- Ke mari!
- Tidak!
283
00:39:57,562 --> 00:39:58,909
Boleh tolong saya?
284
00:39:59,105 --> 00:40:02,483
- Ratu ingin membunuh saya.
- Saya yakin itu.
286
00:40:02,567 --> 00:40:04,444
Dia inginkan jantung saya.
287
00:40:05,612 --> 00:40:06,659
Cepatnya.
289
00:40:08,698 --> 00:40:10,075
Bagus, pemburu.
290
00:40:11,534 --> 00:40:12,581
Serahkan dia.
291
00:40:15,079 --> 00:40:19,358
- Apa kau ingin lakukan padanya?
- Mengapa kau peduli?
293
00:40:19,542 --> 00:40:21,089
Kau inginkan....
294
00:40:21,252 --> 00:40:23,300
Berikan dulu apa
yang telah dijanjikan.
295
00:40:23,463 --> 00:40:28,059
Kau lakukan tugas dengan baik.
Sekarang, serahkan dia.
297
00:40:28,384 --> 00:40:30,352
- Dia akan bunuh kita.
- Diam.
298
00:40:30,511 --> 00:40:32,479
- Dia akan bunuh.
- Saya cakap, diam.
299
00:40:32,639 --> 00:40:34,186
Tidak.
300
00:40:34,349 --> 00:40:36,760
Aku akan tepati janji jika
ratu menepati janjinya.
301
00:40:36,768 --> 00:40:37,894
Mana isteri aku?
302
00:40:39,437 --> 00:40:41,656
Dia akan membelot.
303
00:40:42,565 --> 00:40:50,999
Kakakku ada banyak kuasa. Dia boleh
meragut nyawa dan memanjangkannya.
305
00:40:51,991 --> 00:40:56,918
Tapi dia tak boleh bangkitkan
isteri kau dari kematian, bodoh!
306
00:40:58,206 --> 00:41:00,323
Aku ingin isteriku kembali!
307
00:42:01,602 --> 00:42:05,197
Aku akan cari kau!
308
00:42:13,448 --> 00:42:15,542
Bertenang, faham?
309
00:42:20,747 --> 00:42:22,920
Apa yang terjadi?
310
00:42:23,082 --> 00:42:25,030
Siapa kamu? Kenapa
ratu mahu kamu mati?
311
00:42:25,043 --> 00:42:27,699
- Dia ingin semua orang mati!
- Kenapa kamu begitu bernilai?
313
00:42:27,712 --> 00:42:30,731
Kamu seharusnya tahu,
kamu yang memburu saya.
314
00:42:35,428 --> 00:42:36,600
Lupakan.
315
00:42:39,390 --> 00:42:42,394
Saya tak sepatutnya
ikut urusan Ratu.
316
00:42:42,560 --> 00:42:44,403
Apa saya dapat?
Dasar bodoh.
317
00:42:44,562 --> 00:42:46,235
Kamu mahu ke mana?
318
00:42:47,857 --> 00:42:50,576
Menghindar dari kamu.
Kamu adalah masalah.
319
00:42:52,111 --> 00:42:54,864
Kita kena pergi ke Istana Duke.
Ada tentera di sana.
320
00:42:55,073 --> 00:42:57,576
Tentera Duke?
321
00:42:58,409 --> 00:43:02,113
Sekumpulan petani dan pemerah
susu dengan garpu rumput.
322
00:43:03,873 --> 00:43:05,750
Saya kenal kambing yang
lebih ganas dari mereka.
323
00:43:05,917 --> 00:43:09,258
Saya bernilai.
Itu sebabnya kamu di sini, kan?
325
00:43:11,589 --> 00:43:14,353
Kalau kamu kembali tanpa saya,
kamu akan mati.
326
00:43:14,383 --> 00:43:16,999
Kalau kamu tinggalkan saya,
saya akan mati.
327
00:43:20,640 --> 00:43:25,144
- Saya ingin tahu, berapa ganjarannya?
- Kamu ingin berapa banyak?
329
00:43:25,269 --> 00:43:28,273
- Paling kurang 30 keping emas....
- Seratus.
330
00:43:31,109 --> 00:43:32,577
Tolong saya.
331
00:43:34,946 --> 00:43:38,458
- Siapa kamu?
- Kamu patut tanya pada ratu.
333
00:43:38,616 --> 00:43:40,259
Saya tak percayakan kamu.
334
00:43:40,326 --> 00:43:43,626
- Saya sudah berjanji.
- Saya masih tak percaya.
335
00:43:45,748 --> 00:43:47,650
Tapi kita ada persepakatan.
336
00:43:57,301 --> 00:44:00,430
Serahkan itu
sebelum jari kamu putus.
337
00:44:06,561 --> 00:44:09,815
Dia bunuh anakku, Ian,
dengan telapak tangannya.
338
00:44:09,981 --> 00:44:12,840
Lalu dia cabut pedang yang
menusuknya tapi tiada darah.
339
00:44:12,850 --> 00:44:14,593
Dia tak boleh dibunuh.
340
00:44:16,237 --> 00:44:21,376
Ada satu lagi.
Puteri masih hidup.
342
00:44:24,495 --> 00:44:25,712
Mana putera aku?
343
00:45:22,011 --> 00:45:24,054
Kami ada berita tentang puteri.
344
00:45:24,722 --> 00:45:27,736
Ravenna mengurung dia selama ini.
345
00:45:29,769 --> 00:45:31,295
Dia masih hidup?
346
00:45:31,896 --> 00:45:35,366
Dia lari dari istana dan
menuju ke Hutan Kegelapan.
347
00:45:36,901 --> 00:45:38,403
Saya akan cari dia.
348
00:45:38,569 --> 00:45:41,280
Kita tak tahu yang dia
masih hidup. -William!
350
00:45:42,698 --> 00:45:43,699
Apa?
351
00:45:43,866 --> 00:45:47,486
Kalau kamu pergi, bermakna
kamu melanggar perintah ayah.
352
00:45:47,536 --> 00:45:52,357
Hanya kita yang tinggal. Ayah tak
mahu ada lagi yang kecundang.
354
00:45:52,416 --> 00:45:54,117
Saya pergi sendiri!
355
00:45:54,126 --> 00:45:56,949
Ayah tak mahu kehilangan
anak tunggal ayah.
356
00:45:58,422 --> 00:46:02,300
- Kamu tak kenal Hutan Kegelapan.
- Saya akan cari orang yang kenal.
358
00:46:02,310 --> 00:46:04,829
Saya takkan tinggalkan
puteri buat kali kedua.
359
00:46:40,840 --> 00:46:43,684
Hutan ini mendapat
kekuatan dari kelemahanmu.
360
00:46:55,479 --> 00:46:58,987
Kamu mabuk untuk hapuskan
kesedihan atau rasa bersalah?
362
00:46:59,150 --> 00:47:01,528
Kenapa kamu peduli?
363
00:47:02,028 --> 00:47:07,333
- Kesedihan lelaki itu perlu.
- Apa kamu tahu pasal kesedihan?
365
00:47:19,295 --> 00:47:21,389
Jangan memuji dirimu.
366
00:47:21,714 --> 00:47:23,291
Kekal rapat.
367
00:47:30,431 --> 00:47:32,775
Kamu tahu Hutan Kegelapan?
368
00:47:40,274 --> 00:47:44,829
Berkemas dan bersiaplah.
Kalian dibayar 50 keping emas.
370
00:47:45,654 --> 00:47:49,750
Apakah menjadi masalah
bagi kamu melayani ratu?
371
00:47:50,785 --> 00:47:52,332
Si Ratu?
372
00:47:54,538 --> 00:47:56,165
Saya tak layan sesiapa.
373
00:47:58,000 --> 00:48:03,012
Terutamanya, wanita tua itu dan
yang lain. Mereka semua bodoh.
374
00:48:04,882 --> 00:48:07,226
Raja dan ratunya yang
sebenar, tak bodoh.
375
00:48:07,301 --> 00:48:11,056
Raja?
Dia yang bawa iblis itu.
377
00:48:11,138 --> 00:48:14,750
Itu kesalahannya kerajaan ini
terhumban dalam Kegelapan.
378
00:48:16,644 --> 00:48:20,318
- Kamu tak tahu apa-apa.
- Dan kamu lebih tahu?
381
00:48:21,148 --> 00:48:25,616
Kenapa kamu peduli tentang raja?
Kamu tak cukup tua untuk ingat dia.
383
00:48:25,694 --> 00:48:29,415
Daratan tandus.
Alam pun mati.
385
00:48:29,490 --> 00:48:32,839
Ini adalah warisan dari
rajamu yang tersayang.
386
00:48:57,226 --> 00:49:03,237
- Kau perlukan ahli panah?
- Aku sudah ada.
388
00:49:05,317 --> 00:49:06,694
Bunuh dia.
389
00:49:12,199 --> 00:49:15,203
Aku kata,
kau perlukan ahli panah?
390
00:49:30,009 --> 00:49:32,357
Saya mahu tunjukkan sesuatu.
391
00:49:35,890 --> 00:49:37,813
Kaki kamu yang
mana lebih kuat?
392
00:49:40,686 --> 00:49:43,289
Jika ada orang hampiri kamu,
angkat tangan ini.
393
00:49:43,314 --> 00:49:46,158
Kunci dan guna kekuatan
mereka untuk melawan.
394
00:49:47,234 --> 00:49:49,236
Kamu kecil, jadi tunggu
mereka sampai dekat.
395
00:49:49,403 --> 00:49:52,703
Tusuk ke dalam jantung
sampai hujung pedang itu.
396
00:49:52,865 --> 00:49:55,709
Kamu faham?
Jangan teragak-agak.
397
00:49:56,035 --> 00:49:57,361
Lihat ke dalam mata mereka...
398
00:49:57,378 --> 00:50:00,477
...dan jangan tarik
sehingga mereka mati.
399
00:50:10,799 --> 00:50:16,647
- Saya tak boleh lakukan itu.
- Kamu mungkin tiada pilihan.
401
00:50:35,616 --> 00:50:37,659
Kita dapat jejak mereka.
402
00:50:42,331 --> 00:50:44,049
Bergerak! Cepat!
403
00:51:14,446 --> 00:51:15,789
Tunggu.
404
00:51:18,033 --> 00:51:21,032
Adakah ini penghujung
Hutan Kegelapan? -Ya.
406
00:51:23,163 --> 00:51:24,335
Apa ni?
407
00:51:38,846 --> 00:51:40,063
Troll!
408
00:51:51,817 --> 00:51:52,818
Cepat!
409
00:52:01,368 --> 00:52:02,369
Lari!
410
00:53:31,792 --> 00:53:35,737
- Saya suruh kamu lari.
- Kalau saya lari, kamu mati.
412
00:54:04,450 --> 00:54:07,070
Hanya iblis atau roh jahat yang
keluar dari Hutan Kegelapan.
413
00:54:07,095 --> 00:54:10,914
- Kamu yang mana?
- Kami lari dari ratu.
414
00:54:10,998 --> 00:54:13,000
Kami tiada niat
ingin menyakiti.
415
00:54:52,748 --> 00:54:54,842
Di mana semua lelaki?
416
00:54:56,376 --> 00:54:57,502
Pergi.
417
00:55:19,942 --> 00:55:21,910
Kamu tiada minuman?
418
00:55:25,364 --> 00:55:30,748
Kamu merantau jauh.
Membawa beban yang berat.
420
00:55:31,912 --> 00:55:38,544
Pekerjaan saya teruk.
Lagipun, dia taklah berat.
422
00:55:42,089 --> 00:55:46,552
- Kamu tak kenal dia.
- Apa maksud kamu?
424
00:55:51,390 --> 00:55:53,108
Kenapa? Siapa dia?
425
00:55:53,892 --> 00:55:56,941
Mungkin patung itu perlu baju.
426
00:55:57,521 --> 00:56:00,741
Patung kamu cantik.
Wajahnya cantik.
428
00:56:01,275 --> 00:56:02,572
Ibu kamu panggil.
429
00:56:14,246 --> 00:56:16,964
Kenapa kamu tak beritahu saya?
430
00:56:17,624 --> 00:56:20,798
Sebab saya akan fikir
ini tugas yang sukar?
431
00:56:21,420 --> 00:56:22,467
Kamu betul.
432
00:56:27,467 --> 00:56:29,140
Saya tak percayakan kamu.
433
00:56:32,806 --> 00:56:35,059
- Saya minta maaf.
- Ya.
434
00:57:06,548 --> 00:57:08,721
Parut ini melindungi kami.
435
00:57:09,217 --> 00:57:12,141
Tanpa kecantikan,
kami tak berguna di mata ratu.
436
00:57:12,638 --> 00:57:14,891
Ini pengorbanan
yang kami buat...
437
00:57:15,849 --> 00:57:18,610
...supaya kami boleh membesarkan
anak kami dengan aman...
438
00:57:19,603 --> 00:57:21,856
..sementara ayah
mereka pergi berperang.
439
00:57:22,314 --> 00:57:26,360
Dan kamu,
pengorbanan kamu akan tiba.
441
00:57:31,698 --> 00:57:33,599
Kamu perlu berehat.
442
00:57:55,180 --> 00:57:58,024
Kenapa kamu tinggalkan dia
setelah mengetahui hal sebenar?
443
00:57:58,183 --> 00:57:59,935
Ya, saya tahu kebenarannya.
444
00:58:00,102 --> 00:58:03,197
Itu sebabnya dia mesti pergi
sejauh mungkin dari saya.
445
00:58:03,355 --> 00:58:05,983
Segala yang saya
kasihi selalu dirampas.
446
00:58:06,858 --> 00:58:09,873
Bukan untuk kali ini.
Dia lebih selamat bersama kamu.
448
00:58:38,473 --> 00:58:40,146
Lily, cepat!
449
00:58:40,308 --> 00:58:41,685
Cepat!
450
00:58:47,024 --> 00:58:49,823
Lari tikus, larilah!
451
00:58:54,114 --> 00:58:55,286
Cari dia!
452
00:58:57,117 --> 00:58:58,710
Cari dia!
453
00:58:59,286 --> 00:59:00,458
Ayuh!
454
00:59:02,205 --> 00:59:04,299
Cepat naik ke bot!
455
00:59:04,458 --> 00:59:05,630
Lily!
456
01:00:35,215 --> 01:00:36,800
Cepat masuk, sayang.
Bagus.
457
01:00:39,553 --> 01:00:40,645
Cepat!
458
01:00:42,139 --> 01:00:43,891
Tidak! Tidak!
459
01:00:48,895 --> 01:00:49,896
Ayuh pergi!
460
01:00:50,063 --> 01:00:52,832
- Kita kena tolong mereka!
- Kamu kena pergi! Pergi!
462
01:00:52,899 --> 01:00:54,822
- Ayuh!
- Pergi!
463
01:01:24,764 --> 01:01:28,300
Hanya kecantikanmu yang boleh
menyelamatkanmu, Ravenna.
464
01:01:29,227 --> 01:01:34,200
Sumpahan ini akan membuat kecantikan
menjadi kekuasaan dan pelindungmu.
465
01:01:36,902 --> 01:01:39,906
Dengan darah wanita
tercantik maka terungkailah.
466
01:01:39,988 --> 01:01:41,581
Minum ni.
467
01:01:46,578 --> 01:01:47,930
Tapi berwaspada,...
468
01:01:47,996 --> 01:01:51,466
hanya dengan darah wanita tercantik,
sumpahan ini boleh musnah.
469
01:01:57,631 --> 01:01:59,929
Balas dendam kami!
470
01:02:34,000 --> 01:02:35,401
Maafkan saya.
471
01:02:39,464 --> 01:02:40,841
- Maaf, saya tak tahu.
- Kamu tipu.
472
01:02:41,007 --> 01:02:43,179
- Saya tak tahu.
- Kamu tinggalkan kami.
473
01:02:45,303 --> 01:02:47,647
Kita tak patut
berada di sana.
474
01:02:50,684 --> 01:02:52,732
Lihat saya.
475
01:02:53,687 --> 01:02:57,319
Saya akan bawa kamu
ke Duke Hammond, okey?
477
01:02:59,359 --> 01:03:01,077
Saya janji.
478
01:03:04,072 --> 01:03:05,324
Tunggu!
479
01:03:16,501 --> 01:03:20,005
- Ini hari bertuah kita.
- Oh tidak, orang kerdil.
481
01:03:20,171 --> 01:03:23,050
Aku sangat suka ketika dia
berada di tanah kekuasaan kita.
482
01:03:23,216 --> 01:03:24,433
Ayuhlah, Beith.
483
01:03:24,884 --> 01:03:28,771
- Inikah caranya melayan kawan?
- Oh tidak, tidak, bodoh!
485
01:03:28,930 --> 01:03:30,557
Ini cara aku melayan kawan.
486
01:03:33,059 --> 01:03:34,276
Dia cantik.
487
01:03:35,437 --> 01:03:39,404
Siapa dia?
Sekutu atau tawanannya?
489
01:03:39,566 --> 01:03:41,999
- Dia menolong aku.
- Kita bunuh mereka berdua.
491
01:03:42,027 --> 01:03:43,404
Dia membuatkan kita dalam masalah.
492
01:03:43,570 --> 01:03:47,200
Panggang dia dan biarkan mereput.
Aku tak suka bunuh perempuan.
493
01:03:47,365 --> 01:03:49,208
- Aku suka.
- Bagus.
494
01:03:49,367 --> 01:03:51,119
Lepaskan gadis itu, Duir.
495
01:03:52,579 --> 01:03:55,753
Tiada apa-apa. Cuma sekeping
perak dan dompet kosong.
496
01:03:56,374 --> 01:03:58,718
2 hari kita duduk
di sini untuk apa?
497
01:03:58,877 --> 01:04:00,254
Kosong.
498
01:04:00,628 --> 01:04:02,790
Kita sepatutnya di sisi sungai,
Di sini membuang masa saja!
499
01:04:02,797 --> 01:04:05,767
Turunkan kami, Beith.
Aku ada emas.
500
01:04:05,925 --> 01:04:08,929
Tiada disini.
Ia ada di dalam hutan.
501
01:04:09,095 --> 01:04:10,768
Tutup mulut busuk kau, pemburu.
502
01:04:10,930 --> 01:04:14,309
Kalau kau ada duit, sudah
pasti ia dah hilang sekarang.
503
01:04:14,476 --> 01:04:17,312
- Aku akan tunjukkan.
- Kau penipu besar.
505
01:04:17,479 --> 01:04:20,483
Beritahu hal benar, pemburu.
Tiada masa lagi!
506
01:04:20,648 --> 01:04:24,293
Aku kena bawa gadis ini ke Hammond.
Dia tak selamat di sini.
507
01:04:24,402 --> 01:04:28,780
Geramnya aku. Kita cincang
mereka dan beri makan serigala.
509
01:04:28,782 --> 01:04:29,999
Ya!
510
01:04:30,450 --> 01:04:33,461
- Siapa gadis ini?
- Dia lebih bernilai dari emas.
512
01:04:33,745 --> 01:04:36,398
Dan boleh berkongsi dengan
orang kerdil bodoh macam kau.
513
01:04:36,581 --> 01:04:37,582
Hentikan!
514
01:04:37,665 --> 01:04:40,293
Emas takkan bererti
kalau kami mati!
515
01:04:40,460 --> 01:04:42,003
Konco-konco ratu memburu kami!
516
01:04:42,087 --> 01:04:44,135
- Mereka sudah dekat.
- Diam.
517
01:04:45,256 --> 01:04:48,764
- Kamu semua sayang ratu?
- Kami tiada perasaan pada ratu!
519
01:04:48,927 --> 01:04:51,604
- Kamu menentang dia?
- Tiada sesiapa menentang ratu.
521
01:04:51,763 --> 01:04:53,982
Kami hilang segalanya
apabila Raja mangkat.
522
01:04:54,140 --> 01:04:56,601
- Kami berjuang demi diri kami!
- Ya!
524
01:04:56,851 --> 01:04:59,320
Ayahku ialah Raja Magnus.
525
01:05:07,529 --> 01:05:08,655
Muir.
526
01:05:09,656 --> 01:05:15,834
- Adakah dia bercakap benar?
- Ya, dia darah dagingnya.
528
01:05:17,956 --> 01:05:20,300
Dia telah ditakdirkan, Beith.
529
01:05:22,669 --> 01:05:25,343
Aku dapat lihat
pengakhiran kegelapan.
530
01:05:29,801 --> 01:05:32,178
- Pasukan berkuda!
- Mereka dah jumpa kita!
532
01:05:32,345 --> 01:05:33,999
Jika kamu tak lepaskan kami,
kita semua boleh terbunuh!
533
01:05:34,055 --> 01:05:36,340
Aku tak suka ini, Beith.
Nampak macam masalah.
534
01:05:36,349 --> 01:05:38,727
Kamu akan dapat banyak emas
kalau lepaskan kami sekarang!
535
01:05:38,893 --> 01:05:39,894
Diam, puteri.
536
01:05:40,353 --> 01:05:43,899
Pasukan berkuda ratu!
Mereka menuju ke sini!
538
01:05:44,816 --> 01:05:47,569
- Kita bawa dia, tapi bukan dia!
- Apa?
540
01:05:47,735 --> 01:05:50,697
- Bawa kami berdua!
- Lepaskan mereka berdua, Gort!
542
01:05:50,864 --> 01:05:52,366
Cepat pergi dari sini!
543
01:05:52,699 --> 01:05:54,246
Cepat! Cepat!
544
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
Mereka dah dekat.
545
01:07:44,811 --> 01:07:48,815
- Letupkan muzik pari-pari.
- Ya.
547
01:07:48,982 --> 01:07:51,360
Mujurlah di sini
masih banyak lumut.
548
01:07:57,365 --> 01:07:58,992
Kita di mana?
549
01:08:00,243 --> 01:08:04,539
Ia digelar Tempat Perlindungan.
Inilah tempat tinggal pari-pari.
551
01:08:08,501 --> 01:08:10,048
Pari-pari.
552
01:08:27,604 --> 01:08:29,026
Selamat!
553
01:08:29,522 --> 01:08:30,865
Coll?
554
01:08:34,068 --> 01:08:35,411
Selamat!
555
01:08:38,948 --> 01:08:42,536
Kita bermalam di sini!
Gus, Quert, nyalakan api.
557
01:08:43,369 --> 01:08:45,417
Gort, cawan kau.
558
01:09:06,434 --> 01:09:10,730
Main kuat lagi.
Aku masih boleh dengar pari-pari.
560
01:09:15,234 --> 01:09:18,909
Duir, kau mahu
bunuh gadis itu?
561
01:09:19,572 --> 01:09:22,242
Ya. Sudah tentu.
563
01:09:42,428 --> 01:09:47,149
Kerusi itu belum diambil, kalau
itu yang ingin kamu tanyakan.
564
01:09:51,145 --> 01:09:54,882
- Saya nak berterima kasih.
- Itu cuma batang kayu.
566
01:09:55,233 --> 01:10:00,617
- Tak perlu berterima kasih.
- Tak, kerana pertahankan saya.
569
01:10:01,781 --> 01:10:06,119
Ayah kamu orang yang baik.
Kerajaan aman makmur.
571
01:10:06,285 --> 01:10:11,795
- Kaum kami juga aman.
- Kaum kamu ramai?
573
01:10:11,958 --> 01:10:13,380
Ya.
574
01:10:14,502 --> 01:10:20,999
Mereka yang kamu lihat di sini
dan ramai lagi yang tinggal di gua.
576
01:10:21,968 --> 01:10:25,313
Kami pelombong emas terhormat.
577
01:10:25,638 --> 01:10:29,012
Sebab kami boleh lihat
cahaya dalam kegelapan.
578
01:10:31,144 --> 01:10:32,487
Gus.
579
01:10:33,938 --> 01:10:36,987
Kau masih kecil,
tapi kau mesti ingat.
580
01:10:37,483 --> 01:10:44,161
Bila kami kembali ke permukaan,
tiada apa-apa pun.
582
01:10:44,782 --> 01:10:48,961
Daratan hancur.
Semua orang hilang.
584
01:10:52,373 --> 01:10:53,499
Mati.
585
01:10:54,834 --> 01:10:57,908
Itu bulan ayah kamu mangkat.
586
01:10:59,046 --> 01:11:03,518
- Maafkan saya.
- Saya juga, puteri.
588
01:11:04,635 --> 01:11:07,354
Mainkan lagu yang gembira.
593
01:11:22,987 --> 01:11:25,706
Saya tahu saya
agak nakal, tapi...
594
01:11:27,033 --> 01:11:30,537
- ...mahukah kamu menari?
- Dengan senang hati, Gus.
601
01:11:52,141 --> 01:11:55,395
Aku tak percaya pada dia
dan tak mempercayainya.
602
01:11:55,561 --> 01:11:59,987
- Tak peduli apa kata Muir.
- Aku rasa pelik.
604
01:12:00,399 --> 01:12:02,906
- Aneh betul.
- Apa? Sejak bila?
606
01:12:03,069 --> 01:12:06,414
Aku tak rasa gatal lagi.
Aku rasa sihat.
607
01:12:06,572 --> 01:12:08,074
Aku merasa sihat.
608
01:12:09,075 --> 01:12:11,912
- Bagaimana dengan gout kau?
- Gout?
610
01:12:14,872 --> 01:12:17,421
- Lebih baik.
- Dan batuk aku?
612
01:12:18,084 --> 01:12:21,926
Kau tahu.
Ini kerana gadis itu.
614
01:12:23,005 --> 01:12:26,175
- Kau terlebih minum.
- Tidak, ia cendawan.
616
01:12:28,427 --> 01:12:30,930
Aku ingin menari.
618
01:12:36,269 --> 01:12:39,193
Masih menganggap
kebiasaan kami pelik, pemburu?
619
01:12:41,774 --> 01:12:43,850
Bukankah kau cakap,
lupakan apa yang dah terjadi?
620
01:12:43,860 --> 01:12:45,612
Masih belum, tolol.
621
01:12:50,408 --> 01:12:51,785
Peluklah aku.
624
01:12:57,957 --> 01:13:02,087
- Apa faedahnya buat kau?
- Apa yang kau cakapkan?
626
01:13:02,587 --> 01:13:04,555
Aku cakap pasal gadis itu.
628
01:13:10,761 --> 01:13:16,146
- Ia hanya kerana emas?
- Aku tak pasti, Beith.
630
01:13:17,935 --> 01:13:20,270
Kalau aku ada perasaan, aku
sudah meninggalkannya dulu.
631
01:13:20,271 --> 01:13:22,649
Muir kata, dia ditakdirkan.
632
01:13:23,816 --> 01:13:27,950
Persoalannya, pemburu.
Ditakdirkan untuk apa?
635
01:15:00,371 --> 01:15:01,372
Bangun.
636
01:15:18,889 --> 01:15:25,779
- Ayah? Apa tu?
- Ayah tahu. Itulah dia.
639
01:16:26,665 --> 01:16:28,633
Jangan, pemburu.
640
01:16:29,126 --> 01:16:31,174
Tiada siapa pernah
melihatnya sebelum ini.
641
01:17:03,619 --> 01:17:06,714
Tunduk kepada
hati suci sang puteri.
642
01:17:08,541 --> 01:17:10,214
Dia merahmatinya.
643
01:17:10,709 --> 01:17:15,886
- Apa yang kau katakan?
- Kau ada mata, tapi tak melihat.
645
01:17:16,340 --> 01:17:21,680
Kau sudah lama bersama Puteri.
Dia adalah kehidupannya sendiri.
647
01:17:22,638 --> 01:17:27,060
Dia penyembuh dunia ini.
Dialah satu-satunya.
649
01:17:32,273 --> 01:17:35,903
Boleh kamu merasakannya?
Kesakitan kamu menghilang?
650
01:17:36,694 --> 01:17:41,498
Emas atau tidak,
ke mana dia pergi, aku ikut.
652
01:17:41,657 --> 01:17:42,909
- Ya.
- Aku bersama kau.
653
01:17:43,075 --> 01:17:44,076
Ya, ayah.
654
01:17:49,915 --> 01:17:51,007
Serangan!
655
01:17:51,083 --> 01:17:53,211
Bersedia!
656
01:18:04,471 --> 01:18:06,473
Coll, Duir, serang dia!
657
01:18:08,267 --> 01:18:09,769
Gus, ikut dia!
658
01:18:19,528 --> 01:18:21,405
- Kekal dengan aku!
- Kau tunggu aku!
659
01:18:29,747 --> 01:18:31,044
Kau dulu.
660
01:18:31,916 --> 01:18:33,088
Tidak.
661
01:18:51,101 --> 01:18:52,603
Pergi! Arah sana!
662
01:18:52,770 --> 01:18:54,192
Cepat! Cepat!
663
01:19:50,536 --> 01:19:52,700
Tidak, ini saya! William!
664
01:19:52,871 --> 01:19:54,418
Saya William!
665
01:20:08,721 --> 01:20:11,224
Aku kagumi perjuangan kau.
666
01:20:13,392 --> 01:20:16,720
- Sama seperti isteri kau.
- Apa maksud kau?
668
01:20:16,729 --> 01:20:18,722
Aku ingat semuanya.
669
01:20:21,025 --> 01:20:23,423
Terutama,...
670
01:20:23,902 --> 01:20:26,075
...yang terus berlawan itu.
671
01:20:30,242 --> 01:20:32,185
Dia menjerit nama kau.
672
01:20:32,703 --> 01:20:35,201
Tapi kau tiada di sana.
673
01:20:45,090 --> 01:20:49,344
Sekarang, kau boleh mohon
maaf padanya di dunia kematian.
674
01:21:06,945 --> 01:21:07,992
Kakak,...
675
01:21:08,947 --> 01:21:10,915
...sembuhkan aku.
676
01:21:24,296 --> 01:21:26,048
Maafkan kakak, adik.
677
01:21:30,969 --> 01:21:32,642
Aku rasa....
678
01:22:01,708 --> 01:22:02,709
Panah!
679
01:22:20,352 --> 01:22:22,525
Gus!
680
01:22:27,943 --> 01:22:29,866
Gus, bernafas!
681
01:22:47,504 --> 01:22:49,381
Saya takkan tinggalkan kamu.
682
01:23:34,009 --> 01:23:35,927
Kami dulu bermaruah.
683
01:23:36,386 --> 01:23:39,389
Sekarang kami jadi
pencuri dan pemabuk...
684
01:23:40,390 --> 01:23:42,867
..dan berkhayal saat
kami tak mencuri.
685
01:23:43,060 --> 01:23:47,941
Semua orang di sini rela mati
untuk perolehi maruah kembali.
686
01:23:49,566 --> 01:23:54,075
Jadi, kami akan ikut kau, puteri.
Dalam hidup dan mati...
688
01:23:54,238 --> 01:23:57,140
..dan kami akan punya
maruah kami semula.
689
01:23:57,491 --> 01:24:01,041
Dengan pedang Gus,
aku bersumpah.
703
01:25:57,235 --> 01:25:59,812
Maafkan saya kerana
meninggalkan kamu.
704
01:26:00,906 --> 01:26:02,328
Tak.
705
01:26:03,742 --> 01:26:06,370
Jika saya fikir
kamu masih hidup...
706
01:26:06,536 --> 01:26:08,538
...saya akan datang cari kamu.
707
01:26:09,581 --> 01:26:11,128
Kita masih kecil, William.
708
01:26:12,834 --> 01:26:14,757
Kamu di sini sekarang.
712
01:27:31,955 --> 01:27:33,207
Ini.
713
01:27:51,516 --> 01:27:53,863
Dia masih tak berubah.
714
01:27:55,145 --> 01:27:58,439
Dia masih memiliki
cahaya yang sama dalam dirinya.
715
01:28:02,861 --> 01:28:07,954
- Kau mesti melihatnya.
- Kau buta jika tak melihatnya.
717
01:28:14,331 --> 01:28:17,250
Aku selalu fikirkan dia
sejak aku kehilangan dia.
718
01:28:20,128 --> 01:28:22,797
Aku tak percaya boleh
bertemu dengannya lagi.
719
01:28:25,509 --> 01:28:28,474
Beritahu dia perasaan kau.
Itu akan gembirakan dia.
721
01:28:28,553 --> 01:28:29,554
Tidak.
722
01:28:30,680 --> 01:28:32,532
Aku tak tahu bagaimana.
723
01:28:33,558 --> 01:28:36,653
Kalau kau tak
beritahu dia,...
724
01:28:37,521 --> 01:28:39,740
...kau akan hidup
dengan penyesalan.
725
01:28:40,565 --> 01:28:43,138
Itu lebih menyedihkan.
726
01:29:06,550 --> 01:29:07,722
William.
727
01:29:11,304 --> 01:29:13,477
Tiada apa yang berubah di sini.
728
01:29:16,476 --> 01:29:19,696
Dunia kelihatan
menjadi indah lagi.
730
01:29:19,855 --> 01:29:21,847
Itu akan terjadi,...
731
01:29:22,107 --> 01:29:24,075
...bila kamu menjadi ratu.
732
01:29:25,360 --> 01:29:28,614
Rakyat di kerajaan ini
sangat membenci Ravenna.
733
01:29:30,782 --> 01:29:32,455
Saya pernah bencikan dia.
734
01:29:34,452 --> 01:29:36,804
Tapi sekarang,
saya hanya rasa kesedihan.
735
01:29:37,372 --> 01:29:41,042
Kalau rakyat tahu kamu masih hidup,
mereka akan bangkit atas nama kamu.
737
01:29:42,460 --> 01:29:44,212
Ia sukar dari sekadar nama.
738
01:29:45,547 --> 01:29:49,843
Kamu puteri raja.
Pewaris yang berhak.
740
01:29:51,636 --> 01:29:54,489
Jika saya ada pilihan,
saya akan bawa kamu jauh.
741
01:29:56,892 --> 01:30:03,737
Pastikan kamu selamat di sisiku.
Tapi saya ada tugas, kamu juga.
743
01:30:04,733 --> 01:30:06,630
Bagaimana saya boleh
menginspirasikan itu?
744
01:30:08,236 --> 01:30:09,999
Bagaimana saya mahu memimpin?
745
01:30:11,573 --> 01:30:14,076
Cara kamu pimpin saya
semasa kita masih kecil.
746
01:30:15,952 --> 01:30:18,129
Saya akan ikut
kamu ke mana saja.
747
01:30:19,456 --> 01:30:22,659
Lari apabila kamu panggil.
748
01:30:23,627 --> 01:30:26,176
Saya akan lakukan
apa saja demi kamu.
749
01:30:28,089 --> 01:30:29,657
Itu tak seperti
yang saya ingat.
750
01:30:29,716 --> 01:30:32,014
- Tidak?
- Tidak.
751
01:30:33,470 --> 01:30:35,893
Kita sentiasa bergaduh.
752
01:30:37,098 --> 01:30:38,566
Dan bertengkar.
753
01:31:06,878 --> 01:31:10,177
- Masih ingat muslihat itu?
- Muslihat apa?
755
01:31:37,909 --> 01:31:39,502
Kamu nampak tak?
756
01:31:41,287 --> 01:31:43,961
Cinta selalu mengkhianati kita.
757
01:32:01,933 --> 01:32:03,310
Bangun.
758
01:32:36,801 --> 01:32:40,226
Dengan darah wanita
tercantik maka terungkailah.
759
01:32:42,098 --> 01:32:44,977
Hanya dengan darah
wanita tercantik...
760
01:32:46,227 --> 01:32:48,605
..maka musnahlah ia.
761
01:32:50,023 --> 01:32:55,384
Kaulah satu-satunya yang
boleh pecahkan sumpahan...
762
01:32:55,402 --> 01:32:57,406
...dan hancurkan aku.
763
01:33:07,373 --> 01:33:11,510
Satu-satunya yang
cukup mujarab...
765
01:33:12,837 --> 01:33:15,135
...untuk selamatkan aku.
766
01:33:17,509 --> 01:33:21,810
Kau bahkan tak sedar
betapa bertuahnya diri kau.
767
01:33:21,971 --> 01:33:25,350
Tak pernah tahu
bagaimana menjadi tua.
768
01:33:25,517 --> 01:33:26,643
Tidak!
769
01:33:52,127 --> 01:33:53,174
Tidak!
770
01:34:09,561 --> 01:34:12,235
Tidak! Tidak!
771
01:34:16,568 --> 01:34:18,696
Apa yang kamu lihat?
Lakukan sesuatu!
772
01:34:18,862 --> 01:34:22,666
Bukankah kamu penyembuh?
Selamatkan dia! Tolong dia!
774
01:34:27,537 --> 01:34:30,916
Tidak, ini tak mungkin.
775
01:34:36,588 --> 01:34:39,592
Aku mohon.
776
01:35:21,591 --> 01:35:22,638
Aku mohon.
777
01:35:25,261 --> 01:35:30,191
- Apa perlu kita buat, Beith?
- Buat apa yang dijanjikan.
779
01:37:36,726 --> 01:37:42,445
Kamu di sini.
Berkemas seolah-olah akan...
781
01:37:42,607 --> 01:37:45,609
...terbangun dan
memberikan saya keberanian.
782
01:37:55,745 --> 01:37:58,164
Kamu berhak dapat
yang lebih baik.
783
01:38:02,377 --> 01:38:04,880
Dulu saya memiliki isteri.
784
01:38:07,882 --> 01:38:10,305
Namanya Sara.
785
01:38:11,552 --> 01:38:15,189
Apabila saya kembali dari perang,
yang saya pikul bersama adalah...
787
01:38:15,348 --> 01:38:17,948
..bau busuk kematian dan
rasa marah kehilangan.
788
01:38:18,267 --> 01:38:22,397
Saya tak berguna hidup. Itu betul,
tapi dia berbuat demikian juga.
789
01:38:24,357 --> 01:38:29,940
Saya sangat mencintainya.
Lebih dari segalanya.
791
01:38:29,946 --> 01:38:33,999
Saya biarkan dia hilang dari
pandangan dan dia telah pergi.
792
01:38:37,745 --> 01:38:40,294
Ketika saya menjadi
diri sendiri semula,...
793
01:38:40,456 --> 01:38:42,754
...saya tak peduli apa pun.
794
01:38:47,755 --> 01:38:49,132
Sehinggalah kamu.
795
01:38:52,885 --> 01:38:55,104
Kamu mengingatkan saya kepadanya.
796
01:38:57,348 --> 01:38:59,942
Hatinya, semangatnya.
797
01:39:03,646 --> 01:39:06,365
Tapi sekarang kamu juga pergi.
798
01:39:07,024 --> 01:39:11,400
Kamu berdua berhak dapat yang lebih
baik dan maafkan saya kerana gagal.
799
01:39:11,404 --> 01:39:13,031
Maafkan saya.
800
01:39:21,038 --> 01:39:26,340
Kamu akan jadi ratu di syurga.
Dan duduk di kalangan malaikat.
802
01:40:14,550 --> 01:40:18,395
Dia mati kerana kita!
Untuk kita!
804
01:40:18,554 --> 01:40:20,431
Kita tak boleh sembunyi
dalam tembok ini...
805
01:40:20,598 --> 01:40:22,975
...dan melihat tanah
mati bersamanya!
806
01:40:23,392 --> 01:40:26,245
Kepiluan menyelubungi kamu, anakku.
807
01:40:27,688 --> 01:40:31,437
Kepiluan membuatkan saya
melihat lebih jelas, ayah.
808
01:40:33,569 --> 01:40:36,948
Tugas ayah melindungi orang yang
datang untuk meminta pertolongan.
809
01:40:37,990 --> 01:40:40,709
Ayah akan pertahankan mereka
sampai titisan darah yang terakhir.
810
01:40:41,786 --> 01:40:44,539
Ayah takkan tinggalkan tembok ini.
811
01:41:05,184 --> 01:41:07,961
Sumpahannya telah hilang.
812
01:41:38,467 --> 01:41:42,467
- Kematian telah mengasihi kamu.
- Kematian tak mengasihi manusia.
814
01:41:42,930 --> 01:41:47,819
Kita mesti melawan bagai badai di
bawah panji peperangan ayah saya.
816
01:41:47,852 --> 01:41:52,114
- Kamu harus berehat.
- Kita berehat cukup lama.
818
01:42:01,115 --> 01:42:03,709
Fros jadi api,
api jadi fros.
819
01:42:08,748 --> 01:42:10,716
Besi akan cair.
820
01:42:14,253 --> 01:42:17,382
Tetapi ia akan menggeliat
di dalamnya dengan sendiri.
821
01:42:20,384 --> 01:42:24,646
Selama ini, saya hanya
mengetahui kegelapan.
823
01:42:26,891 --> 01:42:31,566
Tapi saya tak pernah lihat sinar yang
begitu cerah ketika mata saya terbuka.
824
01:42:32,438 --> 01:42:35,567
Saya tahu sinar itu
membara dalam diri kamu!
825
01:42:37,818 --> 01:42:42,210
Bara itu perlu berubah
menjadi api marak.
827
01:42:43,991 --> 01:42:48,579
Besi menjadi pedang!
Saya akan jadi senjatamu!
829
01:42:49,580 --> 01:42:53,593
Ditempa oleh api ganas yang
saya tahu ada dalam hati kamu!
831
01:42:55,419 --> 01:42:57,797
Saya telah lihat
apa yang dia lihat.
832
01:42:59,590 --> 01:43:01,999
Saya tahu apa yang dia tahu.
833
01:43:04,011 --> 01:43:05,999
Saya boleh bunuh dia.
834
01:43:09,934 --> 01:43:12,277
Saya lebih rela
mati hari ini,..
835
01:43:13,020 --> 01:43:16,149
...daripada menunggu
kematian mendatang!
836
01:43:18,859 --> 01:43:23,034
Siapa akan ikut bersamaku?!
Siapa ingin jadi saudaraku?!
838
01:43:23,656 --> 01:43:25,124
Ya!
839
01:44:11,746 --> 01:44:13,498
Selamat jalan, puteri.
840
01:44:37,688 --> 01:44:39,031
Di mana mereka?
841
01:44:39,190 --> 01:44:43,034
Berkumpul di balik tebing.
Jumlah mereka meningkat.
843
01:44:43,360 --> 01:44:46,713
Mereka kata, bendera raja
telah kembali berkibar.
844
01:44:47,072 --> 01:44:48,619
Biarkan mereka datang.
845
01:44:49,366 --> 01:44:53,587
Biarkan mereka hancur
di dalam benteng ini...
846
01:44:53,954 --> 01:44:56,207
...dan membawa hadiahku.
847
01:45:12,723 --> 01:45:16,064
Tuanku, kita ada beberapa
jam sebelum serangan melanda.
849
01:45:16,227 --> 01:45:18,460
Tak cukup masa untuk
menembusi benteng itu.
850
01:45:18,562 --> 01:45:21,444
- Ada jalan masuk lain?
- Ada.
852
01:45:25,319 --> 01:45:30,534
- Bersemangatlah, ini masanya bekerja!
- Kalau dia bersiul, aku ajar dia.
854
01:45:35,579 --> 01:45:36,580
Ya.
855
01:45:36,831 --> 01:45:40,091
Kita dijanjikan emas tapi
apa yang kita dapat? Taik!
857
01:45:40,251 --> 01:45:42,849
Berapa rendah bangsa
kerdil telah tenggelam?
858
01:45:45,089 --> 01:45:46,636
Kelihatan seperti aku.
859
01:45:46,966 --> 01:45:47,967
Pegang ini!
860
01:46:09,822 --> 01:46:11,244
Baiklah.
861
01:46:11,323 --> 01:46:13,175
Gerbang 50 ela
di sebelah kanan..,..
862
01:46:13,242 --> 01:46:15,160
...dan seluruh tentera
berada di luar sana.
863
01:46:15,286 --> 01:46:19,999
- 6 kerdil melawan seluruh tentera?
- Aku suka begitu.
865
01:46:22,126 --> 01:46:25,395
Kita perlu maju sekarang.
Gerbangnya akan terbuka.
866
01:46:30,926 --> 01:46:34,430
Kamu kembali dari kematian
dan menghasut rakyat jelata.
867
01:46:37,808 --> 01:46:40,327
Kamu kelihatan menawan.
868
01:46:44,523 --> 01:46:45,945
Maju!
869
01:46:50,154 --> 01:46:53,784
Kita bergerak sekali gus.
870
01:46:58,287 --> 01:46:59,504
Selepas kau.
871
01:47:14,637 --> 01:47:17,481
Cepat, pergi.
872
01:48:35,551 --> 01:48:36,768
Maaf.
873
01:48:40,889 --> 01:48:43,813
- Apa yang berlaku, Coll?!
- Mereka ada di pantai!
875
01:48:50,065 --> 01:48:51,682
Lepaskan!
876
01:49:32,149 --> 01:49:34,151
Siap! Panah!
877
01:49:39,156 --> 01:49:40,328
Panah!
878
01:49:54,838 --> 01:49:57,182
Cepat!
879
01:50:00,719 --> 01:50:02,596
Mereka masuk ke sini!
880
01:50:09,686 --> 01:50:12,690
- Cepat kembali bekerja!
- Pergi tarik!
882
01:50:25,702 --> 01:50:27,670
- Tarik!
- Nion, ambil tali itu!
883
01:50:27,830 --> 01:50:29,582
Cepat!
884
01:50:30,707 --> 01:50:31,754
Quert!
885
01:50:34,253 --> 01:50:37,177
- Kelam kabut di sini!
- Gort, pergi ke tali tu!
887
01:50:39,049 --> 01:50:43,179
- Kita perlu berundur!
- Tidak! Saya dah bersumpah!
889
01:50:43,345 --> 01:50:45,488
Kurang sikit lagi!
Cepat ke talinya!
890
01:50:49,893 --> 01:50:50,894
Terbuka!
891
01:50:52,396 --> 01:50:53,613
Bagus!
892
01:50:59,027 --> 01:51:00,700
Maju!
893
01:51:01,321 --> 01:51:02,322
Ya!
894
01:51:12,207 --> 01:51:14,835
Bertahan!
895
01:53:01,275 --> 01:53:02,697
William!
896
01:55:27,212 --> 01:55:30,812
Marilah balas dendam
demi ayah kau...
897
01:55:31,174 --> 01:55:34,599
...yang lemah untuk
mengangkat pedangnya.
899
01:55:53,864 --> 01:55:54,865
Marilah.
900
01:55:56,199 --> 01:55:58,452
Lihat mereka mati.
901
01:56:14,551 --> 01:56:16,224
Bagaimana rasanya,...
902
01:56:16,386 --> 01:56:19,568
...mengetahui kaulah
penyebab mereka mati?
903
01:56:19,639 --> 01:56:23,443
Nampak tak?
Kita tak berbeza, kan?
905
01:56:26,104 --> 01:56:27,985
Aku segalanya
tapi kau tidak.
906
01:56:50,921 --> 01:56:53,800
Kau takkan boleh kalahkan aku!
907
01:56:54,925 --> 01:56:58,054
Hidup aku lebih lama.
908
01:56:58,470 --> 01:57:01,300
Aku akan hancurkan
semua kerajaan yang ada.
909
01:57:01,348 --> 01:57:05,478
Aku telah diberi kuasa
yang tak boleh di duga.
910
01:57:08,271 --> 01:57:12,529
Aku takkan berhenti.
Tak akan pernah.
912
01:57:14,453 --> 01:57:21,873
Aku akan berikan dunia celaka ini,
seorang ratu yang layak.
914
01:57:26,623 --> 01:57:29,672
Dengan darah wanita
tercantik maka terungkailah!
915
01:57:46,726 --> 01:57:49,779
Dan hanya dengan darah
wanita tercantik ia musnah.
916
01:58:46,161 --> 01:58:48,739
Kau takkan dapat
memiliki jantung aku.
917
02:00:00,402 --> 02:00:04,427
Atas nama kebaikan
dan keadilan di bumi ini.
918
02:00:04,489 --> 02:00:06,657
Aku mahkotakan kau sebagai ratu.
919
02:00:49,075 --> 02:00:50,622
Hidup ratu!
920
02:00:51,411 --> 02:00:53,288
Hidup ratu!
921
02:00:53,663 --> 02:00:55,336
Hidup ratu!
922
02:00:55,665 --> 02:00:57,338
Hidup ratu!
923
02:00:57,667 --> 02:00:59,669
Hidup ratu!
924
02:01:42,517 --> 02:01:51,000
Diterjemah oleh:
KukuKakiKakakKu.
subscene.com