1 00:00:18,240 --> 00:00:23,360 ENGLANNIN SYDÄNMAILLA 1940 2 00:00:31,440 --> 00:00:35,440 Minä putoan! Se on väistämätöntä. 3 00:01:20,920 --> 00:01:22,880 Olenko taivaassa? 4 00:01:25,880 --> 00:01:29,360 Olenko taivaassa? 5 00:02:38,480 --> 00:02:42,080 11 VUOTTA MYÖHEMMIN 6 00:03:03,760 --> 00:03:10,000 Kuolinilmoitus Jason Rafiel Hyväntekijä ja kirjeenvaihtaja 7 00:03:21,200 --> 00:03:24,480 PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 8 00:03:49,640 --> 00:03:50,880 Neiti Marple? 9 00:03:51,800 --> 00:03:54,160 Niin? -Olen herra Broadribb. 10 00:03:55,840 --> 00:03:58,520 Ette olekaan pelottava. 11 00:03:58,600 --> 00:04:02,560 Pitäisikö olla? -Rafiel sanoi teitä Nemesikseksi. 12 00:04:09,040 --> 00:04:10,680 Perintö on vaatimaton. 13 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 Gramofoni. Hyvin huomaavaista Jasonilta. 14 00:04:16,280 --> 00:04:20,000 Ei sentään. Herra Rafiel jätti teille 500 puntaa. 15 00:04:20,080 --> 00:04:22,000 Siihen liittyy ilmeisesti ehto - 16 00:04:24,760 --> 00:04:27,600 jonka hän halusi kertoa itse. 17 00:04:29,120 --> 00:04:31,200 Jane. Toivon sinun tutkivan - 18 00:04:31,280 --> 00:04:36,280 mahdollista rikosta ja oikaisevan kauhean vääryyden. 19 00:04:36,360 --> 00:04:39,400 Olen koonnut palapelin palat kasaan - 20 00:04:39,480 --> 00:04:41,960 mutta sinä saat koota se valmiiksi - 21 00:04:42,040 --> 00:04:46,320 ja tuloksena on luultavasti mitä kammottavin kuva. 22 00:04:46,400 --> 00:04:50,000 Kuvittelen, että palaat sen jälkeen kauniiden ruusujesi luo - 23 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 huolettomaan elämään. 24 00:04:52,160 --> 00:04:58,160 Ensin sinun on kuitenkin jälleen muututtava koston jumalattareksi. 25 00:04:58,240 --> 00:05:01,120 Sinun on oltava jälleen Nemesis. 26 00:05:02,560 --> 00:05:04,880 Oikeus virratkoon kuin vesi - 27 00:05:05,880 --> 00:05:08,960 ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro. 28 00:05:11,880 --> 00:05:16,680 Ja sitten tämä. Kaksi lippua mysteeribussikiertueelle. 29 00:05:16,760 --> 00:05:19,400 "Valitse luotettava kumppani - 30 00:05:19,480 --> 00:05:24,640 tukemaan sinua, jos vaara uhkaa. Se saattaa uhata." 31 00:05:31,480 --> 00:05:33,960 Valinta on teidän. 32 00:05:35,040 --> 00:05:37,000 Tiedän, että deadline vaanii. 33 00:05:37,080 --> 00:05:42,080 Siksihän se on keksitty. Se vaanii, kunnes muusa laskeutuu. 34 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 Olet agenttini, Marjorie. Kerro kustantajille - 35 00:05:45,800 --> 00:05:49,640 että uudesta Raymond Westistä tulee sensaatiomainen. 36 00:05:49,720 --> 00:05:51,960 Odota, Marjorie. 37 00:05:52,040 --> 00:05:55,480 Raymond West. Sophia! 38 00:05:55,560 --> 00:05:58,720 Avril? En ole nähnyt Avrilia aikoihin. 39 00:05:59,520 --> 00:06:01,680 Odota, Sophia. 40 00:06:01,760 --> 00:06:05,440 Avril. En tarkoittanut sitä. Olit täydellinen... 41 00:06:06,960 --> 00:06:10,160 Marjorie. Kirjoitan romaania, en leivo kakkua. 42 00:06:10,240 --> 00:06:12,480 Mistä tiedän, miten pitkä se on? 43 00:06:12,560 --> 00:06:16,120 Tiistainako? Sano heille mitä huvittaa. 44 00:06:17,120 --> 00:06:19,440 Sophia. Haloo? 45 00:06:23,080 --> 00:06:27,600 Avril. Tiesin, että palaisit! Tiesin, että palaisit. 46 00:06:36,440 --> 00:06:37,480 Jane-täti. 47 00:06:37,560 --> 00:06:41,360 Yritin soittaa, mutta linja on aina varattu. 48 00:06:41,440 --> 00:06:44,080 Ihana nähdä sinua. 49 00:06:46,040 --> 00:06:50,360 Suosikkitätini. -Ainoa tätisi, Raymond. 50 00:06:52,520 --> 00:06:56,520 Onko jokin hätänä? -Sain oudon pyynnön. 51 00:06:57,840 --> 00:06:59,560 Kiehtovaa. 52 00:07:05,240 --> 00:07:07,520 Millainen mies Jason Rafiel oli? 53 00:07:07,600 --> 00:07:10,040 Hän oli saksalainen - 54 00:07:10,120 --> 00:07:14,360 mutta Saksasta lähti vuonna 1933, kun natsit polttivat hänen kirjansa. 55 00:07:16,000 --> 00:07:18,200 Hän kirjoitti oikeudesta. 56 00:07:21,040 --> 00:07:23,960 Ihailin häntä valtavasti. 57 00:07:25,360 --> 00:07:28,000 Hän olisi tehnyt mitä vain vuokseni. 58 00:07:28,520 --> 00:07:31,760 Mitä hän tarkoitti mahdollisella rikoksella? 59 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 Tapahtuiko jotain, joka oli rikos tai sitten ei? 60 00:07:35,640 --> 00:07:39,640 Tai rikos, jota ei ole vielä tapahtunut, mutta joka ehkä tapahtuu. 61 00:07:42,040 --> 00:07:44,080 Daffodil-matkat. 62 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Etsi totuus, niin löydät totuuden. 63 00:07:52,080 --> 00:07:55,840 Loma tekisi hyvää. Avril ja Sophia voivat odottaa. 64 00:08:05,440 --> 00:08:09,680 Pidän tytöistä univormuissa. -Minä voin ottaa ne. 65 00:08:10,240 --> 00:08:13,000 Odottakaa ladossa. Palaan pian. 66 00:08:15,320 --> 00:08:16,760 Kaunotar ja hirviö. 67 00:08:16,840 --> 00:08:19,400 Sydney ja Margaret Lumley. 68 00:08:19,480 --> 00:08:21,400 Huomenta. -Huomenta. 69 00:08:21,480 --> 00:08:25,400 Sir. Huomenta. -Huomenta. 70 00:08:25,480 --> 00:08:29,880 Michael Faber tai Laurence Raeburn. He ovat ainoat sinkkumatkustajat. 71 00:08:31,880 --> 00:08:36,200 Hän näyttää hautausurakoitsijalta. Kätevää, jos joku murhataan. 72 00:08:36,960 --> 00:08:39,880 Huomenta. -Huomenta. 73 00:08:46,240 --> 00:08:49,280 Tervetuloa Daffodil-matkoille. -Huomenta. 74 00:08:49,680 --> 00:08:54,880 Amanda Dalrymple ja ystävä. Kaipa hän tietää, mikä häntä odottaa. 75 00:08:54,960 --> 00:08:58,200 Miten niin? Onko hänkin sinun... -Ei. Älä edes luule. 76 00:08:58,280 --> 00:09:02,680 Ray. Mikä yllätys! -Eikö olekin? 77 00:09:03,400 --> 00:09:05,560 Otit kirjoituskoneesi mukaan. 78 00:09:05,640 --> 00:09:08,560 Naputtavatko sormesi uutta romaania? 79 00:09:08,640 --> 00:09:10,480 Ne eivät koskaan lepää. 80 00:09:10,560 --> 00:09:13,520 Tässä on tätini Jane Marple. 81 00:09:13,600 --> 00:09:17,840 Kunnianarvoisa Amanda Dalrymple. -Onpa kummallisen hurmaava hattu. 82 00:09:17,920 --> 00:09:21,960 Raymond tarjoaa minulle pienen loman. 83 00:09:23,200 --> 00:09:26,280 Asianajajani ja yleis... juttuni. 84 00:09:26,360 --> 00:09:28,520 Derek Turnbull. -Istu. 85 00:09:29,560 --> 00:09:32,880 Onpa hauskaa! Kyllä vain. 86 00:09:38,600 --> 00:09:39,760 Raeburn. 87 00:09:39,840 --> 00:09:43,280 Alhaisemmatkin tarvitsevat joskus lomaa. 88 00:09:43,840 --> 00:09:45,880 Siltä näyttää. 89 00:09:54,920 --> 00:09:57,400 Odottakaa sisällä. -Kiitos. 90 00:10:00,000 --> 00:10:04,360 Poikaparka. Panssarirykmentistä. Sen näkee solmiosta. 91 00:10:04,440 --> 00:10:07,360 Kapteeni Martin Wady ja vaimonsa Rowena. 92 00:10:09,880 --> 00:10:12,800 Älä hössötä. Se on ihan hyvin. -Anteeksi. 93 00:10:14,160 --> 00:10:18,200 Huomenta, sisaret. Tervetuloa. -Kiitos. 94 00:10:18,280 --> 00:10:20,560 Nunnissa on sitä jotain. 95 00:10:20,640 --> 00:10:23,120 Kaikki se karhea musta. 96 00:10:23,800 --> 00:10:28,400 Abbedissa Agnes Carson ja sisar Clotilde Merryweather. 97 00:10:34,840 --> 00:10:37,160 Onpa hilpeä joukkio. 98 00:10:41,160 --> 00:10:44,000 Odotamme viimeistä matkustajaa. Pahoittelut. 99 00:10:44,080 --> 00:10:47,520 Ei se mitään. -No mutta kiitos. 100 00:10:54,440 --> 00:10:58,160 Georgina Barrow, opas ja kuski. Olimme lähteä ilman teitä. 101 00:10:58,240 --> 00:11:01,120 Ette kuitenkaan lähtenyt. Hyvä. 102 00:11:01,200 --> 00:11:05,440 Aivan. Hyvä. Kiitos. 103 00:11:07,480 --> 00:11:10,120 Guten Morgen. Michael Faberin. 104 00:11:10,200 --> 00:11:12,240 Hän on hitto vie saksalainen. 105 00:11:13,040 --> 00:11:14,280 Anteeksi kuinka? 106 00:11:14,360 --> 00:11:17,720 Ei mitään. Mietin vain. Oletko täällä ensi kertaa? 107 00:11:18,800 --> 00:11:21,920 Toinen. Olin Luftwaffessa. 108 00:11:22,840 --> 00:11:24,880 Olette varsin tervetullut. 109 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 Kiitos, sisar. 110 00:11:28,320 --> 00:11:31,520 Vanhat synnit luovat pitkiä varjoja. 111 00:11:37,120 --> 00:11:40,080 Tuntuuko sinusta, että kaikki tuntevat toisensa? 112 00:11:41,000 --> 00:11:43,120 Mitä minä tekisin ilman sinua? 113 00:11:43,200 --> 00:11:47,280 Hyvät naiset ja herrat. Daffodilin puolesta toivotan - 114 00:11:47,880 --> 00:11:51,320 teidät tervetulleiksi mysteerikierrokselle. 115 00:11:54,520 --> 00:11:56,640 Ja sitten matkaan! 116 00:11:59,280 --> 00:12:02,840 Oikeus virratkoon kuin vesi - 117 00:12:03,480 --> 00:12:07,920 ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro. 118 00:12:34,720 --> 00:12:38,520 Tuo on varmaankin kartta, jonka avulla hän pommitti meitä. 119 00:12:39,080 --> 00:12:40,960 Sota on ohi. 120 00:12:44,800 --> 00:12:47,560 Sopiiko, herra Raeburn? -Kaikin mokomin. 121 00:12:48,560 --> 00:12:52,080 Pidän enemmän busseista kuin junista. -Niin. 122 00:12:52,160 --> 00:12:54,400 Suoraan kulkeminen ei häiritse - 123 00:12:54,480 --> 00:12:57,520 mutta käännökset ovat näin paljon pehmoisempia. 124 00:12:59,280 --> 00:13:01,400 Mikä tuo teidät kierrokselle? 125 00:13:01,480 --> 00:13:06,560 Eräs herra lähetti minulle lipun. Hän muisti minut kotijuhlista. 126 00:13:07,440 --> 00:13:09,760 Minä en kuitenkaan muista häntä. 127 00:13:10,680 --> 00:13:14,000 Kun ikä karttuu... -Amos Flaire. 128 00:13:16,400 --> 00:13:20,400 -Flaire? Epätavallista. -E:llä. 129 00:13:22,080 --> 00:13:24,200 En käsitä, miksen muista häntä. 130 00:13:24,280 --> 00:13:26,160 Ole hiljaa! 131 00:13:28,120 --> 00:13:31,560 Daffodil kutsui minut saadakseen maininnan "Tatleriin". 132 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 Mitä "Biarritz" teki ansaitakseen poissaolosi? 133 00:13:34,320 --> 00:13:36,920 Liikaa kuluja. -Kuka sinulta kysyi? 134 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Tunnetteko neiti Dalrymplen? 135 00:13:39,080 --> 00:13:42,080 Olin hänen setänsä hovimestari. 136 00:13:43,240 --> 00:13:45,040 Eikö olekin outoa? 137 00:13:46,520 --> 00:13:48,160 Eikö olekin? 138 00:13:48,720 --> 00:13:52,680 Muista ottaa rennosti. -Olemme lomalla. 139 00:13:54,000 --> 00:13:55,880 En ole invalidi. 140 00:14:05,600 --> 00:14:08,360 Sisar? Anteeksi. 141 00:14:08,440 --> 00:14:12,080 Oletteko käynyt Dorkingissa? -En tietääkseni. 142 00:14:14,400 --> 00:14:17,480 Onko Dorkingissa paljon nunnia? -Ei. 143 00:14:17,560 --> 00:14:21,520 Ei. Teillä on kai sellaiset kasvot. 144 00:14:22,360 --> 00:14:27,640 Hyvät naiset ja herrat. Ensimmäinen pysäkkimme on Forrester Grange. 145 00:14:28,280 --> 00:14:31,240 Forresterin suvun kotipaikka. 146 00:14:32,360 --> 00:14:34,320 Onko jokin hätänä? 147 00:14:34,400 --> 00:14:37,840 Olin siellä lordi Forresterin palveluksessa. 148 00:14:43,360 --> 00:14:44,680 Tämä upea basilika - 149 00:14:44,760 --> 00:14:49,640 muistuttaa antiikin Roomasta Englannin sydämessä. 150 00:14:50,480 --> 00:14:53,800 Kullatut jumalat ylenkatsovat vähäisiä kuolevaisia - 151 00:14:53,880 --> 00:14:58,960 kulkiessamme värikästä marmoria pitkin tanssisaliin. 152 00:15:02,960 --> 00:15:07,480 Yhdeksäs lordi Forrester tunnettiin upeista juhlistaan. 153 00:15:07,560 --> 00:15:10,280 Ne vetivät puoleensa yhteiskunnan kermaa. 154 00:15:12,200 --> 00:15:16,760 Walesin prinssin sanotaan tanssineen täällä fandangoa vuonna 1814. 155 00:15:16,840 --> 00:15:19,000 Täällä on kaunista. 156 00:15:25,000 --> 00:15:26,640 Jatketaan. 157 00:15:30,120 --> 00:15:34,200 Siinä on lordi Forrester perheineen vuonna 1772. 158 00:15:34,280 --> 00:15:38,720 Tätä väitetään Thomas Gainsboroughin maalaamaksi, mutta kuka tietää? 159 00:15:39,520 --> 00:15:44,840 Ripustukset ovat punaista silkkiä. Spitalfieldsin hugenottien kutomia. 160 00:15:50,000 --> 00:15:51,880 Jatketaan. 161 00:15:54,520 --> 00:15:58,360 41 metriä pitkä. 162 00:15:58,440 --> 00:16:03,720 Pitkä galleria suunniteltiin viihdyttäväksi tilaksi naisille - 163 00:16:03,800 --> 00:16:07,320 jotka tahtoivat paeta hurjastelevia herrasmiehiä. 164 00:16:09,480 --> 00:16:11,760 Seuraavaksi printtihuone. 165 00:16:12,320 --> 00:16:16,560 Alkuperäinen puupaneeli vaihdettiin vuonna 1767. 166 00:16:22,960 --> 00:16:24,240 Voitteko huonosti? 167 00:16:25,480 --> 00:16:26,720 Olen rauhaton. 168 00:16:27,480 --> 00:16:29,600 Muistotko? -Niin. 169 00:16:31,000 --> 00:16:33,760 Miksi tulimme juuri tänne? 170 00:16:33,840 --> 00:16:36,680 Eikö olekin melkoinen sattuma? -Jälleen yksi. 171 00:16:37,400 --> 00:16:41,760 Ensin neiti Dalrymple ja nyt Forrester Grange. 172 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 Asuuko lordi Forrester yhä täällä? 173 00:16:45,480 --> 00:16:49,480 Ei. Hän on vanhainkodissa. Arvellaan, ettei hän elä enää kauan. 174 00:16:51,240 --> 00:16:55,040 Hänen lapsillaan on melkoinen vastuu. 175 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 Lordi Forrester on lapseton. 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,920 Hänen siskontyttönsä neiti Dalrymple perii tilan. 177 00:17:02,560 --> 00:17:05,080 Ei sillä, että hän ansaitsisi sitä. 178 00:17:14,560 --> 00:17:17,440 Saattaa olla vain sattumaa, että olemme täällä. 179 00:17:18,040 --> 00:17:21,800 Iho umpeen! -Älä ole hysteerinen. 180 00:17:22,560 --> 00:17:26,520 Älä ota noita enää. Ne ovat Benzedrexejä, eivät Dollyja. 181 00:17:31,480 --> 00:17:35,040 Laupias samarialainen. -Niin. 182 00:17:35,120 --> 00:17:40,920 "Rakasta vihollistasi" on minusta Kristuksen tärkein opetus. 183 00:17:41,840 --> 00:17:45,000 Siitä tulikin mieleen... Onko teillä Raamattua? 184 00:17:45,080 --> 00:17:47,080 Ulos! 185 00:17:47,600 --> 00:17:51,600 Ulos! 186 00:17:52,480 --> 00:17:54,160 Kierros on ohi. 187 00:17:54,800 --> 00:17:57,720 Fini. Palataan charabanciin. 188 00:17:57,800 --> 00:18:03,120 Tämä talo on minun, tai on pian. Se ei ole enää avoin vieraille. 189 00:18:03,200 --> 00:18:06,040 Häipykää siitä! Hus! 190 00:18:06,120 --> 00:18:09,520 Ankkurit ylös! Vauhtia! 191 00:18:15,280 --> 00:18:17,400 Kuka hitto laittoi tuon tuohon? 192 00:18:20,200 --> 00:18:23,320 Miksi te kaikki vainoatte minua? 193 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 Pienoinen vahinko. 194 00:18:39,080 --> 00:18:41,320 Kutsun henkilökunnan. 195 00:19:04,160 --> 00:19:05,960 Kuka tämä on? 196 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 En ole varma. 197 00:19:10,280 --> 00:19:12,760 Bussimatkojen pitäisi olla rauhallisia. 198 00:19:12,840 --> 00:19:16,320 Tämä muistuttaa lähinnä Toscaa. 199 00:19:44,400 --> 00:19:47,160 Luku viisi, jae 24. 200 00:19:47,960 --> 00:19:50,960 "Oikeus virratkoon kuin vesi." 201 00:19:52,680 --> 00:19:54,800 Aamoksen kirja. 202 00:19:56,600 --> 00:20:01,040 Raeburn sanoi saaneensa lippunsa Amos Flairelta - 203 00:20:01,120 --> 00:20:04,320 joka on anagrammi... 204 00:20:04,840 --> 00:20:05,960 Rafielista. 205 00:20:06,600 --> 00:20:09,880 Jason tykkäsi kiusoitella minua. 206 00:20:09,960 --> 00:20:12,960 Hän sai aina ihmiset tanssimaan pillinsä mukaan. 207 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Mikä Faberin rooli on? 208 00:20:17,160 --> 00:20:21,280 Kuka? Ai. Michael Faber. 209 00:20:23,840 --> 00:20:27,240 Ihmettelen itse samaa. 210 00:20:27,320 --> 00:20:29,560 Matkalla Englannin sydämeen - 211 00:20:29,640 --> 00:20:33,080 näemme tuuheita lehtoja ja reheviä laidunmaita - 212 00:20:33,160 --> 00:20:35,520 ennen Medhurstiin saapumista. 213 00:20:35,600 --> 00:20:41,640 Se on tyypillisen hurmaava kylä Bonaventuran kallioiden juurella. 214 00:20:41,720 --> 00:20:47,160 Yövymme Flying Horsessa, joka tunnetaan erinomaisesta ruoastaan. 215 00:20:48,400 --> 00:20:54,120 Saat varmasti tilattua voileivän huoneeseesi, kun työstät romaaniasi. 216 00:21:03,520 --> 00:21:04,560 Oikein mainiota. 217 00:21:10,280 --> 00:21:11,840 Anteeksi. 218 00:21:15,040 --> 00:21:17,920 Olette Raymond West. -Tiedän. 219 00:21:21,120 --> 00:21:23,400 Colin Hards. -Hei. 220 00:21:25,680 --> 00:21:29,120 Miten uusi edistyy? -Varsin hyvin. 221 00:21:35,400 --> 00:21:38,240 Toivottavasti ette antanut vaitiololupausta. 222 00:21:38,320 --> 00:21:42,080 Muuten keskustelusta tulee kauhean yksipuolinen. 223 00:21:43,880 --> 00:21:48,200 Tiedän vitsin kahdesta nunnasta. -Ojentaisitteko pippurin? 224 00:21:50,280 --> 00:21:54,560 Mikä houkutteli teidät luostarista tälle huviretkelle? 225 00:21:54,640 --> 00:21:57,440 Nimetön lahjoittaja lähetti liput. 226 00:21:58,000 --> 00:22:02,600 Joku kiitollinen sielu, jota olemme auttaneet elämän kivisellä polulla. 227 00:22:06,240 --> 00:22:10,800 Olen lukenut kaikki kirjasi. -Ylen ystävällistä, Colin. 228 00:22:13,520 --> 00:22:15,880 Uskon, että sisälläni muhii kirja. 229 00:22:16,280 --> 00:22:18,240 Päästä se sitten ulos. 230 00:22:20,400 --> 00:22:23,360 Hän tekee aina tällaisia juttuja. 231 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Jos ei ristisanoissa, niin pallovisassa - 232 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 tai hupikuplissa. 233 00:22:28,680 --> 00:22:31,400 En ole ennen voittanut mitään. 234 00:22:31,480 --> 00:22:33,680 En edes muista osallistuneeni. 235 00:22:34,240 --> 00:22:37,720 Rowena ansaitsi loman. Tämä on ensimmäinen... 236 00:22:37,800 --> 00:22:41,200 Ensimmäinen sodan jälkeen. 237 00:22:42,760 --> 00:22:45,200 Niin. Olin lähes sokea, kun armeija... 238 00:22:45,280 --> 00:22:47,080 Kun armeija toi hänet kotiin. 239 00:22:47,160 --> 00:22:51,120 Taistelusta povattiin pitkää, mutta hän on entistä ehompi. 240 00:22:51,200 --> 00:22:53,520 Jostain syystä en vain osaa tanssia. 241 00:22:53,600 --> 00:22:56,680 Ei. Hän menetti rytmitajunsa. 242 00:22:56,760 --> 00:22:58,800 Rakastimme foxtrotia. 243 00:23:01,120 --> 00:23:05,520 Voisinko näyttää teille muistiinpanoni? 244 00:23:05,600 --> 00:23:09,840 Taidan olla liian kiireinen. Onnistuit, Les! 245 00:23:09,920 --> 00:23:12,840 Kuplivaa? -Haluan pitää ajatukseni selkeinä. 246 00:23:12,920 --> 00:23:16,680 Pidän sinusta enemmän ilman univormua. 247 00:23:16,760 --> 00:23:18,680 Kiitos, Les. 248 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Samppanjaa! -Luojan kiitos! 249 00:23:23,800 --> 00:23:25,240 Säästän teidät, tytöt. 250 00:23:31,000 --> 00:23:34,640 Eikö hän olekin ihana? -Kyllä. Onnenpekka. 251 00:23:34,720 --> 00:23:36,160 Juotko sinä? 252 00:23:39,440 --> 00:23:41,120 Ei kiitos. 253 00:23:46,160 --> 00:23:48,360 Sormustimellisesta ei ole haittaa. 254 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 Kiitos, kulta. Olen epätoivoinen. 255 00:23:53,280 --> 00:23:56,080 Missä herra Faber on? -Hänellä ei ollut nälkä. 256 00:23:58,080 --> 00:23:59,600 Pitkää ikää. 257 00:23:59,680 --> 00:24:02,080 Kippis! -Kippis. 258 00:24:02,160 --> 00:24:04,320 Eikö olekin kivaa? -Kyllä kai. 259 00:24:05,000 --> 00:24:06,720 Kippis. 260 00:24:14,760 --> 00:24:17,640 Ei olisi reilua, jos jäisit paitsi. 261 00:24:17,720 --> 00:24:21,560 Veljenpoikani on tuhlaavainen, vaikka hänellä on siihen varaa. 262 00:24:21,640 --> 00:24:23,880 Kiitos. Ei. 263 00:24:26,640 --> 00:24:28,920 Siltä varalta, että muutat mielesi. 264 00:24:32,920 --> 00:24:34,760 Koskaan ei ole myöhäistä. 265 00:24:37,320 --> 00:24:40,480 Opin sen Jason Rafielilta. 266 00:24:44,360 --> 00:24:46,640 Millainen mies hän oli? 267 00:24:47,400 --> 00:24:50,240 Oli? -On. 268 00:24:51,840 --> 00:24:54,760 Englantini. -Englantisi on erinomaista. 269 00:24:56,360 --> 00:24:58,680 Vanha ystävä. Pojan nimi on Michael. 270 00:24:58,760 --> 00:25:02,200 Hän jäi Saksaan, kun Jasonin oli pakko lähteä. 271 00:25:02,280 --> 00:25:06,280 Poika tuli käymään lomilla. 272 00:25:07,280 --> 00:25:09,240 Sota teki siitä lopun. 273 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 Mitä ystäväsi sanoi pojasta? 274 00:25:15,120 --> 00:25:18,400 Että hän halusi isona lentäjäksi - 275 00:25:18,480 --> 00:25:21,640 ja että hänellä oli pelottavan älykkäät silmät. 276 00:25:25,080 --> 00:25:28,600 Minä olen Michael Rafiel. 277 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 Otan osaa. 278 00:25:32,400 --> 00:25:35,040 Lippuni oli isän viimeisessä kirjeessä. 279 00:25:36,360 --> 00:25:40,600 Hän sanoi, että se voisi korjata asiat. 280 00:25:41,160 --> 00:25:42,680 Asiat? 281 00:25:43,400 --> 00:25:45,280 Liian myöhäistä. 282 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 Suosittelen valitsemaan parempia ystäviä. 283 00:25:51,360 --> 00:25:53,280 Suokaa anteeksi. 284 00:26:44,760 --> 00:26:48,440 Minulla on tylsää. Kerro iltasatu. 285 00:26:48,520 --> 00:26:50,840 Yritän tehdä töitä. -Älä ole noin ilkeä. 286 00:26:50,920 --> 00:26:52,800 Hyvä on. 287 00:26:52,880 --> 00:26:55,120 Olipa kerran... -Hyvä. 288 00:26:57,840 --> 00:27:01,360 Olipa kerran, Amanda... 289 00:27:01,440 --> 00:27:04,880 Oli sivistynyt nainen, jolta puuttui yksi asia. 290 00:27:04,960 --> 00:27:07,240 Kyky hyväksyä kieltävä vastaus. 291 00:27:07,320 --> 00:27:10,440 Sanoit ennen "kyllä". -Se oli silloin. 292 00:27:10,520 --> 00:27:14,200 Et koskaan ymmärtänyt taiteilijan temperamenttiani. 293 00:27:15,080 --> 00:27:17,320 Vanhojen aikojen muistoksi? 294 00:27:22,320 --> 00:27:24,760 Anteeksi. -Älä mene. 295 00:27:24,840 --> 00:27:28,120 Neiti Dalrymple etsi jotain, minkä oli kadottanut. 296 00:27:28,640 --> 00:27:33,520 Aivan. Se ei ole enää täällä. 297 00:27:36,760 --> 00:27:39,280 Minun piti kysyä kauniista mekostasi. 298 00:27:39,360 --> 00:27:42,000 Pitkään vaalittu suosikki. -Amanda. 299 00:27:42,080 --> 00:27:44,120 Mitä, kulta? 300 00:27:46,840 --> 00:27:48,640 Herra Raeburn? 301 00:27:49,760 --> 00:27:50,880 Mitä tapahtui? 302 00:27:50,960 --> 00:27:53,960 Hän taisi pyörtyä ja kaatua portaissa. 303 00:27:55,520 --> 00:27:57,000 Kas niin. 304 00:27:59,880 --> 00:28:01,280 Verity. 305 00:28:01,360 --> 00:28:04,000 En ole Verity, vaan Margaret. 306 00:28:04,080 --> 00:28:06,680 Sinä. Sänkyyn. 307 00:28:08,040 --> 00:28:09,440 Haetaan lääkäri. 308 00:28:10,040 --> 00:28:14,200 Ei. Huoneessani on sydänmikstuuraa. 309 00:28:14,280 --> 00:28:17,280 Emme halua kiertueen keskeytyvän, Raeburn. 310 00:28:27,600 --> 00:28:30,040 Jasonin viesti. 311 00:28:30,120 --> 00:28:32,640 "Etsi totuus." 312 00:28:33,720 --> 00:28:36,600 "Totuus isolla T:llä." 313 00:28:40,920 --> 00:28:43,240 Entä sitten? 314 00:28:43,320 --> 00:28:48,040 Raymond. Olet kirjailija. -Niin. 315 00:28:48,120 --> 00:28:50,440 Mikä on toinen sana totuudelle? 316 00:28:51,760 --> 00:28:52,880 "Verity." 317 00:28:54,120 --> 00:28:58,880 Margaret Lumley luuli Raeburnin kutsuvan häntä Verityksi. 318 00:28:59,560 --> 00:29:03,200 Ehkä hän on tyttö siitä kuvasta, joka sai Amandan suunniltaan. 319 00:29:03,280 --> 00:29:06,440 Miksi te kaikki vainoatte minua? 320 00:29:06,520 --> 00:29:08,640 Ehkä Verity oli syy - 321 00:29:08,720 --> 00:29:11,280 Michaelin ja herra Raeburnin riitaan. 322 00:29:12,240 --> 00:29:15,840 Kuka Verity on? Mikä hän on? 323 00:29:17,960 --> 00:29:21,320 Jos vain tietäisimme, mikä tämä rikos on - 324 00:29:23,360 --> 00:29:25,560 tai tulee olemaan. 325 00:29:28,680 --> 00:29:30,800 Verity. 326 00:29:47,920 --> 00:29:49,800 Verity. 327 00:30:39,160 --> 00:30:42,200 Martin! Tule takaisin sänkyyn. 328 00:30:42,280 --> 00:30:47,280 Ei hätää. Olet turvassa. Tule. Kas niin. 329 00:30:49,840 --> 00:30:51,800 Kas niin. 330 00:31:26,920 --> 00:31:28,760 Herra Raeburn? 331 00:31:29,400 --> 00:31:31,440 Teiltä jäi aamiainen väliin. 332 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Herra Raeburn? 333 00:32:13,680 --> 00:32:15,440 Colin. 334 00:32:17,240 --> 00:32:21,040 Olen rikoskonstaapeli. Jimmy. 335 00:32:21,120 --> 00:32:22,840 Tässä on tätini. 336 00:32:23,320 --> 00:32:25,640 Aivan. Sinä olet se kirjailija. 337 00:32:25,720 --> 00:32:28,320 Ehkä jonain päivänä. 338 00:32:28,400 --> 00:32:31,040 Tehdäänkö herra Raeburnille ruumiinavaus? 339 00:32:31,120 --> 00:32:34,040 Ei tarvitse. Hänellä oli sydänvika. 340 00:32:36,240 --> 00:32:40,640 Eikö teidän pitäisi tutkia hänen lääkkeensä myrkyn varalta? 341 00:32:40,720 --> 00:32:44,960 Myrkyn? -Kuka hänet haluaisi myrkyttää? 342 00:32:45,040 --> 00:32:48,880 Sitä paitsi herrat Lumley ja - 343 00:32:48,960 --> 00:32:52,160 herra saksalainen sanoivat, että ovi oli lukossa. 344 00:32:52,240 --> 00:32:55,200 kun he auttoivat hänet tänne. Hänellä oli avain. 345 00:32:55,280 --> 00:32:58,320 Kukaan ei päässyt käsiksi lääkkeisiin. 346 00:33:00,680 --> 00:33:05,000 Raymond. Etkö ehdi auttaa aloittelevaa kirjailijaa? 347 00:33:05,080 --> 00:33:10,280 Noudatan neuvoasi, kuten aina. Onko muistiinpanot tehty koneella? 348 00:33:10,360 --> 00:33:12,320 Voivat olla. 349 00:33:12,400 --> 00:33:15,880 Testaa lääkkeet varmuuden vuoksi. 350 00:33:16,600 --> 00:33:18,480 Katsotaan. 351 00:33:28,600 --> 00:33:33,440 Kammottavaa. Tämä sekoittaa matkasuunnitelmat. 352 00:33:35,200 --> 00:33:36,240 Margaret. 353 00:33:39,400 --> 00:33:44,080 Miksi Raeburn kutsui sinua siksi? -En minä tiedä. 354 00:33:44,160 --> 00:33:46,400 Istu alas. 355 00:33:50,200 --> 00:33:52,880 Anteeksi viivästys. Hoidan muodollisuudet. 356 00:33:52,960 --> 00:33:56,040 Odotamme poliisia. -Poliisiako? 357 00:33:56,120 --> 00:33:58,600 Niin tehdään äkkikuoleman yhteydessä. 358 00:33:58,680 --> 00:34:02,320 Eikö ollutkin outoa, että herra Raeburn sanoi sen nimen? 359 00:34:03,440 --> 00:34:04,840 Verity. 360 00:34:05,600 --> 00:34:07,360 Aika epätavallista. 361 00:34:09,040 --> 00:34:12,400 Kuka hän mahtaa olla? Jos kukaan. 362 00:34:12,960 --> 00:34:16,480 Tuskin kukaan meistä tuntee Verityä. 363 00:34:16,560 --> 00:34:18,760 En ainakaan minä. 364 00:34:20,400 --> 00:34:22,040 Me tunsimme. 365 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 Hän oli noviisi St. Elspethissä - 366 00:34:26,360 --> 00:34:30,280 ennen kuin sisarkunta muutti Lontooseen sodan jälkeen. 367 00:34:30,360 --> 00:34:34,280 Hän saapui eräänä talvipäivänä 1939. 368 00:34:35,680 --> 00:34:39,760 Mikä toi hänet luoksenne? -Hän pakeni miestä. 369 00:34:40,760 --> 00:34:43,000 Seuraavana kesänä mies löysi hänet. 370 00:34:45,520 --> 00:34:49,160 Lähetin hänet kuitenkin matkoihinsa selvin sanoin. 371 00:34:49,240 --> 00:34:50,720 Hän oli minulle velkaa. 372 00:34:50,800 --> 00:34:54,560 Annoin hänelle huoneen luonani Kilburnissa, ja hän häipyi. 373 00:34:54,640 --> 00:34:58,320 Jäljitin hänet juuri. -Hän kertoi toisenlaisen tarinan. 374 00:34:58,400 --> 00:35:01,320 Ylitarkkaavainen vuokraisäntä. -Ei. 375 00:35:01,400 --> 00:35:04,560 Muutaman päivän päästä hän katosi. -Se ei liity minuun. 376 00:35:04,640 --> 00:35:07,520 Kertoiko hän, mistä hän tuli? 377 00:35:07,600 --> 00:35:08,800 Ei kertonut. Ei. 378 00:35:08,880 --> 00:35:12,560 Hän sanoi seuranneensa äitiään palvelukseen. 379 00:35:12,640 --> 00:35:15,200 Palvelijaperhekö? 380 00:35:16,280 --> 00:35:21,080 Tämä on vain ajatus, mutta sen rikotun valokuvan tyttö... 381 00:35:21,840 --> 00:35:24,600 Herra Raeburn tuntui tuntevan hänet. 382 00:35:30,120 --> 00:35:33,720 Verity oli kotiapulaisen tytär Forrester Grangessa. 383 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 Hän ja Raeburn pitivät toisistaan. 384 00:35:35,880 --> 00:35:37,720 Entä tytön isä? 385 00:35:37,800 --> 00:35:42,600 Isän ilmoitettiin olleen Arthur Hunt, kuollut apulaispuutarhuri - 386 00:35:42,680 --> 00:35:46,560 mutta tyttö syntyi oikeasti peiton väärällä puolella. 387 00:35:46,640 --> 00:35:48,280 Avioton rakkauslapsi. 388 00:35:48,360 --> 00:35:51,520 Äidin tuntien en usko, että rakkaus liittyi asiaan. 389 00:35:51,600 --> 00:35:54,960 Hän ei kertonut, kuka oli oikea isä. 390 00:35:55,040 --> 00:35:57,480 Verity seurasi äitiään palvelukseen - 391 00:35:57,560 --> 00:36:00,240 mutta jäi kiinni varastamisesta ja karkasi. 392 00:36:00,320 --> 00:36:03,880 Se lapsi ei ikinä varastaisi. -Inhoan epärehellisyyttä. 393 00:36:03,960 --> 00:36:07,320 Oli liikaa nähdä hänet hedelmäkulhossa. 394 00:36:07,400 --> 00:36:11,760 Etkö riidellyt herra Raeburnin kanssa Forrester Grangessa? 395 00:36:11,840 --> 00:36:16,480 Olimme eri mieltä sodasta. Entä sitten? 396 00:36:19,640 --> 00:36:21,960 Tiedätkö, missä Verity on nyt? 397 00:36:24,200 --> 00:36:25,440 Hän kuoli. 398 00:36:27,120 --> 00:36:31,040 Aistin joskus värähtelyjä. 399 00:36:31,120 --> 00:36:35,000 Aikamoinen vaiva, mutta yleensä hän on oikeassa. 400 00:36:37,920 --> 00:36:40,280 Rakas. Oletko kunnossa? 401 00:36:40,920 --> 00:36:44,160 Hän on nähnyt liikaa kuolemaa. -Mene hänen luokseen. 402 00:36:46,440 --> 00:36:48,520 Mennäänkö yläkertaan? 403 00:36:53,360 --> 00:36:57,400 Siunattuja ovat surevat, sillä heitä lohdutetaan. 404 00:37:01,040 --> 00:37:03,360 Se olette te, rouva. 405 00:37:03,440 --> 00:37:08,240 Yövyitte täällä aiemminkin. Sodan aikana, kesällä 1940. 406 00:37:08,320 --> 00:37:11,000 Älä ole typerä. Miksi luulet, että se olin minä? 407 00:37:11,080 --> 00:37:12,960 Muistan käytöksenne. 408 00:37:13,040 --> 00:37:15,960 Muistat väärin. Mene pois. 409 00:37:16,040 --> 00:37:19,000 Olemme kaikki pahasti tolaltamme. 410 00:37:33,440 --> 00:37:36,520 Ovatko nuo säädösten mukaisia, neiti Barrow? 411 00:37:37,240 --> 00:37:39,520 Henkilökunnan pitää näyttää hyvältä. 412 00:37:39,600 --> 00:37:43,080 Viisasta. Kuka pyörittää Daffodil-kiertueita? 413 00:37:43,680 --> 00:37:45,200 Herra Daffodil. 414 00:37:45,280 --> 00:37:48,240 Mitä hän ajattelee kuolemasta kiertueella? 415 00:37:48,960 --> 00:37:52,440 Hän on varmasti yhtä järkyttynyt kuin minäkin. 416 00:37:53,840 --> 00:37:57,120 Mitä seuraavaksi? -Virkistävä kävely. 417 00:37:57,200 --> 00:38:02,240 Jämäkät kengät, kiitos. Ja shortsit, jos jalkoja riittää. 418 00:38:07,320 --> 00:38:10,560 En taida tulla. -Rakas. 419 00:38:10,640 --> 00:38:14,080 Oletko yhä tolaltasi? -Minua väsyttää. 420 00:38:15,400 --> 00:38:19,600 Eikö hän ollutkin lempeä? Sisar Clotilde. 421 00:38:20,920 --> 00:38:23,840 Kyllä. Hän on rauhoittava. 422 00:38:26,800 --> 00:38:29,960 Lähdetään. Puhalletaan hämähäkinseitit pois. 423 00:38:31,400 --> 00:38:32,920 Hyvä on. 424 00:38:33,000 --> 00:38:36,560 Nähdään alhaalla. -Selvä. 425 00:39:00,440 --> 00:39:07,360 Saatte käyskennellä missä tahdotte. Nähdään Flying Horsessa illalla. 426 00:39:08,920 --> 00:39:11,720 Kallioille on jyrkkä nousu. 427 00:39:12,040 --> 00:39:15,160 Pysykää mukana, herra Faber. 428 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 Sanoitte, että saan kulkea yksin. 429 00:39:19,240 --> 00:39:22,120 En moiti häntä. Jotain on tekeillä. 430 00:39:22,200 --> 00:39:26,120 Pidetään lippu korkealla. -Kaikki nämä sattumat. 431 00:39:26,200 --> 00:39:28,480 Kaikilla on yhteys toisiinsa. 432 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 Meillä ei. -Neiti Lumley saattaa olla oikeassa. 433 00:39:36,160 --> 00:39:40,400 Joen varrella on miellyttävä kävelyreitti niille, jotka haluavat. 434 00:39:46,200 --> 00:39:47,960 Mikä herra Faberin suututti? 435 00:39:49,320 --> 00:39:51,600 Hänen nimensä ei ole Faber. 436 00:39:51,680 --> 00:39:56,480 Minun on kerrottava jollekulle. Hänen nimensä on Michael Rafiel. 437 00:39:57,120 --> 00:39:59,800 Minusta tuntuu, että hän tappoi Verityn. 438 00:40:03,880 --> 00:40:07,480 Otimme sodan aikana haavoittuneita vastaan St. Elspethiin. 439 00:40:07,560 --> 00:40:09,840 Niitä, joita sairaalassa ei voitu auttaa - 440 00:40:09,920 --> 00:40:13,840 ja jotka eivät voineet mennä kotiinkaan. 441 00:40:15,320 --> 00:40:20,320 Meillä oli sairaanhoitajan taitomme. Teimme parhaamme. 442 00:40:21,160 --> 00:40:24,680 Se ei tosin aina riittänyt. 443 00:40:25,560 --> 00:40:29,400 Vuonna 1940 käytiin taistelu Britanniasta. 444 00:40:29,480 --> 00:40:33,480 Michaelin lentokone ammuttiin alas, ja Verity löysi hänet elossa. 445 00:40:36,280 --> 00:40:38,160 Annoimme hänelle turvapaikan. 446 00:40:38,240 --> 00:40:42,400 Saksalaiselle lentosotamiehelle. -Rakasta vihollistasi. 447 00:40:42,480 --> 00:40:48,000 Kyläläiset melkein tappoivat erään toisen saksalaislentäjän. 448 00:40:48,880 --> 00:40:53,560 Verity hoiti häntä salaa erossa virallisista potilaistamme. 449 00:40:53,640 --> 00:40:56,560 Rakastuivatko he? -Kyllä. 450 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Muistan, kun Verity lähti. 451 00:41:04,480 --> 00:41:07,160 Hän valvoi Ralph Collinsin kanssa. 452 00:41:07,240 --> 00:41:10,800 Britannian ilmavoimien lentäjä, joka lähestyi loppuaan. 453 00:41:12,000 --> 00:41:16,320 Sitten hän kertoi, että hän ja Michael aikovat karata yhdessä. 454 00:41:16,400 --> 00:41:20,160 Heidän piti tavata Medhurstissa Bonaventure Rocksilla. 455 00:41:21,880 --> 00:41:25,720 Muistutin hänelle, että hän oli antanut itsensä Jumalalle. 456 00:41:27,000 --> 00:41:30,520 Käskin hänen tulla kappeliin rukoilemaan Pyhää Elspethiä - 457 00:41:30,600 --> 00:41:35,200 saadakseen voimaa kertoa Michaelille, etteivät he voi enää koskaan tavata. 458 00:41:36,480 --> 00:41:38,760 Niin hän rukoilikin. 459 00:41:44,040 --> 00:41:47,400 Pyhä Elspeth antoi hänelle voimaa. 460 00:41:50,760 --> 00:41:53,720 Täytyy myöntää, että yllätyin. 461 00:41:53,800 --> 00:41:56,960 Nuori rakkaus voi olla niin väkevää. 462 00:41:57,560 --> 00:42:01,720 Abbedissa oli oikeassa, kuten aina. 463 00:42:01,800 --> 00:42:05,920 Verity valitsi Jumalan Michaelin sijasta. 464 00:42:08,680 --> 00:42:13,160 Toivotin Veritylle onnea, ja hän meni kertomaan Michaelille. 465 00:42:13,720 --> 00:42:15,200 Hän ei koskaan palannut. 466 00:42:15,280 --> 00:42:19,400 Viikkoa myöhemmin, kun hautasimme Ralph Collinsia - 467 00:42:19,480 --> 00:42:22,520 saimme tietää, että Michael oli vangittu - 468 00:42:22,600 --> 00:42:25,560 ja viety sotavankileirille. 469 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Emme kuulleet Veritystä sen koommin. 470 00:42:29,720 --> 00:42:33,080 Ilmoititteko hänet kadonneeksi? -Kyllä - 471 00:42:33,800 --> 00:42:36,640 mutta ikuiseksi häpeäkseni - 472 00:42:36,720 --> 00:42:41,480 kerroin poliisille vain, että hän meni Medhurstiin asioille. 473 00:42:43,080 --> 00:42:45,200 En voinut mainita Michaelia. 474 00:42:45,280 --> 00:42:48,840 Olisin joutunut itse vankilaan, koska suojelin vihollista. 475 00:42:50,160 --> 00:42:54,680 Michael tappoi Verityn minun takiani. -Emme voi sanoa noin. 476 00:42:55,240 --> 00:43:00,480 Tukahdutettu halu voi päästää pahuuden valloilleen parhaissakin. 477 00:43:05,480 --> 00:43:07,840 Luuletko yhä, että tämä on sattumaa? 478 00:43:07,920 --> 00:43:10,960 Forrester Grange, Raeburn, Verity. 479 00:43:11,040 --> 00:43:15,400 En, mutta jos saan kertoa siitä... 480 00:43:15,480 --> 00:43:17,280 Mutta mitä, senkin mato? 481 00:43:17,360 --> 00:43:22,320 En tiedä, mitä voimme tehdä. Asiaan liittyy monia tekijöitä. 482 00:43:22,400 --> 00:43:27,080 Mekö? Jos omistaa koiran, ei pidä haukkua itse. 483 00:43:27,160 --> 00:43:32,240 Koira tai mato. Vaikea kysymys. Siinä on useita permutaatioita. 484 00:43:32,320 --> 00:43:34,720 Mene pois, Derek. 485 00:43:50,280 --> 00:43:52,760 Minua pelottaa, Sydney. En jaksa enää. 486 00:43:52,840 --> 00:43:55,080 Emme me nyt tähän lopeta. 487 00:43:56,720 --> 00:43:58,320 Ole kiltti. 488 00:43:58,400 --> 00:44:03,400 En pärjää ilman sinua, kulta. Olemme tässä yhdessä. 489 00:44:05,320 --> 00:44:07,920 Sinä et taida välittää minusta. 490 00:44:09,520 --> 00:44:11,960 Odota! Älä ole hölmö. 491 00:44:36,320 --> 00:44:38,760 Hidasta! 492 00:44:41,960 --> 00:44:43,920 Tiedän, kuka olet. 493 00:44:44,840 --> 00:44:48,400 Pari vuotta vanhempi ja tyylikkäämpi, mutta se olet sinä. 494 00:44:49,280 --> 00:44:50,560 Olenko? 495 00:44:54,400 --> 00:44:56,640 Minulla on ehdotus. 496 00:44:57,320 --> 00:45:01,360 Tule huoneeseeni myöhemmin. Ilman miestäsi. 497 00:45:09,920 --> 00:45:12,600 Oletko kunnossa? -Olen. 498 00:45:12,680 --> 00:45:15,440 Huipulta näkee rannikolle asti. 499 00:45:15,520 --> 00:45:17,640 Niinkö? 500 00:45:17,720 --> 00:45:22,000 Kuulehan... Taidan odottaa sinua täällä. 501 00:45:22,080 --> 00:45:24,080 Vaivaako se? -Ei hätää. 502 00:45:24,160 --> 00:45:26,640 Odotan kanssasi. -Ei. Mene sinä vain. 503 00:45:26,720 --> 00:45:28,960 Hyvä on. -Niin. Nähdään myöhemmin. 504 00:45:32,120 --> 00:45:34,400 Näkemiin, rakas. -Niin. 505 00:46:15,800 --> 00:46:18,200 Mitä sinä haluat? 506 00:46:24,920 --> 00:46:27,080 Georgina! 507 00:46:37,120 --> 00:46:39,400 Eikö Cocteau sanonut: 508 00:46:51,680 --> 00:46:57,080 Kirjoittamisen pitäisi olla rakkauden teko. Muuten se on vain töherrystä. 509 00:47:01,600 --> 00:47:05,480 Sain raportin herra Raeburnin sydänlääkkeestä. 510 00:47:05,560 --> 00:47:07,840 Ei jälkeäkään myrkystä. 511 00:47:07,920 --> 00:47:11,040 Määräsin ruumiinavauksen. 512 00:47:11,680 --> 00:47:14,280 Olitte oikeassa. Hänet myrkytettiin. 513 00:47:15,160 --> 00:47:16,240 Milloin? 514 00:47:16,320 --> 00:47:21,240 Viimeistään pian sen jälkeen hän meni nukkumaan. Aikaisintaan kello 19. 515 00:47:22,560 --> 00:47:26,640 Aivan. Olisiko joku voinut sujauttaa sen hänen samppanjaansa? 516 00:47:27,640 --> 00:47:29,840 Aivan varmasti. 517 00:47:32,320 --> 00:47:35,680 Anteeksi. Onko kukaan nähnyt Rowenaa? 518 00:47:44,280 --> 00:47:47,800 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 519 00:47:47,880 --> 00:47:52,600 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi. 520 00:47:58,520 --> 00:48:01,960 Emme tiedä, työnnettiinkö hänet. Ehkä hän vain kaatui. 521 00:48:02,040 --> 00:48:04,840 Ei. En näe sitä. 522 00:48:04,920 --> 00:48:10,480 Hän on oikeassa, Raymond. Tietenkin Rowena Wady murhattiin. 523 00:48:15,280 --> 00:48:16,800 Mitä löysit? 524 00:48:18,320 --> 00:48:20,520 Vain hieman olkea. 525 00:48:21,880 --> 00:48:23,680 Entä näkemäsi hahmo? 526 00:48:23,760 --> 00:48:27,160 Näin miehen vain vilaukselta. Tumma takki. Hattu. 527 00:48:27,240 --> 00:48:30,280 Puhut miehestä. 528 00:48:30,360 --> 00:48:33,440 Saattoiko se olla nainen? -Kyllä kai? 529 00:48:38,560 --> 00:48:42,320 Onko tuolla jotain? -Ei. 530 00:48:44,720 --> 00:48:47,000 Ei ole. 531 00:48:49,080 --> 00:48:54,240 Miksemme pitäisi tätä toistaiseksi onnettomuutena? 532 00:48:55,240 --> 00:48:58,720 Yksi ryhmästämme on tappaja, ja kunnes tiedämme - 533 00:48:58,800 --> 00:49:04,520 miksi herra Raeburn ja mahdollisesti Verity Hunt murhattiin... 534 00:49:04,600 --> 00:49:07,720 Niin tekijä ei käy varovaiseksi. 535 00:49:07,800 --> 00:49:10,040 Aivan. 536 00:49:10,760 --> 00:49:12,680 Nyt. 537 00:49:13,200 --> 00:49:17,760 Tunnetko Jason Rafielin? 538 00:49:21,200 --> 00:49:24,000 Ajattelin, että hän meni toista kautta. 539 00:49:24,080 --> 00:49:27,320 Palasin, mutta häntä ei näkynyt. Otin nokoset. 540 00:49:28,000 --> 00:49:30,280 En nukkunut hyvin viime yönä. 541 00:49:31,040 --> 00:49:34,120 Kun heräsin, häntä ei näkynyt. 542 00:49:35,360 --> 00:49:38,040 Nukutko useinkin huonosti? 543 00:49:38,920 --> 00:49:40,720 Kyllä. 544 00:49:42,840 --> 00:49:44,720 Nimi. 545 00:49:46,600 --> 00:49:48,280 Verity. 546 00:49:51,480 --> 00:49:53,400 Se saa minut lähes hulluksi. 547 00:49:54,200 --> 00:49:56,600 Siksikö olet täällä? 548 00:49:57,600 --> 00:50:00,720 Laitoin lehteen henkilökohtaista-ilmoituksen. 549 00:50:00,800 --> 00:50:05,720 "Verityn vainoamana. Janoan totuutta. Ota yhteyttä." 550 00:50:06,800 --> 00:50:09,480 Sain postissa kaksi lippua. 551 00:50:10,120 --> 00:50:12,320 Hänen nimensä oli kortissa. 552 00:50:13,520 --> 00:50:19,280 Oletko ehkä tavannut Verityn jossain? Forrester Grangessa tai luostarissa? 553 00:50:19,360 --> 00:50:24,560 Tai Kilburnissa, jossa hän asui herra Lumleyn kanssa? 554 00:50:24,640 --> 00:50:27,880 Jos olisin, tuskin muistaisin. -Miksi? 555 00:50:32,280 --> 00:50:38,880 Jossain täällä on sirpale Dunkerquesta. Menetin muistini. 556 00:50:38,960 --> 00:50:42,480 Jouduin sairaalaan Doverissa. Kesti puoli vuotta toipua - 557 00:50:42,560 --> 00:50:44,200 ja tulla tunnistetuksi. 558 00:50:44,280 --> 00:50:48,480 Oli joulu, ennen kuin tapasin Rowenan. 559 00:50:49,120 --> 00:50:51,720 Kerroitko hänelle Veritystä? 560 00:50:52,480 --> 00:50:54,680 Se järkytti minua liikaa. 561 00:50:57,000 --> 00:50:59,320 Sydney kertoi Verity Huntista. 562 00:50:59,400 --> 00:51:01,360 Tiettyä yhdennäköisyyttä löytyy. 563 00:51:01,440 --> 00:51:03,840 Varsinkin, kun näimme sinut sohvalla. 564 00:51:04,440 --> 00:51:08,760 Mitä tarkoitat? -Olit vähemmän hienostunut. 565 00:51:08,840 --> 00:51:10,480 Ei koruja, tuskin meikkiä. 566 00:51:10,560 --> 00:51:13,880 Kuten silloin, kun herra Raeburn kutsui sinua Verityksi. 567 00:51:13,960 --> 00:51:19,440 Sydney pitää minusta sellaisena. Se muistuttaa Veritystä. Entä sitten? 568 00:51:19,520 --> 00:51:24,400 Olitko tavannut aiemmin ketään muuta ryhmästä? -Ei kiitos. 569 00:51:24,480 --> 00:51:26,520 Sinä iltapäivänä... 570 00:51:27,480 --> 00:51:29,520 Olin vihainen Sydneylle. 571 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 Kävin kallioilla itsekseni vähän väliä. 572 00:51:32,640 --> 00:51:34,120 Missä tarkalleen? 573 00:51:34,680 --> 00:51:38,680 Kalliot ovat samanlaisia. Vai mitä? 574 00:51:40,360 --> 00:51:42,920 Kalliot ovat samanlaisia. 575 00:51:43,000 --> 00:51:46,960 Etsin Margaretia. Hän oli huonolla tuulella. 576 00:51:47,040 --> 00:51:50,040 Miten tämä liittyy rouvan onnettomuuteen? 577 00:51:50,120 --> 00:51:53,920 Kertokaa Veritystä. -Minulla ei ole mitään salattavaa. 578 00:51:54,000 --> 00:51:57,040 Syksyllä 1939, kun äitini kuoli - 579 00:51:57,120 --> 00:52:01,080 hain ilmoituksella vuokralaista. Niin. Ihan vain seuran takia. 580 00:52:01,960 --> 00:52:05,960 Annoin hänelle huoneen, vaikka hänellä ei ollut siihen varaa. 581 00:52:06,640 --> 00:52:09,000 Joskus kävimme elokuvissa. 582 00:52:09,080 --> 00:52:11,520 Ostin hänelle suklaata. 583 00:52:11,600 --> 00:52:17,560 Sunnuntaisin kuuntelimme radiota. Pyysin häntä vaimokseni. Hän karkasi. 584 00:52:18,480 --> 00:52:20,800 Sain postikortin Medhurstista. 585 00:52:20,880 --> 00:52:23,240 Hän pyysi anteeksi. 586 00:52:23,320 --> 00:52:27,680 Jäljitin häntä St. Elspethin sairaalaan toivoen - 587 00:52:27,760 --> 00:52:34,080 että voisin muuttaa hänen mielensä. Minua ei päästetty sisään. 588 00:52:35,080 --> 00:52:38,080 En ikinä satuttaisi häntä. 589 00:52:39,000 --> 00:52:41,760 Jos haluatte tietää, kuka hänet säikäytti - 590 00:52:41,840 --> 00:52:46,040 se oli kunnianarvoisa Amanda hiton Dalrymple. 591 00:52:46,640 --> 00:52:49,080 Totta kai säikäytin. -Ei ole pakko vastata. 592 00:52:49,160 --> 00:52:51,720 Eikä sinun ole pakko keskeyttää. 593 00:52:51,800 --> 00:52:54,120 Abus non tollit usum, rikoskonstaapeli. 594 00:52:54,200 --> 00:52:59,760 Ja viipula vaapula vok. Et ole nyt oikeudessa. 595 00:53:01,160 --> 00:53:04,480 Minä hankin hänelle potkut varkauden takia. 596 00:53:04,560 --> 00:53:07,120 Verity ei kuulosta varkaalta. 597 00:53:07,200 --> 00:53:10,680 Et ole ihmistuntija. Katso itseäsi ja Avrilia. 598 00:53:10,760 --> 00:53:13,040 Olen erinomainen ihmistuntija. 599 00:53:13,520 --> 00:53:18,960 Jätämmekö sinut rauhaan? -Kun rikoit sen valokuvan - 600 00:53:19,040 --> 00:53:21,520 se ei vaikuttanut vain varkaan paheksunnalta. 601 00:53:21,600 --> 00:53:25,160 Niin. Miksi vihaat häntä niin paljon? 602 00:53:25,240 --> 00:53:30,040 En tiedä. Minä... -Perit toki Forrester Grangen - 603 00:53:30,120 --> 00:53:35,520 lordi Forresterin lähiomaisena. -Miten se liittyy mihinkään? 604 00:53:35,600 --> 00:53:39,200 Sanoit, että Verity uskoi isänsä kuolleen. 605 00:53:40,360 --> 00:53:42,880 Entä jos isä olisi lordi Forrester? 606 00:53:47,080 --> 00:53:51,480 Niin. Kun Verityn äiti kuoli ja hän täytti 21 - 607 00:53:51,560 --> 00:53:55,720 setä muutti hänet edunsaajaksi. Tyttö oli hänen ainoa lapsensa. 608 00:53:56,880 --> 00:53:58,720 Olin tietenkin raivoissani. 609 00:53:58,800 --> 00:54:01,560 Pelkäsin menettäväni perinnön. Kerroin totuuden. 610 00:54:01,640 --> 00:54:06,040 Että hän oli vain likaisen aviottoman seksin tulos - 611 00:54:06,120 --> 00:54:09,960 hänen hutsahtavan äitinsä ja minun vuohimaisen setäni välillä. 612 00:54:10,560 --> 00:54:14,320 Hän oli järkyttynyt ja pakeni siksi. 613 00:54:14,400 --> 00:54:17,000 Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet. 614 00:54:17,080 --> 00:54:20,440 Olet nyt kuitenkin lordi Forresterin perijätär. 615 00:54:20,520 --> 00:54:24,200 Verity on siis kuollut. 616 00:54:24,280 --> 00:54:29,600 Absen haères non erit. Eli jos et ole paikalla, jäät ilman. 617 00:54:29,680 --> 00:54:34,000 Julistettiin kuolleeksi neljä vuotta sitten. Seitsemän vuotta kateissa. 618 00:54:34,080 --> 00:54:37,800 Muistatko, oliko Verityllä medaljonki kaulassaan - 619 00:54:37,880 --> 00:54:39,760 kuten valokuvassa? 620 00:54:39,840 --> 00:54:43,040 En yleensä huomaa halpoja koruja. 621 00:54:44,280 --> 00:54:47,040 Sinä iltapäivänä kallioilla - 622 00:54:47,120 --> 00:54:51,200 hän eksyi jahdatessaan perhosia. Niin hän ainakin sanoi. 623 00:54:51,280 --> 00:54:53,640 Palasin suoraan tänne. 624 00:54:53,720 --> 00:54:57,480 Näkikö kukaan sinua? -He olisivat varmasti kuulleet. 625 00:54:57,560 --> 00:55:00,720 Yksi nunnista. En tiedä, kumpi. 626 00:55:00,800 --> 00:55:02,720 Huusin heille kulkiessani ohi - 627 00:55:03,400 --> 00:55:05,480 mutta emme puhuneet. 628 00:55:07,400 --> 00:55:12,040 Kuulin neiti Dalrymplen kuulevan, mutta olin meditoimassa. 629 00:55:12,880 --> 00:55:15,320 Olin etsinyt Michaelia. 630 00:55:15,400 --> 00:55:19,320 Tahdoin käskeä häntä polvistumaan kuin mustasydäminen syntinen - 631 00:55:19,400 --> 00:55:23,280 ja tunnustamaan syyllisyytensä kaikkivaltiaan edessä. 632 00:55:23,360 --> 00:55:26,280 Omaksi onnekseen hän katosi. 633 00:55:27,800 --> 00:55:32,680 Haastoin herra Westin kiipeämään ja voitin. 634 00:55:32,760 --> 00:55:37,280 Hänellä on pidemmät jalat. Kun pääsin huipulle, olit kadonnut. 635 00:55:37,360 --> 00:55:39,040 Tutkin paikkoja. 636 00:55:39,720 --> 00:55:41,680 Eikö olekin outoa - 637 00:55:41,760 --> 00:55:45,960 että kaksi kymmenestä matkustajasta on kuollut jo nyt. 638 00:55:46,040 --> 00:55:48,040 Ei. Matkustajia on 12. 639 00:55:48,120 --> 00:55:51,760 Herra Westiä ja neiti Marplea ei lasketa. 640 00:55:53,960 --> 00:55:55,040 Miksi? 641 00:55:57,760 --> 00:56:01,680 Forrester Grangessa Raeburn syytti minua Verityn tappamisesta. 642 00:56:01,760 --> 00:56:04,920 Hän arvasi, kuka olen, koska Verity kertoi minusta. 643 00:56:05,000 --> 00:56:08,880 Hän oli hullu. Kuten kaikki, jotka luulevat, että tekisin niin. 644 00:56:10,480 --> 00:56:14,080 Olimme niin rakastuneita. -Olitteko? 645 00:56:16,880 --> 00:56:19,240 Ensimmäisestä hetkestä lähtien. 646 00:56:21,400 --> 00:56:24,440 Se kasvoi kasvamistaan - 647 00:56:26,240 --> 00:56:28,440 kunnes me molemmat tiesimme sen. 648 00:56:37,680 --> 00:56:39,960 En kuitenkaan voinut jäädä. 649 00:56:40,880 --> 00:56:43,680 Päätin lähteä Irlantiin. 650 00:56:44,480 --> 00:56:46,880 Pyysin häntä mukaani. 651 00:56:47,880 --> 00:56:52,120 Hän suostui, ja sovimme tapaavamme Bonaventuren kallioilla. 652 00:56:53,760 --> 00:56:55,960 Hän ei koskaan tullut. 653 00:56:59,160 --> 00:57:02,840 Joku varmaankin näki minut ja alkoi epäillä - 654 00:57:05,280 --> 00:57:08,720 mutta vannon, ettei hän tullut. 655 00:57:10,680 --> 00:57:13,080 Olin loppusodan vankina. 656 00:57:14,760 --> 00:57:19,240 Kysyin isääni, oikeuden puolustajaa, ystävääsi - 657 00:57:19,320 --> 00:57:23,160 auttamaan Verityn löytämisessä. 658 00:57:24,600 --> 00:57:27,840 Olen pahoillani, mutta pyydät liikaa. 659 00:57:27,920 --> 00:57:33,360 Oli onni, etten joutunut leirille vihollisena. Miten voisin auttaa? 660 00:57:33,440 --> 00:57:36,440 Sinun täytyy unohtaa se tyttö. 661 00:57:39,560 --> 00:57:42,360 En koskaan antaisi hänelle anteeksi. 662 00:57:42,680 --> 00:57:44,480 En koskaan. 663 00:57:45,720 --> 00:57:49,680 En pysty laskemaan kaikkia kirjeitä, jotka sain sodan jälkeen. 664 00:57:49,760 --> 00:57:51,680 Hän rukoili minua. 665 00:57:52,120 --> 00:57:53,200 Poltin ne kaikki. 666 00:57:54,720 --> 00:57:56,960 Eilen iltapäivällä - 667 00:57:58,480 --> 00:58:01,200 kun seisoin taas noilla kallioilla - 668 00:58:02,920 --> 00:58:05,080 tunsin Verityn läsnäolon. 669 00:58:10,480 --> 00:58:14,760 Yksi partaterä. 670 00:58:14,840 --> 00:58:17,280 Hopea. 671 00:58:17,360 --> 00:58:22,440 Yksi miesten kampa. 672 00:58:23,720 --> 00:58:25,520 Musta. 673 00:58:30,360 --> 00:58:33,040 Saatko tästä mitään tolkkua? 674 00:58:33,120 --> 00:58:35,240 Vähitellen. 675 00:58:36,400 --> 00:58:37,800 Yksi kirje. 676 00:58:37,880 --> 00:58:41,800 Verity Raeburnille. Yksi kirje. 677 00:58:44,000 --> 00:58:48,200 Saanko? -Totta kai. 678 00:58:50,480 --> 00:58:53,480 Yksi hius... Kaksi. 679 00:58:53,560 --> 00:58:58,000 Kaksi hiusharjaa. 680 00:59:23,320 --> 00:59:25,400 Taisin jättää neulomukseni tänne. 681 00:59:27,720 --> 00:59:29,680 Kauniit korvakorut. 682 00:59:29,760 --> 00:59:32,320 Gallod'sin ikkunassa oli samanlaisia - 683 00:59:32,400 --> 00:59:35,240 kun Raymond vei minut teelle Piccadillyyn. 684 00:59:35,320 --> 00:59:37,000 Ne olivat kamalan kalliita. 685 00:59:37,080 --> 00:59:39,880 Ostan koruni aina Gallod'sista - 686 00:59:40,600 --> 00:59:43,720 vaikka kaikki hyvä loppuukin aikanaan. 687 00:59:45,720 --> 00:59:49,160 Sydneyn mukaan on asioita, joita rahalla ei saa. 688 00:59:50,720 --> 00:59:52,280 No... 689 00:59:58,120 --> 00:59:59,960 Hyvää yötä. 690 01:00:18,920 --> 01:00:21,240 Kirjoitatko sinä? -Mitä nyt, Colin? 691 01:00:21,320 --> 01:00:27,400 Soitin Dick Rogersille. Hän tutki Verity Huntin katoamista. 692 01:00:27,480 --> 01:00:30,080 Ja? -Ei mitään. 693 01:00:30,160 --> 01:00:32,640 He etsivät kaikkialta Medhurstista. 694 01:00:32,720 --> 01:00:36,320 Jopa luostarista siltä varalta, että jotain olisi sattunut. 695 01:00:36,400 --> 01:00:39,680 Epäilivätkö he pahoja tapahtuneen St. Elspethissä? 696 01:00:39,760 --> 01:00:42,680 Ei. Vanha Dick on hyvin perusteellinen. 697 01:00:42,760 --> 01:00:46,720 Hän käänsi paikan ylösalaisin, mutta ei. Katosi kuin tuhka tuuleen. 698 01:00:46,800 --> 01:00:50,960 Abbedissalla on kyllä ovela puolensa. 699 01:00:51,040 --> 01:00:54,200 Kovan pinnan alla. Niin minä uskon. 700 01:00:54,280 --> 01:00:57,400 En ihmettelisi, jos hän olisi karannut luostarista - 701 01:00:57,480 --> 01:01:01,560 yöllä ja jättänyt ruumiin paikkaan, josta sitä ei löydettäisi. 702 01:01:01,640 --> 01:01:04,360 Polkupyörällä, herra West. 703 01:01:04,440 --> 01:01:06,480 Heillä ei ollut autoa. 704 01:01:06,560 --> 01:01:08,240 Mielikuvitusta. 705 01:01:08,320 --> 01:01:11,040 Sitä kirjailija tarvitsee. 706 01:01:11,120 --> 01:01:13,440 Totta kai. 707 01:01:14,160 --> 01:01:18,720 Sujuuko se? -Kyllä. Kaikki on täällä. 708 01:01:19,120 --> 01:01:22,520 Se pitää vain päästää ulos. 709 01:01:28,040 --> 01:01:30,120 Et varmaankaan ehtinyt vilkaista? 710 01:01:30,200 --> 01:01:32,000 En vielä. 711 01:01:58,280 --> 01:02:00,120 Siinähän sinä olet. 712 01:02:00,200 --> 01:02:02,160 Kyllä, Derek. 713 01:02:06,440 --> 01:02:08,200 Oletko valmis? 714 01:02:08,960 --> 01:02:10,920 Kyllä, Derek. 715 01:02:12,240 --> 01:02:14,040 Kuninkaallinen laivasto. 716 01:02:14,120 --> 01:02:19,840 Nielaisin puoli Atlanttia, kun jouduin torpedon kohteeksi 1942. 717 01:02:19,920 --> 01:02:23,200 Sitten olinkin ruokaministeriössä. 718 01:02:23,280 --> 01:02:26,960 Kirjoitan esitteitä munajauheesta. 719 01:02:27,960 --> 01:02:30,840 Munajauhe! -Munajauhe! 720 01:02:30,920 --> 01:02:33,680 Onko jäitä? -Jonkun se oli tehtävä. 721 01:02:33,760 --> 01:02:36,520 Iltaa. Hänellä oli nenäverenvuoto. 722 01:02:36,880 --> 01:02:39,760 Nenäverenvuoto. Jäitä, kiitos. 723 01:02:40,560 --> 01:02:43,520 Mikset kertonut minulle kallioilla? 724 01:02:44,720 --> 01:02:47,360 Ehkä työnsit hänet alas ja tapoit hänet. 725 01:02:51,000 --> 01:02:56,040 En tiennyt, että pystyisit siihen. -Vaimoani ei liehitellä ilman kostoa. 726 01:02:59,560 --> 01:03:01,400 Kiitos, Syd. 727 01:03:02,760 --> 01:03:07,240 Käytän antamaasi medaljonkia kuolinpäivääni asti. 728 01:03:08,080 --> 01:03:10,200 En voi kertoa, missä olen. 729 01:03:10,280 --> 01:03:13,880 Olen rakastunut saksalaiseen lentäjään nimeltä Michael. 730 01:03:17,440 --> 01:03:19,480 Raymond. 731 01:03:19,560 --> 01:03:24,120 Kilistimme rakkaudelle tietämättä mitä se on. 732 01:03:25,160 --> 01:03:27,920 Olet humalassa. -Hyvin päätetty. 733 01:03:28,000 --> 01:03:31,080 Päätelty. -Nappiin meni. 734 01:03:36,160 --> 01:03:40,960 Miksi voin kirjoittaa rakkaudesta, mutten voi tehdä sitä? 735 01:03:41,040 --> 01:03:44,880 Et ole tietääkseni kirjoittanut mitään viime aikoina. 736 01:03:45,600 --> 01:03:48,200 Se on julmaa, Jane-täti. 737 01:03:50,320 --> 01:03:54,760 Työni ei ole pelkkää naputtelua. 738 01:03:58,480 --> 01:04:00,560 Se vaatii ajattelua. 739 01:04:00,640 --> 01:04:03,320 Jätä itsellesi tilaa ajatella - 740 01:04:03,400 --> 01:04:05,120 äläkä täytä elämääsi - 741 01:04:05,200 --> 01:04:09,360 Avrileilla, Sophioilla ja Giovannoilla. 742 01:04:10,640 --> 01:04:13,400 Päästä minut ulos! 743 01:04:15,640 --> 01:04:17,640 Etsitkö tätä? 744 01:04:21,280 --> 01:04:23,200 Mitä ihmettä tapahtuu? 745 01:04:23,280 --> 01:04:26,280 Jotkut meistä tarvitsevat kymmenen tuntia. 746 01:04:27,480 --> 01:04:28,720 Onko täällä juhlat? 747 01:04:30,480 --> 01:04:32,200 Naiset ja herrat. 748 01:04:33,080 --> 01:04:35,640 Saisinko huomionne? 749 01:04:35,720 --> 01:04:39,080 Olen Jason Rafiel. 750 01:04:39,600 --> 01:04:42,680 Jos kuulet tämän, on tullut tarpeelliseksi - 751 01:04:42,760 --> 01:04:45,760 maallisen edustajani kautta - 752 01:04:45,840 --> 01:04:50,040 rohkaista teitä jatkamaan mysteerikierrosta. 753 01:04:51,040 --> 01:04:53,600 Seuraavan määränpään pitäisi - 754 01:04:53,680 --> 01:04:57,120 paljastaa Verity-paran todellinen kohtalo - 755 01:04:57,200 --> 01:05:00,560 ja antaa oikeuden voittaa. 756 01:05:12,240 --> 01:05:15,200 Sitä niittää, mitä kylvää. 757 01:05:18,480 --> 01:05:22,560 Miksi kysyit neiti Dalrympleltä Verityn medaljongista? 758 01:05:22,640 --> 01:05:27,600 Oliko siinä jotain erityistä? -Se oli erityinen Veritylle. 759 01:05:32,680 --> 01:05:35,080 Mitä nenällesi tapahtui? 760 01:05:35,520 --> 01:05:37,520 Se osui ovenkahvaan. 761 01:05:38,040 --> 01:05:39,960 Sidoin kengännauhojani. 762 01:05:41,560 --> 01:05:43,560 Mitä he katsovat? 763 01:05:46,480 --> 01:05:49,080 Minne me nyt menemme? 764 01:05:49,880 --> 01:05:52,880 Istukaa! Emme halua onnettomuuksia. 765 01:05:52,960 --> 01:05:56,880 Miksi menemme tänne? -St. Elspeth. 766 01:06:25,040 --> 01:06:27,840 Mitä me täällä teemme? En pidä tästä. 767 01:06:31,080 --> 01:06:32,720 Jokin kipitti jalkani yli! 768 01:06:32,800 --> 01:06:35,600 Hus! -Se taisi olla hiiri. 769 01:06:35,680 --> 01:06:37,160 Ennemminkin rotta. 770 01:06:41,280 --> 01:06:43,880 Etkö tiedä, mistä on kyse? Olet poliisi. 771 01:06:43,960 --> 01:06:46,320 Se ei aina mene niin. 772 01:06:53,720 --> 01:06:56,200 Hän ei näytä kovin iloiselta. 773 01:06:56,280 --> 01:06:58,920 Marttyyrius ei ole naurun asia. 774 01:06:59,920 --> 01:07:03,920 Lordi Ethelbertin keihäs lävisti Pyhän Elspethin sydämen - 775 01:07:04,680 --> 01:07:08,880 kun hän ei luopunut uskostaan ryhtyäkseen rakastajattareksi. 776 01:07:09,920 --> 01:07:14,080 Osa hänen luistaan on yhä alla olevassa kappelissa. 777 01:08:16,080 --> 01:08:18,440 Rakastuin täällä. 778 01:08:19,720 --> 01:08:21,200 Verityynkö? 779 01:08:22,080 --> 01:08:24,080 Mistä tiedät? 780 01:08:30,320 --> 01:08:32,360 Siinähän te olette. 781 01:08:54,920 --> 01:08:57,040 Pääni räjähtää. 782 01:08:58,480 --> 01:09:00,880 Näin viime yönä kamalia unia. 783 01:09:01,960 --> 01:09:04,200 Näin hänen kasvonsa. 784 01:09:10,040 --> 01:09:11,960 Sitten ne katosivat. 785 01:09:16,280 --> 01:09:19,000 Toinen nainen kutsui minua. 786 01:09:21,760 --> 01:09:23,880 Hän kutsui minua. 787 01:09:23,960 --> 01:09:27,560 Rowenan kuolema oli kamala asia. 788 01:09:27,640 --> 01:09:30,400 Pahinta on se - 789 01:09:31,320 --> 01:09:36,440 etten tunne sitä, mitä minun pitäisi tuntea. 790 01:09:38,600 --> 01:09:40,760 Se on kamalasti sanottu. 791 01:09:43,840 --> 01:09:46,720 En tiedä, rakastinko häntä koskaan. 792 01:09:51,440 --> 01:09:54,160 Mikä bussia muka vaivaa? Se toi meidät tänne. 793 01:09:54,240 --> 01:09:56,200 Se ei vie meitä takaisin. 794 01:09:56,280 --> 01:10:00,680 Missä on lähin taksitolppa, neiti Daffodil 1951? 795 01:10:00,760 --> 01:10:02,560 Sabotoit sen. 796 01:10:02,640 --> 01:10:04,560 Jäämme tänne yöksi. Siinä kaikki. 797 01:10:04,640 --> 01:10:07,720 Ei käy. En jää tänne! 798 01:10:07,800 --> 01:10:10,640 Lumley! -Enkä minä! Laita laukkuni takaisin. 799 01:10:13,200 --> 01:10:14,880 Mies, jonka näin kallioilla - 800 01:10:14,960 --> 01:10:18,240 kun rouva Lynde Wady tapettiin, käytti näitä. 801 01:10:19,400 --> 01:10:22,200 Kirjassa on nimenne, herra Faber. 802 01:10:26,000 --> 01:10:29,600 Miksi tappaisin hänet? En ole nähnytkään noita vaatteita. 803 01:10:29,680 --> 01:10:32,280 Voit antaa lausuntosi poliisiasemalla. 804 01:10:32,360 --> 01:10:34,640 Milloin? 805 01:10:34,720 --> 01:10:37,000 Huomenna. 806 01:10:45,400 --> 01:10:49,640 Se oli ensimmäinen pidätykseni rikospoliisina. 807 01:10:50,520 --> 01:10:52,400 Hyvä. Aivan. 808 01:11:05,440 --> 01:11:07,560 Mitä ajattelet tuosta? 809 01:11:08,800 --> 01:11:11,360 Tuoreita kukkia. -Ne myös. 810 01:11:12,240 --> 01:11:17,000 Tuossa lukee: "Jumalan tuntema." Sehän on tuntemattomalle sotilaalle. 811 01:11:17,880 --> 01:11:20,320 Sitten on hänen nimensä. 812 01:11:20,400 --> 01:11:22,440 Se lisättiin myöhemmin. 813 01:11:23,440 --> 01:11:26,680 Tunnistimme hänet vasta hautajaisten jälkeen - 814 01:11:26,760 --> 01:11:29,000 kun leski tuli etsimään häntä. 815 01:11:29,640 --> 01:11:33,560 Hän oli kiertänyt sairaaloita. Olimme hänen viimeinen toivonsa. 816 01:11:34,480 --> 01:11:36,440 Hän tuli myöhässä - 817 01:11:37,200 --> 01:11:41,000 mutta hän tunnisti miehensä sinettisormuksen. 818 01:11:42,920 --> 01:11:45,040 Naisparka. 819 01:11:46,040 --> 01:11:48,240 Hänen täytyy yhä käydä haudalla. 820 01:11:48,320 --> 01:11:50,320 LENTOUPSEERI RALPH COLLINS 821 01:11:54,720 --> 01:11:56,520 Mitä? 822 01:11:56,920 --> 01:12:00,400 Tässä on korttini, jos haluat nostaa syytteen. 823 01:12:01,280 --> 01:12:05,440 Mistä tiedät, että olen syytön? -En tiedä. Pelaan varman päälle. 824 01:12:05,520 --> 01:12:09,040 Ehkä tiedät, että Amanda laittoi vaatteet laukkuuni. 825 01:12:09,120 --> 01:12:10,800 Miksi olisi laittanut? 826 01:12:11,440 --> 01:12:15,440 Ehkä hän ei voi olla satuttamatta viattomia. 827 01:12:16,480 --> 01:12:17,840 Verity pelkäsi häntä. 828 01:12:19,720 --> 01:12:22,320 Jos et halua apuani... -Odota. 829 01:12:22,400 --> 01:12:25,880 Tarjoilijan mukaan Amanda yöpyi Flying Horsessa - 830 01:12:25,960 --> 01:12:27,320 Verityn katoamisen aikoihin. 831 01:12:27,400 --> 01:12:31,840 Se olette te, rouva. Yövyitte täällä aiemmin. 832 01:12:33,000 --> 01:12:35,040 Hän erehtyi. 833 01:12:36,520 --> 01:12:38,560 Erehtyikö? -Kyllä. 834 01:12:38,640 --> 01:12:40,400 Erehtyikö? -Ei. 835 01:12:40,480 --> 01:12:44,240 Amanda oli siellä, mutta hän ei tehnyt mitään. -Mene. 836 01:12:55,680 --> 01:12:58,040 Mihin sinä sovit, Georgina? 837 01:12:58,640 --> 01:13:02,440 Jason Rafiel. Gramofoniviestejä. 838 01:13:02,520 --> 01:13:04,440 Bussi, joka ei käynnisty. 839 01:13:05,240 --> 01:13:07,840 Olen kuljettaja ja opas. 840 01:13:08,800 --> 01:13:12,320 Noudatatko käskyjä? -Yritin olla mallityöntekijä. 841 01:13:16,600 --> 01:13:20,000 Tämä on ensimmäinen tehtäväni. 842 01:13:20,080 --> 01:13:21,720 Entä tätä ennen? 843 01:13:21,800 --> 01:13:26,240 Tiedustelujoukot sodassa. Sitten opetin hienossa tyttökoulussa. 844 01:13:26,320 --> 01:13:29,800 Latinaa ja verkkopalloa. -Pitkistä jaloista oli hyötyä. 845 01:13:29,880 --> 01:13:31,480 Samoin aivoista. 846 01:13:34,320 --> 01:13:36,440 Seuraatko tätisi jalanjäljissä? 847 01:13:36,520 --> 01:13:39,040 Etsivänäkö? -Sinkkuna pysymisessä. 848 01:13:40,840 --> 01:13:43,680 Se kuuluu taiteilijan temperamenttiin. 849 01:13:49,600 --> 01:13:52,120 Ei, kun illallinenkin on kokattavana. 850 01:13:57,880 --> 01:14:01,480 Patjani kuhisee otuksia. 851 01:14:01,560 --> 01:14:04,920 Teidän on peloteltava ne tiehensä, neiti Dalrymple. 852 01:14:08,920 --> 01:14:12,720 En sanonut mitään. -Toivottavasti et. 853 01:14:13,600 --> 01:14:18,200 Abbedissa kertoi Ralph Collinsista. 854 01:14:19,000 --> 01:14:21,320 Ai niin, se hautakivi. 855 01:14:22,320 --> 01:14:24,920 Se oli todella surullista. 856 01:14:25,000 --> 01:14:28,400 Hän oli käytännössä koomassa saapumisestaan asti. 857 01:14:30,880 --> 01:14:33,720 Ei papereita, ei muistia. 858 01:14:35,000 --> 01:14:37,800 Mitä pahimmat vammat. 859 01:14:40,120 --> 01:14:43,400 Abbedissa otti menetyksen raskaasti. 860 01:14:44,080 --> 01:14:46,680 Pidin seuraa yksin säästääkseni häntä. 861 01:14:47,520 --> 01:14:49,640 Kerroin uutiset aamulla. 862 01:14:53,400 --> 01:14:55,840 Olimme kaikki hermona. 863 01:14:57,160 --> 01:15:00,880 Verityn katoamisesta oli lähes viikko. 864 01:15:08,520 --> 01:15:11,800 Hän pakeni! Michael on poissa! 865 01:15:13,920 --> 01:15:16,440 Hänen on oltava täällä jossain. 866 01:15:17,800 --> 01:15:21,440 Te kaksi, menkää tuonne. Menen alas. 867 01:16:08,320 --> 01:16:10,320 Minä tässä. Minä tässä! 868 01:16:10,960 --> 01:16:12,920 Ehkä hän pakeni. 869 01:16:13,000 --> 01:16:15,840 Katsotaan kappelin sisältä. 870 01:16:53,240 --> 01:16:55,160 Onko tuo hän? 871 01:17:05,280 --> 01:17:07,840 Ei! Pyydän! Ei! 872 01:17:07,920 --> 01:17:10,880 Tapoit hänet. Tapoit Verityn. Tunnusta! 873 01:17:10,960 --> 01:17:15,120 Miten voisin? Hän on yhä elossa. 874 01:17:15,200 --> 01:17:18,920 Kun Verity oli julistettu kuolleeksi - 875 01:17:19,560 --> 01:17:22,760 hän kirjoitti ja uhkasi palata haudastaan - 876 01:17:22,840 --> 01:17:25,160 paitsi jos maksan 50 puntaa kuussa. 877 01:17:25,240 --> 01:17:28,320 Kuka tahansa olisi voinut kirjoittaa sen. 878 01:17:28,400 --> 01:17:31,120 En ole niin hyväuskoinen. 879 01:17:31,200 --> 01:17:35,240 Lähetin Derekin tapaamaan häntä kuvan kanssa ja kyselemään. 880 01:17:36,400 --> 01:17:38,920 Oliko se hän? -Kyllä. 881 01:17:39,800 --> 01:17:43,880 Kysyn vain, koska kun neiti Lumley näki sinut bussin luona - 882 01:17:43,960 --> 01:17:46,680 hän laittoi tummat lasit. 883 01:17:47,800 --> 01:17:51,320 Ihan kuin hän olisi pelännyt herra Turnbullin tunnistavan. 884 01:17:51,400 --> 01:17:54,400 Sellainen pelko voisi selittää - 885 01:17:54,480 --> 01:17:57,840 illan muodonmuutoksen yksinkertaisesta tyylistä - 886 01:17:57,920 --> 01:17:59,960 joka muistutti herra Lumleya Veritystä. 887 01:18:00,040 --> 01:18:05,640 Hän muistutti samalla Raeburnia. Siksi hän kutsui sinua tytön nimellä! 888 01:18:06,320 --> 01:18:07,720 Onhan se mahdollista. 889 01:18:07,800 --> 01:18:10,880 Miten saatoit olla niin typerä? 890 01:18:10,960 --> 01:18:13,400 Kuva näytti häneltä. 891 01:18:13,480 --> 01:18:16,240 Eikö niin? Yksinkertaisessa mekossa - 892 01:18:16,320 --> 01:18:18,640 ja katulampun valossa - 893 01:18:18,720 --> 01:18:21,560 koska et uskaltanut tavata päivänvalossa. 894 01:18:21,640 --> 01:18:24,160 Totta kai vastasit kysymyksiin taustasta - 895 01:18:24,240 --> 01:18:28,520 koska miehesi valmensi sinua. -Hän ei ole niin tyhmä. Hän vedätti. 896 01:18:29,080 --> 01:18:32,440 Myönnätkö kiristyksen? -Kysy häneltä kiristyksestä. 897 01:18:32,520 --> 01:18:37,720 Hän sanoi, että jos tekisimme jotain, hän ei puhuisi meistä. 898 01:18:37,800 --> 01:18:41,640 Miten nenäsi voi? -Paljon rahaa! 899 01:18:41,720 --> 01:18:45,920 Odota. Miksi olit Medhurstissa, kun Verity katosi? 900 01:18:46,000 --> 01:18:49,080 Etsitkö häntä? -Kyllä. 901 01:18:49,720 --> 01:18:51,440 Mistä tiesit, missä hän oli? 902 01:18:52,520 --> 01:18:55,040 Hän oli kirjoittanut Forrester Grangeen - 903 01:18:55,120 --> 01:18:57,160 että hän oli täällä luostarissa. 904 01:18:57,240 --> 01:18:59,200 Halusin tarjota viikkorahaa - 905 01:18:59,280 --> 01:19:02,640 jos hän vaikenisi oikeasta isästään - 906 01:19:02,720 --> 01:19:05,680 mutta en saanut tilaisuutta. 907 01:19:05,760 --> 01:19:08,520 Joten... Verityni. 908 01:19:09,640 --> 01:19:11,320 Onko hän elossa? 909 01:19:11,400 --> 01:19:14,720 Aamulla kaikki käy varmasti järkeen. 910 01:19:15,280 --> 01:19:17,240 Yleensä se menee niin. 911 01:19:39,360 --> 01:19:43,400 Abbedissa kysyi, pitäisittekö tästä. -Kaakaota. 912 01:19:45,280 --> 01:19:47,600 Kuinka huomaavaista häneltä. 913 01:19:49,760 --> 01:19:51,480 Eikö vain? 914 01:19:54,120 --> 01:19:57,160 Hän voi silti olla... 915 01:19:59,760 --> 01:20:03,560 Tekikö Verity oikein luopuessaan Michaelista Jumalan vuoksi? 916 01:20:08,480 --> 01:20:11,480 Kaikkien on rakastettava omilla tavoillaan. 917 01:20:16,080 --> 01:20:18,160 Nukkukaa hyvin. 918 01:20:51,800 --> 01:20:54,880 Kenen sielun puolesta rukoilette? 919 01:20:56,160 --> 01:20:57,480 Minunko? 920 01:20:59,840 --> 01:21:01,480 Kuka sinä olet? 921 01:21:02,080 --> 01:21:04,280 Olen Nemesis. 922 01:21:06,560 --> 01:21:10,120 Oikeus virratkoon kuin vesi. 923 01:21:11,360 --> 01:21:14,840 Ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro. 924 01:21:16,120 --> 01:21:20,800 Kaakaossani oli samaa myrkkyä joka tappoi herra Raeburnin. Eikö? 925 01:21:25,160 --> 01:21:27,640 Äiti Agnes pyysi antamaan kaakaon. 926 01:21:27,720 --> 01:21:31,360 Pyysin sitä, mutta hän ei myrkyttänyt sitä. 927 01:21:31,440 --> 01:21:36,680 Se oli houkutus, Clotilde, ja sinä antauduit sille. 928 01:21:39,240 --> 01:21:42,680 Kun herra Raeburn sanoi "Verity" Flying Horsessa... 929 01:21:43,360 --> 01:21:44,560 Verity. 930 01:21:44,640 --> 01:21:49,000 Hän ei katsonut Margaret Lumleya, vaan sinua. 931 01:21:50,200 --> 01:21:53,800 Sinulla oli medaljonki, jonka näin Forrester Grangessa - 932 01:21:53,880 --> 01:21:56,880 Georginan laittamassa valokuvassa. 933 01:21:58,080 --> 01:22:02,160 Verity sai medaljongin ihailemaltaan herra Raeburnilta. 934 01:22:02,240 --> 01:22:06,280 Hän oli luvannut käyttää sitä kuolinpäiväänsä asti. 935 01:22:06,880 --> 01:22:11,040 Kun näit hänen tunnistavan sen, hänen oli kuoltava. 936 01:22:14,360 --> 01:22:17,440 Myrkky ei tainnut olla samppanjassa. 937 01:22:18,280 --> 01:22:19,600 Kaakao? 938 01:22:22,440 --> 01:22:25,920 Sinulla oli jotain kaulassasi. 939 01:22:29,520 --> 01:22:30,880 Nuku hyvin. 940 01:22:38,360 --> 01:22:40,720 Oliko se tuollainen? 941 01:22:41,840 --> 01:22:43,920 Herra Raeburn parka. 942 01:22:44,000 --> 01:22:46,640 Ja Verity parka. 943 01:22:47,280 --> 01:22:51,120 Oma erityisesi. -Tapoit hänet. 944 01:22:53,200 --> 01:22:54,840 Todisteita ei ole. 945 01:22:54,920 --> 01:22:56,920 Eikö muka? 946 01:23:06,520 --> 01:23:08,800 Tapoit minut. 947 01:23:09,800 --> 01:23:11,800 Rakastin sinua - 948 01:23:15,320 --> 01:23:17,560 mutta aioit jättää minut. 949 01:23:19,680 --> 01:23:22,960 Hän sanoi, että St. Elspeth antoi hänelle voimaa. 950 01:23:24,840 --> 01:23:30,080 Ei suinkaan Michaelin torjumiseen, vaan hänen mukaansa lähtemiseen. 951 01:23:32,720 --> 01:23:35,440 Toivotin hänelle onnea. 952 01:23:46,560 --> 01:23:48,480 Verity. 953 01:23:58,280 --> 01:24:00,840 Verity. 954 01:24:32,880 --> 01:24:34,480 Mitä teit hänelle? 955 01:24:38,840 --> 01:24:41,760 Missä hän on? -Kuollut ja haudattu. 956 01:24:41,840 --> 01:24:44,480 Mitä teit hänelle? 957 01:24:48,520 --> 01:24:50,560 Vein hänet Michaelin huoneeseen. 958 01:24:50,640 --> 01:24:53,280 Ja soitit poliisille nimettömänä? 959 01:24:53,360 --> 01:24:58,240 Sanoitko, että kallioilla on saksalainen karkulainen? 960 01:24:58,840 --> 01:25:00,520 Kyllä. 961 01:25:02,040 --> 01:25:04,640 Sitten rukoilin Pyhää Elspethiä. 962 01:25:05,200 --> 01:25:07,840 Joka päivä viikon ajan - 963 01:25:08,800 --> 01:25:10,920 kunnes hän kertoi, mitä tehdä. 964 01:25:11,000 --> 01:25:14,960 Hän ilmoitti abbedissalle, että tuntematon potilas - 965 01:25:15,040 --> 01:25:18,720 joka oli lähes sokea ja koomassa, oli kuollut. 966 01:25:20,480 --> 01:25:23,440 Kärräsit hänet Michaelin huoneeseen - 967 01:25:23,520 --> 01:25:26,240 missä Verity makasi, ja sitten... 968 01:25:27,160 --> 01:25:33,880 Poliisi tuli etsimään. Minun piti kääriä hänet siteisiin. 969 01:25:36,720 --> 01:25:39,800 Kiedoin hänet käärinliinaan. 970 01:25:39,880 --> 01:25:43,360 Ja hautasit hänet Ralph Collinsina. 971 01:25:46,520 --> 01:25:49,280 Käytin aina hänen medaljonkiaan. 972 01:25:51,440 --> 01:25:53,960 Nyt ymmärrän. 973 01:25:55,320 --> 01:25:58,080 En ollut sairaalassa kaikkia niitä kuukausia. 974 01:25:58,800 --> 01:26:02,720 Olit täällä. -Michaelin huoneessa. 975 01:26:07,200 --> 01:26:12,000 En ole panssarirykmentin kapteeni Martin Wady. 976 01:26:15,160 --> 01:26:17,480 Olen konstaapeli Ralph Collins. 977 01:26:27,040 --> 01:26:29,320 Odotin sinun kuolevan. 978 01:26:30,320 --> 01:26:33,640 Pyhä Elspeth käski minun sovittaa - 979 01:26:33,720 --> 01:26:36,840 ja hoitaa sinut kuntoon. 980 01:26:39,000 --> 01:26:41,200 Olit salaisuuteni. 981 01:26:42,120 --> 01:26:44,880 En tiennyt, mitä tehdä kanssasi. 982 01:26:46,560 --> 01:26:49,360 Sitten hän antoi minulle ihmeen. 983 01:26:50,560 --> 01:26:54,440 Luin selvästi häiriintyneestä naisesta - 984 01:26:55,720 --> 01:26:59,680 joka ei hyväksynyt miehensä katoamista Dunkirkissä. 985 01:27:00,840 --> 01:27:03,080 Mies oli oletettavasti kuollut. 986 01:27:05,160 --> 01:27:07,640 Istuin sänkysi vieressä - 987 01:27:07,720 --> 01:27:11,480 kun haluamani muisto palasi mieleesi. 988 01:27:12,720 --> 01:27:15,480 Ole vaimosi Rowenan kanssa. 989 01:27:16,840 --> 01:27:18,520 Rowena. 990 01:27:19,600 --> 01:27:24,240 Palautin kapteeni Martin Wadyn vaimolleen. 991 01:27:25,800 --> 01:27:28,400 Hän piti sitä ihmeenä. 992 01:27:28,960 --> 01:27:31,320 Hän halusi uskoa. 993 01:27:31,800 --> 01:27:33,600 Martin. 994 01:27:33,680 --> 01:27:37,720 Armeijan hyvinvointiosasto. rouva Wady. Hän on kotona. 995 01:27:40,200 --> 01:27:42,160 Tämä on ihme. 996 01:27:43,640 --> 01:27:47,400 Kun hän tunnisti sinut, sinun piti tappaa hänet. 997 01:27:48,240 --> 01:27:49,520 Rowena parka. 998 01:27:51,040 --> 01:27:53,280 Raymond näki sinut kallioilla - 999 01:27:53,360 --> 01:27:56,920 sen jälkeen, kun työnsit Rowena Wadyn kuolemaan. 1000 01:27:57,640 --> 01:27:59,720 Mistä tiedät? 1001 01:28:03,160 --> 01:28:05,120 Löysin johtolangan. 1002 01:28:07,120 --> 01:28:10,680 Linnunpelätin, jonka huomasin murhapäivänä - 1003 01:28:10,760 --> 01:28:13,040 oli siirretty - 1004 01:28:15,120 --> 01:28:18,560 koska käytit sitä huijauksessasi. 1005 01:28:21,800 --> 01:28:24,680 Kun tapoit rouva Wadyn - 1006 01:28:24,760 --> 01:28:27,760 pukeutuneena Michaelille jättämiisi vaatteisiin - 1007 01:28:27,840 --> 01:28:32,200 neiti Dalrymple näki sinut meditoimassa. 1008 01:28:32,280 --> 01:28:37,440 Et tietenkään voinut vastata hänelle. Et muka ollut lähelläkään kallioita - 1009 01:28:37,520 --> 01:28:39,920 kun rouva Wady kuoli. 1010 01:28:43,360 --> 01:28:45,840 En voi koskaan antaa itselleni anteeksi. 1011 01:28:45,920 --> 01:28:49,040 Jumala antaa anteeksi. 1012 01:28:52,960 --> 01:28:54,040 Pyydän. 1013 01:28:55,320 --> 01:28:57,520 Hetken rukous. 1014 01:29:46,440 --> 01:29:48,960 Ulkona on uusi maailma. 1015 01:30:19,640 --> 01:30:24,360 Tuo sai olla viimeinen kerta, kun esitän Verityä. 1016 01:30:24,440 --> 01:30:27,600 Kyllä, kulta. -Kiitos. 1017 01:30:27,680 --> 01:30:31,600 Montako armotonta vuotta kiristyksestä saa? 1018 01:30:31,680 --> 01:30:34,920 Emme nosta syytettä. Ajattele lehdistöä. 1019 01:30:35,000 --> 01:30:37,360 Aivan. Kammottavaa. 1020 01:30:38,320 --> 01:30:40,120 Lämmitä paikkani. 1021 01:30:41,320 --> 01:30:45,840 Ray. Bunnyn naamiaiset lauantaina. Pukeudun nunnaksi. 1022 01:30:45,920 --> 01:30:49,400 Anteeksi, mutta naputtelen uutta romaania. 1023 01:30:54,200 --> 01:30:56,640 Muistiinpanosi. -Ja? 1024 01:30:56,720 --> 01:31:00,360 Sinussa on ainesta. -Hyvä. 1025 01:31:00,840 --> 01:31:05,560 Ajattelin lopettaa poliisin työt. -Sinussa olisi ainesta etsiväksikin. 1026 01:31:05,640 --> 01:31:07,680 Kaikki kyytiin! 1027 01:31:50,400 --> 01:31:53,640 Oikeus virratkoon kuin vesi - 1028 01:31:53,720 --> 01:31:57,400 ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro. 1029 01:32:36,560 --> 01:32:38,720 Suomennos: Jukka Nissinen Iyuno-SDI Group