1 00:01:54,167 --> 00:01:55,875 Akta! 2 00:02:13,458 --> 00:02:15,542 ALLAKTIVITETSHUS 3 00:02:15,708 --> 00:02:19,708 När mr Westicott avskedade dig, sa han varför? 4 00:02:24,792 --> 00:02:28,792 - Hans fru var rädd för honom. - Har du pratat med hans fru? 5 00:02:39,292 --> 00:02:44,792 "Jag rosade henne. Jag sa att hon har höfter för att bära många barn." 6 00:02:44,958 --> 00:02:48,500 "Stora-som mina bästa får." 7 00:02:48,667 --> 00:02:51,500 Sa du det till henne? 8 00:02:51,667 --> 00:02:54,583 Han ska inte prata med chefens fru. 9 00:02:54,750 --> 00:02:58,167 Jag pratar med Westicott, så kan du jobba i morgon. 10 00:02:58,333 --> 00:03:02,625 Min kusin hatar sina nya grannar. Egyptier, de flesta i min ålder. 11 00:03:02,792 --> 00:03:08,000 - Nio killar i en lägenhet. Nio. - Han borde prata med sin värd. 12 00:03:08,167 --> 00:03:11,917 - Området är kommunalt. - Bostadskontoret då...? 13 00:03:12,083 --> 00:03:15,500 Han gjorde det. De skickade migrationsbyrån. 14 00:03:15,667 --> 00:03:20,083 - Och? - Inget. De var borta den dagen. 15 00:03:24,292 --> 00:03:28,708 - Jag har aldrig varit i Paris. Fint. - Ja. Ställ ner den, är du snäll. 16 00:03:28,875 --> 00:03:31,792 Lugn, jag ska inte ha sönder den. 17 00:03:31,958 --> 00:03:33,417 Okej. 18 00:03:33,583 --> 00:03:35,625 - Tack. - Varsågod. 19 00:03:35,792 --> 00:03:41,917 Din minitaxilegitimation går ut om en vecka. Fyll i det här åt mig. 20 00:03:51,417 --> 00:03:54,833 Ditt te är kallt. Fick du mitt mejl? 21 00:03:55,000 --> 00:04:00,917 Kul att se dig också, Alice... Hur trivs du i saltgruvorna då? 22 00:04:01,083 --> 00:04:03,583 Mitt mejl, Emily. 23 00:04:05,000 --> 00:04:09,833 MI5 slog till mot lägenheten för en timme sen. Den var tom. 24 00:04:10,000 --> 00:04:14,083 - Nio egyptier flyttade ut i morse. - Herrejesus. 25 00:04:14,250 --> 00:04:17,375 Fast vi har ett bra spår. Vi tar dem snart. 26 00:04:17,542 --> 00:04:20,292 Snart? Om det är de som jag tror... 27 00:04:20,458 --> 00:04:25,458 Vi vet inte det än, eller hur? Men som jag sa, spåret är stabilt. 28 00:04:28,750 --> 00:04:32,042 - Ringer du mig? - Självklart. 29 00:04:32,208 --> 00:04:36,167 - Så fort ni har dem? - Jag lovar. 30 00:04:39,125 --> 00:04:40,667 Henry, kom. 31 00:04:50,167 --> 00:04:51,583 Emily? 32 00:04:51,750 --> 00:04:56,875 CIA-tips är bra och din täckmantel är suverän, men egyptierna... 33 00:04:57,042 --> 00:05:00,083 - De är studenter. - Verkligen? 34 00:05:00,250 --> 00:05:03,125 Ja, de har läst på UCL i tre år. 35 00:05:04,542 --> 00:05:11,250 - Är du säker? De matchar profilen. - Vi kollade allt. De är helt rena. 36 00:05:11,417 --> 00:05:14,750 Ja, ja... Tack för att du kollade upp det. 37 00:05:30,875 --> 00:05:33,958 Paris utsatt för terrorattack 38 00:06:19,000 --> 00:06:22,792 Han är värdig och redo för Allahs verk. 39 00:06:25,250 --> 00:06:29,625 Som min budbärare förstår du vad jag har sagt till dig, va? 40 00:06:29,792 --> 00:06:33,625 - Ja, jag förstår. - Upprepa det för mig. 41 00:06:34,500 --> 00:06:39,375 "Jag ska hälsa från imam Khaleel. Han hoppas att du tar uppdraget"- 42 00:06:39,542 --> 00:06:42,417 - "som verkställare av Allahs vilja." 43 00:06:42,583 --> 00:06:49,708 Bra. Sen får du en fråga. Och när den ställs, vad svarar du? 44 00:07:15,458 --> 00:07:19,292 - Dogcatcher, verkställ nu. - Uppfattat. Vi ser honom. 45 00:07:26,583 --> 00:07:29,458 Tyst! 46 00:07:29,625 --> 00:07:33,292 Ligg kvar! Få hit dina händer! 47 00:07:50,708 --> 00:07:55,750 Jim McAllister. Vi flög hit honom från Ramstein för att höra en fånge. 48 00:07:55,917 --> 00:08:00,375 Sjukhuset säger hjärtinfarkt. Våra läkare är på väg, men... 49 00:08:00,542 --> 00:08:04,625 - Han är död, va? - Sir...? 50 00:08:04,792 --> 00:08:09,792 Förväntar vi oss att det ändras från nu och till efter lunch? 51 00:08:09,958 --> 00:08:15,792 Min fru väntar ensam på Chez Francois på vår bröllopsdag. Vad gör jag här? 52 00:08:15,958 --> 00:08:21,792 Fången som McAllister skulle låsa upp är kurir åt imam Yazid Khaleel. 53 00:08:21,958 --> 00:08:26,458 - Khaleel har fängelsetid kvar. - Han fick en ny advokat. 54 00:08:26,625 --> 00:08:32,542 Han tros ha gett order om en attack på ett amerikanskt mål i England. 55 00:08:32,708 --> 00:08:36,167 Vi tror att kuriren bar på ordern. 56 00:08:36,333 --> 00:08:39,500 - Amerikanskt mål? - Det är allt vi vet. 57 00:08:39,667 --> 00:08:43,583 - Vem var ordern till? - David Mercer. 58 00:08:43,750 --> 00:08:48,542 Mercer...? Rikemansjihadist från fashionabla Bloomfield Hills. 59 00:08:48,708 --> 00:08:51,667 Nu kallar han sig Mohammed al... 60 00:08:51,833 --> 00:08:55,833 Skit i hans namn. Vad är hans koppling till Khaleel? 61 00:08:56,000 --> 00:09:01,583 Imamen är hans andliga ledare. Mercer gör inget utan Khaleels välsignelse. 62 00:09:01,750 --> 00:09:04,375 Khaleel ger honom trovärdighet. 63 00:09:04,542 --> 00:09:09,417 En sak till, sir. Den beordrade attacken... Den tros vara biologisk. 64 00:09:17,208 --> 00:09:20,667 Skicka en bil till min fru och blommor. 65 00:09:20,833 --> 00:09:26,083 Med blommor menar jag nånting som håller mig från soffan i natt. 66 00:09:29,875 --> 00:09:32,167 - Varsågoda och sitt. - Tack. 67 00:09:32,333 --> 00:09:34,667 - God afton. - Mr Lasch? 68 00:09:34,833 --> 00:09:37,292 - Den vägen. - Tack. 69 00:09:37,458 --> 00:09:40,875 Hej, Al! Vad roligt att se dig. 70 00:09:43,000 --> 00:09:45,083 Du ser jättebra ut. 71 00:09:45,250 --> 00:09:49,917 Busschauffören sa: "Damen kan inte ta med en levande höna på bussen." 72 00:09:50,083 --> 00:09:53,917 Så hon säger ursäkta, nackar hönan och kliver på. 73 00:09:56,125 --> 00:10:01,417 - Jag har dragit historien förut. - Några gånger. Den blir allt bättre. 74 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 - Men fjädergrejen var ny. - Nu retas du. 75 00:10:04,917 --> 00:10:08,167 Vad är det där? Ny leksak från Langley? 76 00:10:08,333 --> 00:10:12,625 Dedikerad satellitfeed med lokala avlyssningar. Här. 77 00:10:16,708 --> 00:10:19,750 - Är det live? - De betatestar dem. 78 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 - Jag vill ha en. - Börja jobba på fältet, så får du en. 79 00:10:26,167 --> 00:10:29,375 Jag är inte redo. Jag har tappat känslan. 80 00:10:29,542 --> 00:10:35,625 Snack. Du saknar ditt gamla nätverk. Infiltrationsjobb utomlands är öken. 81 00:10:35,792 --> 00:10:41,083 - Du hanterar inte tristess så bra. - Jag klarar mig. 82 00:10:41,250 --> 00:10:44,708 Jag är hemsk, men vi behöver din kompetens. 83 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 - Du behövs i frontlinjen. - Sist jag var där dog 24 människor. 84 00:10:48,792 --> 00:10:53,458 Allt är inte den där bron i Paris, Alice. 85 00:10:53,625 --> 00:10:57,583 - Hur går din skilsmässa då? - Okej, vi byter samtalsämne. 86 00:10:57,750 --> 00:11:03,000 - Som man gör för att undvika nåt. - Det var inte ditt fel. 87 00:11:03,167 --> 00:11:06,583 Jag var din chef då. Jag vet. 88 00:11:06,750 --> 00:11:12,708 - Ska jag förlika mig med de döda? - Förlika dig med dem du räddade. 89 00:11:12,875 --> 00:11:17,917 Jag orsakade deras död, Eric. Inte CIA, inte Pariskontoret-jag. 90 00:11:18,083 --> 00:11:23,458 Jag var för långsam och för sen. Du vore galen att lita på mig igen. 91 00:11:23,625 --> 00:11:27,417 Jag har 30 år i yrket. Gör mig en tjänst... 92 00:11:27,583 --> 00:11:30,792 Be mig inte dölja det som du inte orkar se. 93 00:11:30,958 --> 00:11:35,500 - Det gjorde jag inte. - Det gjorde du. Det är förståeligt. 94 00:11:35,667 --> 00:11:38,125 Släpp det förflutna. 95 00:11:38,292 --> 00:11:42,292 Annars hamnar det i vägen när det gäller. 96 00:11:42,458 --> 00:11:44,542 Hej då. 97 00:12:02,500 --> 00:12:05,167 DOMODEDOVO-FLYGPLATSEN MOSKVA 98 00:12:09,417 --> 00:12:15,250 Marburgviruset är en klass A-smitta som är en värre mardröm än ebola. 99 00:12:15,417 --> 00:12:21,458 Ryssland tros vara källan. Sovjeterna tog fram en vapenvariant på 80-talet: 100 00:12:21,625 --> 00:12:25,292 Variant K. Den står på alla jihadisters önskelista. 101 00:12:25,458 --> 00:12:30,708 SU2578 till London Heathrow är klar för ombordstigning. 102 00:12:31,542 --> 00:12:36,167 - Och kuriren...? - Vi tog honom i går. Han väntar. 103 00:12:37,375 --> 00:12:41,833 Det är inte vad han vet, utan att Mercer inte har träffat honom än. 104 00:12:42,000 --> 00:12:44,667 Imamen använder aldrig samma kurir. 105 00:12:44,833 --> 00:12:50,500 Ger kuriren oss identifieringskraven för mötet kan vi skicka en av våra. 106 00:12:50,667 --> 00:12:55,000 Vi kan ändra meddelandet. Köper Mercer det så tar vi honom. 107 00:12:55,167 --> 00:12:58,208 Men förhörsledarens pump stannade. 108 00:12:58,375 --> 00:13:02,750 Menar du att vi inte har en till förhörsledare i England? 109 00:13:02,917 --> 00:13:07,458 - Vår bästa personal är i öknen. - Vi har en förhörsledare i London. 110 00:13:07,625 --> 00:13:10,958 - Alice Racine. Men... - Men vad? Ring henne. 111 00:13:11,125 --> 00:13:15,667 - Hon har haft ett par jobbiga år. - Vem är hennes chef? 112 00:13:15,833 --> 00:13:19,667 - Jag, sir. - Bakgrund? 113 00:13:20,708 --> 00:13:26,458 Racine var tonårsrymling. Född i Europa, kom till USA tolv år gammal. 114 00:13:26,625 --> 00:13:29,792 Ett år senare hittades hon på gatan. 115 00:13:29,958 --> 00:13:35,250 Flera fosterhem, sex olika skolor. Hon bröt lärarens arm när hon var 15. 116 00:13:35,417 --> 00:13:40,083 Hon sa att han tafsade på hennes klasskompisar. Det gjorde han. 117 00:13:40,250 --> 00:13:44,958 - Född till blodhund. - Hon fick börja träna hos polisen. 118 00:13:45,125 --> 00:13:48,625 Tre år senare fick hon fullt stipendium till Northwestern. 119 00:13:48,792 --> 00:13:54,500 Vi värvade henne på testresultaten och vi behövde förhörsledare. 120 00:13:54,667 --> 00:14:00,375 - Vad är det jobbiga i hennes liv? - Hon hörde mannen bakom brobomben. 121 00:14:00,542 --> 00:14:03,292 Hon knäckte honom, men för sent. 122 00:14:03,458 --> 00:14:08,750 Dödssiffran var en bråkdel av 2015- attackerna, men hon tog det hårt. 123 00:14:10,875 --> 00:14:14,167 Hon försökte sluta, men hennes chef fick henne- 124 00:14:14,333 --> 00:14:18,000 - att ta ett infiltrationsjobb i östra Londons jihadistmiljö. 125 00:14:18,167 --> 00:14:23,792 Hon har inte förhört nån på två år och vi hinner inte skrapa av rosten. 126 00:14:23,958 --> 00:14:29,167 Fast med tanke på omständigheterna, har du ett bättre förslag? 127 00:14:29,333 --> 00:14:32,083 Någon? 128 00:14:39,500 --> 00:14:43,083 Alice? Frank Sutter, Londonkontoret. 129 00:14:43,250 --> 00:14:47,750 Lite bra läsning i den där. Sidan 12. 130 00:15:04,375 --> 00:15:06,417 KRYPTONYCKEL 131 00:15:06,583 --> 00:15:08,542 SÄNDER FÖRFRÅGAN 132 00:15:10,167 --> 00:15:12,667 Tower Bridge-15 minuter- sydöstra hörnet 133 00:15:18,000 --> 00:15:23,083 Kuriren är marockan. Några besök i Frankfurt 2014 för terrorträning. 134 00:15:23,250 --> 00:15:27,917 Tyskarna grep honom, men såg inget hot i honom och släppte honom. 135 00:15:28,083 --> 00:15:33,792 Ingen engelska. Talar stamspråket darija. Jag har fixat en tolk åt dig. 136 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Han vet inte mötesplatsen innan Mercer pingar honom- 137 00:15:37,792 --> 00:15:42,750 - så skaffa identiferingsprotokollet. Det är det vi vill ha av dig. 138 00:15:42,917 --> 00:15:46,875 - Problem? - Du vet min bakgrund, va? 139 00:15:47,042 --> 00:15:52,917 - Ska jag säga att du var förstavalet? - Nej. Jag vill inte vara någons val. 140 00:15:53,083 --> 00:15:57,000 Fast så funkar det inte, va? Du blir inkallad. 141 00:15:57,167 --> 00:16:00,708 Din motvilja är noterad, men detta har högsta prioritet. 142 00:16:00,875 --> 00:16:05,167 Och Europachefen har fattat sitt beslut. 143 00:16:05,333 --> 00:16:08,833 Det är inte en förfrågan. 144 00:16:25,542 --> 00:16:27,708 Då så. 145 00:16:41,167 --> 00:16:47,708 Kan ni göra den tjockare? Som om CIA vet allt om honom sen fosterstadiet. 146 00:16:47,875 --> 00:16:51,417 Självklart.-Fixa det. 147 00:16:53,042 --> 00:16:55,625 Och ta ut kameran. 148 00:16:55,792 --> 00:16:59,833 - Är du säker? - Ja. Det förstör tilliten. 149 00:17:06,500 --> 00:17:09,917 Hej, Lateef. Jag heter Alice. 150 00:17:10,083 --> 00:17:11,833 Engelska? 151 00:17:12,917 --> 00:17:17,583 Arabiska? Tyska? Ditt modersmål darija då? 152 00:17:22,625 --> 00:17:27,000 Sluta, sluta, sluta. Jag förstår inte. Jag förstår inte. 153 00:17:29,375 --> 00:17:32,833 Jag kommer tillbaka med en tolk. 154 00:17:35,417 --> 00:17:39,375 Du reagerade precis på nåt som jag sa på engelska. 155 00:17:40,583 --> 00:17:43,208 Två gånger. 156 00:17:45,375 --> 00:17:48,542 Bara sätt igång nu. 157 00:17:49,500 --> 00:17:55,792 Skicka hem tolken. Han är britt. Kan jag få nyckeln till handfängslet? 158 00:17:57,083 --> 00:18:03,125 - Vad tycker dina föräldrar om dig? - Jag vet inte. Kan du inte fråga dem? 159 00:18:17,125 --> 00:18:20,833 Mamma är död och pappa stack när jag var liten. 160 00:18:25,708 --> 00:18:31,500 - Vad gjorde du i Frankfurt? - Välgörenhetsjobb åt Guds tjänare. 161 00:18:31,667 --> 00:18:37,333 - Nåt fel på välgörenhet i England? - Nej. Gud kallade mig dit. 162 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Jag fann ett rent muslimskt liv där. 163 00:18:44,042 --> 00:18:48,917 Lateef... du har fortfarande inte frågat mig varför du är här. 164 00:18:49,083 --> 00:18:51,292 Just det, säg det. 165 00:18:51,458 --> 00:18:56,292 När fångar inte frågar så är det för att de redan vet. 166 00:19:14,125 --> 00:19:17,750 Han bara sitter där inne. Ensam. 167 00:19:25,125 --> 00:19:29,292 Tiden är inte vår vän nu. Varför utnyttjar du den inte? 168 00:19:29,458 --> 00:19:32,333 Jag utnyttjar den. 169 00:19:33,917 --> 00:19:37,667 Så det är så här ett rent muslimskt liv ser ut? 170 00:19:37,833 --> 00:19:42,458 Nej. Det här är inte islam. Jag skulle aldrig göra det här. 171 00:19:42,625 --> 00:19:45,417 Media sa att motorn började brinna. 172 00:19:45,583 --> 00:19:48,625 Du blev arg för att inte få äran, va? 173 00:19:48,792 --> 00:19:50,500 Varför? Nej. 174 00:19:50,667 --> 00:19:53,583 Har du träffat den här mannen? 175 00:19:54,875 --> 00:19:57,583 - Nej. - Inte? 176 00:19:59,958 --> 00:20:03,833 - Han är imam. Så vad då? - Han greps i går. 177 00:20:04,000 --> 00:20:08,500 Han misstänks för att vara hjärnan bakom Sea Empress-attacken. 178 00:20:08,667 --> 00:20:12,083 Tre medlemmar i hans moské utförde attacken. 179 00:20:12,250 --> 00:20:15,958 - Vad har det med mig att göra? - Säg det, du. 180 00:20:16,125 --> 00:20:19,333 Vi har gripit två andra från hans moské. 181 00:20:19,500 --> 00:20:23,833 Precis som du lärde de sig att tillverka bomber i Frankfurt. 182 00:20:24,000 --> 00:20:27,500 Och de kan som du se fram emot en lång, mörk flygresa. 183 00:20:27,667 --> 00:20:32,250 Det är deras ensak och upp till dem. Jag känner inte dessa personer. 184 00:20:41,625 --> 00:20:45,833 Okej. Okej, lyssna, jag kan förklara de här. 185 00:20:46,000 --> 00:20:48,875 Lugn. Vi vet redan. 186 00:20:49,042 --> 00:20:54,792 Imamen visste att polisen var honom på spåren och han sände iväg dig. 187 00:20:54,958 --> 00:21:00,292 - Som han sände iväg dina två vänner. - Jag ska framföra hans meddelande. 188 00:21:00,458 --> 00:21:04,250 Ni är bra soldater, men slit-och-släng för Khaleel. 189 00:21:04,417 --> 00:21:08,208 Du lyssnar inte! Jag ska bara framföra ett meddelande. 190 00:21:08,375 --> 00:21:12,542 Okej, vänta. Jag har bevis. Jag kan bevisa det! 191 00:21:19,667 --> 00:21:22,542 Vad då för bevis? 192 00:21:24,417 --> 00:21:28,958 Om du pratar med mig kan jag garantera din säkerhet. 193 00:21:29,125 --> 00:21:31,917 Vad då för bevis? 194 00:21:34,708 --> 00:21:41,000 Jag går i moskén med min vän varje fredag. Hans farbror har ett fik... 195 00:21:42,333 --> 00:21:45,083 Det här citatet är en fatwa. 196 00:21:46,708 --> 00:21:49,250 Typ en muntlig regel. 197 00:21:49,417 --> 00:21:52,708 Men en fatwa kan gälla allt, inte bara jihad. 198 00:21:52,875 --> 00:21:58,750 Alis fatwa är allt Lateef behöver för att identifiera sig för Mercer? 199 00:21:58,917 --> 00:22:01,917 Plus samlingen som den kom från. 200 00:22:02,083 --> 00:22:05,042 Vad menar du med "samling"? 201 00:22:05,208 --> 00:22:08,917 Många skrev ner Alis ord i olika samlingar. 202 00:22:09,083 --> 00:22:12,250 Vilken samling är viktig för en imam. 203 00:22:12,417 --> 00:22:17,292 - Jag ser den inte här. - Den är känd. Jag skriver ner vilken. 204 00:22:17,458 --> 00:22:22,292 - Nämnde han mötet? - Han ska få ett sms om det. 205 00:22:25,792 --> 00:22:27,458 Ursäkta mig. 206 00:22:27,625 --> 00:22:32,333 - Viktigt? - Bara mitt privatliv. 207 00:22:34,542 --> 00:22:35,750 MAMMA 208 00:22:40,667 --> 00:22:44,208 - Alice, Ed Romley. - Detta är ingen säker linje, sir. 209 00:22:44,375 --> 00:22:49,083 Normalt hade jag inte använt den, men vi har jagat dig i timmar nu. 210 00:22:49,250 --> 00:22:53,708 Vi behöver dig för att akutjobb i London. En fånge väntar. 211 00:22:55,042 --> 00:22:58,917 Jag jobbar på det. Londonkontoret tog in mig. 212 00:22:59,083 --> 00:23:04,875 Vad fan yrar du om? Vi har inte informerat Londonkontoret. 213 00:23:08,583 --> 00:23:14,375 Sir... är er fånge en 19-årig britt av marockansk härkomst? 214 00:23:14,542 --> 00:23:16,625 Ja. 215 00:23:18,000 --> 00:23:21,667 Vad fan händer? 216 00:23:21,833 --> 00:23:24,875 Jag ringer sen. 217 00:23:29,375 --> 00:23:31,500 Alice? 218 00:23:38,667 --> 00:23:43,625 Vi pratade om vilken fatwasamling som David Mercer förväntar sig. 219 00:23:43,792 --> 00:23:47,333 - Kan du skriva ner den åt mig? - Visst. 220 00:23:58,125 --> 00:24:03,542 - Fast nu undrar jag över en sak. - Undrar vad? 221 00:24:06,875 --> 00:24:10,250 Om killen lämnade ifrån sig det för enkelt. 222 00:24:10,417 --> 00:24:13,042 De är tränade att locka oss. 223 00:24:14,042 --> 00:24:17,125 Tror du att det är det han gör? 224 00:24:17,292 --> 00:24:22,833 Jag drar igenom hans historia igen och ser om jag hittar några sprickor. 225 00:24:27,000 --> 00:24:31,542 Om du inte hellre vill att de dyker upp på ditt möte med Mercer. 226 00:24:31,708 --> 00:24:34,167 Jag vill att du skyndar dig. 227 00:24:34,333 --> 00:24:38,458 - Vi börjar få ont om tid. - Jag förstår det, sir. 228 00:24:44,292 --> 00:24:47,500 Jag har fler frågor om Frankfurt. 229 00:24:47,667 --> 00:24:52,917 - Va?! Du lovade ju att vi var klara! - Titta på det här fotot. 230 00:24:53,083 --> 00:24:54,458 DE KOMMER ATT DÖDA OSS! 231 00:24:55,500 --> 00:24:59,375 Jag har sett det här på tv. Det är bara ett trick... 232 00:25:01,458 --> 00:25:05,667 Lateef, jag behöver att du jobbar med mig. 233 00:25:05,833 --> 00:25:10,625 Titta på bilden. Vem står intill dig? LITA PÅ MIG! 234 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Anwar Hammersmith. Jag känner honom från skolan. 235 00:25:23,042 --> 00:25:27,958 - Var träffade du honom? - Skolan. Hans farbror har ett fik. 236 00:25:28,125 --> 00:25:34,167 - Han sa åt mig att gå till imamen. - Och körde han dig till flygplatsen? 237 00:25:40,292 --> 00:25:45,292 Vad hände? Vart tog han vägen? Herrejesus! 238 00:25:46,042 --> 00:25:50,417 - Han sparkade mig. Och hoppade ut. - Är den jäveln borta?! 239 00:26:23,417 --> 00:26:25,708 Kom ut! 240 00:26:31,708 --> 00:26:33,917 In bakom mig! 241 00:26:34,583 --> 00:26:36,833 Öppna dörren! 242 00:26:38,542 --> 00:26:40,125 Stanna bakom mig! 243 00:26:44,833 --> 00:26:48,292 - Jag är träffad! - Till trappan! 244 00:26:49,042 --> 00:26:51,000 Mitt ben! 245 00:26:53,875 --> 00:26:56,583 Kom igen! Kom igen, fortare! 246 00:26:56,750 --> 00:27:00,167 - Du sa att jag skulle vara säker. - Spring! 247 00:29:09,083 --> 00:29:14,333 - Gör inte det där, Al. - Jag låste upp en terrorists källa. 248 00:29:14,500 --> 00:29:19,208 Jag gav kritiska underrättelser till en främling. Han lurade mig, Eric. 249 00:29:19,375 --> 00:29:22,167 Han hade dagens kryptonyckel... 250 00:29:22,333 --> 00:29:26,333 - Bromsa ner lite. Vem? - Frank Sutter. 251 00:29:26,500 --> 00:29:31,083 Han kallade sig det. Jag trodde han jobbade på Londonkontoret. 252 00:29:31,250 --> 00:29:36,333 Han bad mig höra en kurir med Khaleels hälsning till David Mercer. 253 00:29:36,500 --> 00:29:40,875 Jag skulle skaffa identifierings- protokollet. Det gjorde jag. 254 00:29:41,042 --> 00:29:47,250 Sen så ringer högkvarteret mig och ber mig göra exakt samma jobb. 255 00:29:47,417 --> 00:29:52,375 - Frank Sutter finns inte i London. - Vi tar hand om det här först. 256 00:29:52,542 --> 00:29:55,750 - Vem är den där Sutter? - Ingen aning. 257 00:29:55,917 --> 00:30:01,000 - Varför kapar han ett CIA-förhör? - För protokollet. 258 00:30:01,167 --> 00:30:05,708 Den som har det kan tala för imamen och ändra på meddelandet. 259 00:30:09,875 --> 00:30:16,792 Sir... är er fånge en 19-årig britt av marockansk härkomst? 260 00:30:16,958 --> 00:30:20,792 Ja. Vad fan händer? 261 00:30:20,958 --> 00:30:23,083 Jag ringer sen. 262 00:30:23,250 --> 00:30:26,167 - Ed? - Inga fler kontakter. 263 00:30:26,333 --> 00:30:31,083 - Hur kom hon åt vår fånge? - Vår London-enhet kollar det. 264 00:30:31,250 --> 00:30:34,375 De har hittat skåpbilen. 265 00:30:40,000 --> 00:30:43,042 Säkra området! 266 00:30:44,042 --> 00:30:47,875 - Hur många är döda? - Alla vakter är döda. 267 00:30:48,042 --> 00:30:52,292 Vip: en saknas. Inga spår. Det här var beställt. 268 00:30:54,000 --> 00:30:59,000 Våra killar angreps direkt efter att de tog kuriren. Han är borta. 269 00:31:08,208 --> 00:31:13,875 Så Sutter vet inte mötesplatsen. Han har bara delar av protokollet. 270 00:31:14,042 --> 00:31:18,292 Tur att jag fattade galoppen innan jag gav honom allt. 271 00:31:18,458 --> 00:31:20,667 Vad saknar han? 272 00:31:20,833 --> 00:31:24,292 Tillräckligt. Om han träffar Mercer avslöjas han. 273 00:31:24,458 --> 00:31:28,750 - Du vet att Langley vill ta in dig? - Langley har infiltrerats. 274 00:31:28,917 --> 00:31:31,917 Ja. Därför kan du inte stanna här. 275 00:31:32,083 --> 00:31:36,125 Om det är folk på insidan kan de koppla ihop oss. 276 00:31:37,500 --> 00:31:41,833 Du borde byta om. Laura lämnade kvar lite kläder i garderoben. 277 00:32:22,250 --> 00:32:24,917 Ducka! Ducka! 278 00:32:33,250 --> 00:32:38,292 - Herregud. Jag bär dig. - Nej, jag kan inte röra mig! 279 00:32:41,125 --> 00:32:43,500 Wildbriar 105! 280 00:32:45,375 --> 00:32:49,000 - Va? - Wildbriar 105, lägenhet 32. 281 00:32:49,167 --> 00:32:52,833 Jag köpte den till Laura när vi flyttade isär. 282 00:32:53,000 --> 00:32:57,417 Det finns en extranyckel i hallen över brandsläckarna. 283 00:32:57,583 --> 00:33:00,792 Hon är inte där. Du behöver ett gömställe. 284 00:34:13,292 --> 00:34:18,458 Timern, bränslet och mikrofläkten. Bränslet innehåller viruset. 285 00:34:18,625 --> 00:34:24,042 Fläkten löser upp det till ett dis för lätt för att synas och kännas. 286 00:34:29,125 --> 00:34:32,042 En liten yta med mycket folk är bäst. 287 00:34:32,208 --> 00:34:37,500 Jag har ställt in timern att starta om... tio sekunder. 288 00:34:38,583 --> 00:34:42,792 När de är smittade tar det ett tag. Om du kommer sen, kan jag visa... 289 00:34:42,958 --> 00:34:45,458 Jag tror dig. 290 00:35:55,500 --> 00:35:58,125 Spring och ta den! 291 00:35:59,250 --> 00:36:01,250 Ledsen. 292 00:36:02,375 --> 00:36:03,750 Kom. 293 00:36:40,583 --> 00:36:42,875 Gå in igen. 294 00:36:43,042 --> 00:36:45,458 - Gå! - Ja, ja. 295 00:36:45,625 --> 00:36:51,000 Lugn, ingen behöver bli skadad. Nu ska vi inte tappa huvudet. 296 00:36:52,000 --> 00:36:55,458 Jag ställer tillbaka teven här, va? 297 00:37:05,458 --> 00:37:10,708 Jag valde den här lägenheten för att din parkeringsplats var tom. 298 00:37:10,875 --> 00:37:15,458 - Gör du inbrott i den? - Jag har inte tagit nåt från dig än. 299 00:37:16,667 --> 00:37:19,625 Sätt dig. Håll händerna synliga. 300 00:37:19,792 --> 00:37:24,125 - Så att du kan ringa polisen? - Så att du inte blir skjuten. 301 00:37:24,292 --> 00:37:28,542 - Alltid bra. Det är ingen annan här. - Upp. 302 00:37:28,708 --> 00:37:33,292 - Du sa nyss åt mig att sätta mig. - Stå upp! 303 00:37:33,458 --> 00:37:38,125 - Gå in i sovrummet. - Låter häftigt. Vad vill du göra? 304 00:37:38,292 --> 00:37:41,833 - Jag ska binda dig. - En tjej i min smak. 305 00:37:42,000 --> 00:37:46,417 Lägg din ryggsäck på sängen. Sätt dig ner, vid maskinen. 306 00:37:47,917 --> 00:37:52,417 Lägg dig ner, ansiktet mot golvet. Händerna på ryggen. 307 00:37:59,833 --> 00:38:03,875 Det finns andra sätt att lära känna folk på. 308 00:38:04,042 --> 00:38:06,792 - Jack Alcott? - Och du är...? 309 00:38:11,917 --> 00:38:15,958 Seriöst... har nån krossat ditt hjärta på sistone? 310 00:38:16,125 --> 00:38:19,250 För alla män är inte likadana. 311 00:38:39,833 --> 00:38:41,708 Fan... 312 00:39:01,625 --> 00:39:03,333 ELCENTRAL 313 00:39:30,542 --> 00:39:33,250 Kan jag få din kontrollkod? 314 00:39:33,417 --> 00:39:36,667 Kontrollkod: Noll, G, C, fyra, fyra, två. 315 00:39:36,833 --> 00:39:40,292 Kryptonyckel: A, N, A, nio. 316 00:39:40,458 --> 00:39:43,958 Jag behöver prata med min chef. Det är viktigt. 317 00:39:45,833 --> 00:39:50,417 - Jag har Alice Racine på linje 6. - Det var fanimej på tiden. 318 00:39:50,583 --> 00:39:54,250 - Samtalet spårades. - När är de som ska ta henne där? 319 00:39:54,417 --> 00:39:58,958 Britterna har folk närmare. Vi gav dem jobbet. 320 00:40:00,125 --> 00:40:04,792 Bob Hunter, Europaavdelningens chef. Jag är här med Ed Romley. 321 00:40:04,958 --> 00:40:09,917 - Var är du, Alice? - På en fast lina, så det vet ni. 322 00:40:10,083 --> 00:40:13,833 - Vad är din status? - I fara. Nån jagar mig. 323 00:40:14,000 --> 00:40:18,417 - Vem? - Den som bad mig höra er fånge. 324 00:40:18,583 --> 00:40:23,792 - Lyckades du? Fången? - Död. Eric Lasch också. 325 00:40:26,083 --> 00:40:29,792 - Repetera det där, snälla. - Eric Lasch är död. 326 00:40:32,583 --> 00:40:37,833 När killen dog på hotellet drog jag till Erics lägenhet. Vi angreps där. 327 00:40:38,000 --> 00:40:42,833 Den är säkert redan städad, men säkra lägenheten snarast möjligt. 328 00:40:43,000 --> 00:40:49,542 Frank Sutter, som kontaktade mig... De hade gårdagens kontrollkoder. 329 00:40:49,708 --> 00:40:52,500 Ni har penetrerats. 330 00:40:54,375 --> 00:40:59,333 Jag vet att ni måste kolla det. Innan dess betraktas jag som en... 331 00:40:59,500 --> 00:41:02,708 Ingen tänker på det viset här, Alice. 332 00:41:06,667 --> 00:41:09,208 - Verkligen? - Alice? 333 00:41:11,333 --> 00:41:15,458 Tog de henne? Kolla det. 334 00:41:21,833 --> 00:41:24,458 Håll dig ur trubbel, Jack. 335 00:41:33,208 --> 00:41:34,792 Kom igen! 336 00:41:41,583 --> 00:41:43,333 TVÄTTRUM 337 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Kan jag få se legitimation? 338 00:41:52,208 --> 00:41:55,750 Pistolerna på bordet! 339 00:41:55,917 --> 00:41:58,292 Var försiktig med den där. 340 00:42:17,250 --> 00:42:19,833 Alpha 5, mål infångat. 341 00:42:51,500 --> 00:42:54,708 Jag kommer säkert att ångra det här. 342 00:42:56,125 --> 00:42:58,708 MI5-HÖGKVARTERET LONDON 343 00:42:59,250 --> 00:43:04,125 - Hur fan kunde ni missa henne? - Vill du verkligen prata om det? 344 00:43:10,917 --> 00:43:17,042 Du kör en illegal insats på min mark och när det skiter sig gnäller du. 345 00:43:17,208 --> 00:43:21,542 - MI5 är inte din mamma. - Vet du hur jag vet det, Emily? 346 00:43:21,708 --> 00:43:25,625 För att min mamma hade klarat det jävla infångandet! 347 00:43:28,708 --> 00:43:31,625 - Racine fick hjälp. - Vem? 348 00:43:32,417 --> 00:43:35,667 - Vi jobbar på det. - Underbart. 349 00:43:35,833 --> 00:43:39,917 Hon stack från dig. Ni borde ha tagit in oss tidigare. 350 00:43:40,083 --> 00:43:45,000 Tidigare kunde vi inte nå henne. Vi trodde vi styrde henne tidigare. 351 00:43:45,167 --> 00:43:48,083 Tror du att hon har bytt sida? 352 00:43:48,250 --> 00:43:51,583 - Hon ringde dig. - Det vet jag. 353 00:43:51,750 --> 00:43:57,167 Förresten... Har det uteslutits? Hennes infiltrationsteori? 354 00:43:57,333 --> 00:44:00,708 - Vi jobbar på det. - Underbart. 355 00:44:01,542 --> 00:44:03,375 Hej då! 356 00:44:17,708 --> 00:44:20,083 God morgon, hjärtat. 357 00:44:33,000 --> 00:44:38,167 - Varför hjälpte du mig? - Inga smycken och en kass teve. 358 00:44:40,500 --> 00:44:45,500 Jag hörde allt. Ditt telefonsamtal. Telefonen vid sängen. 359 00:44:46,375 --> 00:44:51,083 - Hörde du? - Allt. Nåt otäckt ska visst hända. 360 00:44:51,250 --> 00:44:56,500 - Jag kunde inte bara lämna dig där. - De flesta hade gjort det. 361 00:44:56,667 --> 00:45:01,167 De flesta miste inte sin bästa kompis i t-banebombningen den 7 juli. 362 00:45:01,333 --> 00:45:04,667 - Jag beklagar. - Vad ska man göra? 363 00:45:09,458 --> 00:45:13,500 - Vem utbildade dig? - Jag spelar videospel. 364 00:45:16,083 --> 00:45:19,750 Marinkåren. Fyra vändor. Irak. 365 00:45:25,375 --> 00:45:28,458 Det var SCO19-killar som du slogs med. 366 00:45:28,625 --> 00:45:33,542 - Så våra regeringar pratar redan. - Jaså? Om vad? 367 00:45:33,708 --> 00:45:36,333 Det är hemligt. 368 00:45:37,042 --> 00:45:40,583 - Räddade jag dig inte? - Jag är tacksam. 369 00:45:40,750 --> 00:45:45,917 Jag vill hellre veta vad fan som pågår i London som involverar CIA- 370 00:45:46,083 --> 00:45:48,875 -döda fångar och ett terrorattentat. 371 00:45:49,042 --> 00:45:54,000 - Hej då, Jack. - Gå inte. Jag har hört för mycket. 372 00:45:54,958 --> 00:46:00,167 Jag är en okänd variabel nu. Taktiskt är det ett enkelt val. 373 00:46:01,792 --> 00:46:05,500 Du vill ha mig nära. Jag är användbar. 374 00:46:06,792 --> 00:46:09,875 Och jag gillar trubbel. 375 00:46:14,417 --> 00:46:17,583 - Hej då. - Är insatsen för låg? 376 00:46:17,750 --> 00:46:21,000 - Det är den. - Men då så! 377 00:46:22,167 --> 00:46:24,750 Jag kan hjälpa dig. 378 00:46:24,917 --> 00:46:28,708 Jag har haft mina problem sen kriget. 379 00:46:28,875 --> 00:46:34,417 Som du ser, inte så välanpassad. Men jag är stridserfaren. 380 00:46:34,583 --> 00:46:39,250 Och just nu tror jag att jag är den enda vän du har. 381 00:46:44,042 --> 00:46:47,125 - Stick hem, Jack. - Jag är hemma. 382 00:46:47,292 --> 00:46:50,083 Var fan är du? Nån aning? 383 00:47:02,833 --> 00:47:05,875 - Är det här alla? - Ja. 384 00:47:06,042 --> 00:47:11,083 Det var proffsmord. En skytt från 73 meter, pansarbrytande projektiler. 385 00:47:11,250 --> 00:47:14,458 - Bexley analyserar. - Varför inte vårt labb? 386 00:47:14,625 --> 00:47:18,875 Sänds det till DC ryker tolv timmar. Om vi ska rentvå Alice... 387 00:47:19,042 --> 00:47:24,583 Hon var den sista som såg kuriren vid liv och undviker avrapportering. 388 00:47:24,750 --> 00:47:30,000 Innan det förändras så ska vi inte alls rentvå henne. 389 00:47:37,625 --> 00:47:41,000 - Blir det bra här? - Här blir bra, tack. 390 00:47:41,167 --> 00:47:43,583 12 och 50, tack. 391 00:47:52,542 --> 00:47:55,792 - Är Amjad hemma? - Här bor ingen Amjad. 392 00:47:55,958 --> 00:47:59,750 Det är okej, mamma. Hon är en vän från allaktivitetshuset. 393 00:47:59,917 --> 00:48:02,333 - Hur är det? - Bra. Du? 394 00:48:02,500 --> 00:48:07,417 Hej, gumman. Kolla på dig. Du är så stor nu. 395 00:48:07,583 --> 00:48:10,167 - Hur gammal är du? - Tre. 396 00:48:10,333 --> 00:48:12,667 Inte konstigt att du är så tung. 397 00:48:12,833 --> 00:48:15,917 - Var är din pappa? - Han spelar fotboll.-Amjad! 398 00:48:16,083 --> 00:48:19,083 - Hey! - Där är han. 399 00:48:19,250 --> 00:48:22,542 Beklagar mamma. Hon är på besök från Bristol. 400 00:48:22,708 --> 00:48:27,708 Hon är livrädd för migrationsbyrån. Min bror skickades tillbaka i fjol. 401 00:48:27,875 --> 00:48:30,000 Ja, jag vet. 402 00:48:30,167 --> 00:48:33,542 - Vem är han? - Han är okej. 403 00:48:34,542 --> 00:48:39,125 - Egyptiern var inget, hörde jag. - Men tack för att du sa det. 404 00:48:39,292 --> 00:48:42,542 - Vad vill du i dag då? - Jo... 405 00:48:50,792 --> 00:48:55,375 - Han har vänner i Khaleels moské. - Han är bra att ha. 406 00:49:00,875 --> 00:49:04,667 Ett marockanskt fik. Imamerna lunchar där. 407 00:49:04,833 --> 00:49:08,750 - Jag älskar tagine. - Tar vi bussen? T-banan? 408 00:49:08,917 --> 00:49:13,417 - Damen åker inte kommunalt. - Måste jag köra...? 409 00:49:13,583 --> 00:49:16,750 Vänta, jag ska bara prata med dem. 410 00:49:21,167 --> 00:49:24,833 Jag går nu. Vi ses sen, va? 411 00:49:25,000 --> 00:49:29,708 Tisdagens footballmatch på Wembley är utsåld och fansen älskar det. 412 00:49:29,875 --> 00:49:34,042 - Många har åkt över Atlanten... - Som rugby för frisörer. 413 00:49:34,208 --> 00:49:38,917 Sist jag såg såna axelskydd var när "Dallas" sändes i repris. 414 00:49:39,083 --> 00:49:43,917 - Vi pratar om den vackra fotbollen. - Tyst, båda två! Fortare, snälla. 415 00:49:49,583 --> 00:49:52,042 - Knowles. - Det är Alice. 416 00:49:52,208 --> 00:49:55,958 - Vet du var jag har varit hela dan? - Whitehall, på Cobramötet. 417 00:49:56,125 --> 00:49:59,208 - Mitt namn nämndes väl. - Flera gånger. 418 00:49:59,375 --> 00:50:02,583 - Tro inte på allt du hör. - Snälla du... 419 00:50:02,750 --> 00:50:08,458 - Varför tror du att jag ringer dig? - MI5 sätter in alla resurser på det. 420 00:50:08,625 --> 00:50:13,500 - Jag har ett spår och behöver hjälp. - Vad hade du då tänkt dig? 421 00:50:13,667 --> 00:50:18,208 Kuriren skulle få ett sms om mötes- platsen. Vi måste hitta hans mobil. 422 00:50:26,458 --> 00:50:28,792 Bara en, tack. 423 00:50:28,958 --> 00:50:33,958 - Här. Varsågod. - Kan jag sitta här? 424 00:50:40,750 --> 00:50:45,458 Rund kille, kort skägg, kufi. Om han kommer ut, kolla vart han går. 425 00:50:45,625 --> 00:50:49,333 - Kolla vart han går? Jag fattar. - Okej. 426 00:50:52,750 --> 00:50:54,917 Hey! Se dig för! 427 00:51:01,042 --> 00:51:05,583 Mr Al-Hussein? Jag är Alice från allaktivitetshuset. 428 00:51:05,750 --> 00:51:08,875 Har du sett Lateef el Hajjam nyligen? 429 00:51:09,042 --> 00:51:12,958 - Du känner honom från moskén. - Lateef el Hajjam? 430 00:51:13,125 --> 00:51:16,792 Några av hans vänner fick problem med polisen. 431 00:51:16,958 --> 00:51:21,667 - Skadegörelse, klotter. Han nämndes. - Det är ju fruktansvärt. 432 00:51:21,833 --> 00:51:27,000 Vi hjälper värstingar och stöttar dem hos polisen i såna här fall. 433 00:51:27,167 --> 00:51:30,917 Och Lateefs mamma bad om hjälp. 434 00:51:31,083 --> 00:51:34,125 - Hans mamma, sa du? - Just det. 435 00:51:35,250 --> 00:51:38,750 - Har hans mamma pratat med dig? - Ja, nyss. 436 00:51:38,917 --> 00:51:42,625 Det är mycket viktigt att jag hittar hennes son. 437 00:51:42,792 --> 00:51:46,417 - Ursäktar du mig lite bara? - Visst. 438 00:51:52,708 --> 00:51:54,208 Tack. 439 00:51:59,458 --> 00:52:03,583 - Hej, det är jag. Vi är på. - Okej. 440 00:52:06,625 --> 00:52:09,000 Lateef, var är du? Ingen har sett dig. 441 00:52:09,167 --> 00:52:14,917 En kvinna här ställer frågor. Det är nåt skumt. Ring mig. 442 00:52:15,583 --> 00:52:21,583 Åtta utgående samtal från nät Q44. Sju listade nummer, ett kontantkort. 443 00:52:21,750 --> 00:52:24,417 Hitta telefonen han ringer till. 444 00:52:24,583 --> 00:52:29,292 Triangulerar. London... nät Q22. 445 00:52:30,667 --> 00:52:35,167 En till kontantkortsmobil. Stationär. Hackney. 446 00:52:35,333 --> 00:52:39,583 Antingen en bilparkering eller en uppställningsplats. 447 00:53:03,333 --> 00:53:06,208 - Kan jag hjälpa dig? - Herrtoaletten? 448 00:53:06,375 --> 00:53:09,750 - Bakom dig. - Dumma mig. Jäkla dumskalle. 449 00:53:17,750 --> 00:53:22,167 Nu så... Uppför er nu, okej? Bägge två. 450 00:53:23,208 --> 00:53:26,333 Din kurir har blivit tagen! 451 00:53:31,417 --> 00:53:36,250 - Vem är du? - Jag heter Alice. CIA. 452 00:53:55,375 --> 00:53:58,750 Den här kuriren... Han är kanske inte min. 453 00:53:58,917 --> 00:54:02,708 Lateef el Hajjam bar på dina anvisningar till David Mercer. 454 00:54:02,875 --> 00:54:06,375 - Känner du amerikanen Sutter? - Nej. 455 00:54:06,542 --> 00:54:10,458 Han kidnappade Lateef och fick mig att ge honom det han behövde- 456 00:54:10,625 --> 00:54:14,542 - för att få Mercers förtroende. En fatwa av Ali. 457 00:54:14,708 --> 00:54:17,250 Sutter, sa du? 458 00:54:18,750 --> 00:54:24,833 - Bad han dig skaffa mina anvisningar? - Nej, han bad bara om protokollet. 459 00:54:25,750 --> 00:54:29,250 - Har han en egen budbärare? - Tydligen, ja. 460 00:54:32,167 --> 00:54:34,708 Hur löd ditt meddelande? 461 00:54:34,875 --> 00:54:40,667 "Min käraste bror i islam. Se till fatwan för vägledning." 462 00:54:40,833 --> 00:54:45,792 "I Alis visdom är mina önskningar tydliga." 463 00:54:46,917 --> 00:54:49,250 Du minns väl fatwan? 464 00:54:49,417 --> 00:54:54,750 "En människa har ingen tro om han inte har tålamod." 465 00:54:54,917 --> 00:55:00,083 Vad är det? En order om att avbryta? 466 00:55:01,250 --> 00:55:05,917 Beordrade du inte en attack? Du är inte känd för din återhållsamhet. 467 00:55:06,083 --> 00:55:08,917 - Inte Amerika heller. - Inte när vi hotas. 468 00:55:09,083 --> 00:55:14,042 Då vet du hur det känns. En hypotetisk tanke... 469 00:55:14,208 --> 00:55:19,375 Säg att en imam äcklas av vad som händer med hans religion. 470 00:55:19,542 --> 00:55:24,333 Grupp efter grupp kapar den, den ena mer brutal än den andra. 471 00:55:24,500 --> 00:55:27,875 Men som ung förtärde hans vrede mot väst honom. 472 00:55:28,042 --> 00:55:31,958 Och i många år var han vilse i sitt hat. 473 00:55:32,125 --> 00:55:38,792 Men... han har kommit över det nu? Denna din påhittade imam...? 474 00:55:38,958 --> 00:55:42,208 Och därav hans dilemma. 475 00:55:43,417 --> 00:55:49,000 Om han slutar nu har han inget inflytande längre. 476 00:55:49,167 --> 00:55:53,458 Massmördare rådfrågar denne man. 477 00:55:53,625 --> 00:55:58,167 - Och med ett ord stoppar han dem. - Men inte den här gången. 478 00:55:58,333 --> 00:56:01,750 - Nästa gång då. - Det gäller inte nästa gång. 479 00:56:01,917 --> 00:56:05,625 - Vad är målet? - Jag vet inte. Varje länk är separat. 480 00:56:05,792 --> 00:56:10,958 - Men du måste känna till mötet? - Den regeln bryts aldrig, Alice. 481 00:56:12,042 --> 00:56:16,125 När Mercer är klar kontaktar han min budbärare. 482 00:56:16,292 --> 00:56:19,708 Och vi är alla i Guds händer då. 483 00:56:21,875 --> 00:56:25,042 Jag vill tro att vi har ett ord med i laget. 484 00:56:29,000 --> 00:56:31,250 Var fan är han? 485 00:56:35,000 --> 00:56:37,250 - Hallå? - Var är du? 486 00:56:37,417 --> 00:56:41,833 Andra sidan parken. Högsta huset. Jag skuggade honom hit. 487 00:56:51,708 --> 00:56:54,083 God morgon. Häråt. 488 00:56:54,250 --> 00:56:58,958 Mopeden hittades övergiven i en tunnel för två nätter sen. 489 00:57:13,708 --> 00:57:19,042 - Jag sa inte åt dig att skugga honom. - Du förbjöd det inte. Lägenhet 1906. 490 00:57:20,792 --> 00:57:24,958 - Du stannar här och håller vakt. - Du hörde vad damen sa. 491 00:57:26,000 --> 00:57:28,500 Varsågod. 492 00:57:30,167 --> 00:57:33,792 - Har nån en cigarett över? - Javisst, bror. 493 00:57:45,958 --> 00:57:50,417 - Emily? - Vänd, Alice. Vi tar det. 494 00:57:50,583 --> 00:57:56,583 Vi hittade mobilen. Kuriren fick en kodad sekvens. Vi har mötesplatsen. 495 00:57:56,750 --> 00:58:01,333 Klockan sex, Brent Cross, båthuset. Bra gjort, Alice. 496 00:58:07,333 --> 00:58:11,208 - Så vi skiter i den här killen? - Vi behöver honom inte nu. 497 00:58:11,375 --> 00:58:15,875 Mötet ska äga rum om tre timmar. Ett båthus i Brent Cross. 498 00:58:16,042 --> 00:58:18,917 - Det är väl en god nyhet? - Ja. 499 00:58:19,083 --> 00:58:24,542 Det här slår helt klart en sandstorm i Helmandprovinsen. 500 00:58:26,042 --> 00:58:29,708 Helmandprovinsen? Det är i Afghanistan. 501 00:58:31,458 --> 00:58:33,792 Du sa att du var i Irak. 502 00:58:33,958 --> 00:58:37,792 Jag var med i bägge krigen. Jag glömde säga det. 503 00:58:40,417 --> 00:58:44,333 Soldater glömmer inte tjänstgöringar. Vem är du? 504 00:58:48,500 --> 00:58:51,958 Du skojar, va? 505 00:58:54,875 --> 00:58:59,583 Jack Alcott. 40 Commando, Royal Marines, Helmandstyrkan. 506 00:59:00,458 --> 00:59:05,792 Vi belägrade ett fäste i tre dar under operation Musa Qala. 507 00:59:05,958 --> 00:59:08,375 För dig är jag en loser. 508 00:59:09,208 --> 00:59:13,792 De nio amerikanska elitsoldater som jag räddade livet på... 509 00:59:13,958 --> 00:59:17,042 De kanske inte håller med. 510 00:59:17,208 --> 00:59:19,667 Nöjd? 511 00:59:22,292 --> 00:59:24,167 Vad gör vi nu? 512 00:59:24,333 --> 00:59:31,375 - Nu... skiljs vi åt. - Alice... jag säger sanningen. 513 00:59:33,583 --> 00:59:37,583 Du säljer sanningen. Upp mot väggen. 514 00:59:41,125 --> 00:59:42,542 Gå in! 515 01:00:03,958 --> 01:00:07,083 ...om tre timmar. Ett båthus i Brent Cross. 516 01:00:07,250 --> 01:00:10,542 Sänder till Sutter Frank LJUDFIL SÄND 517 01:00:13,167 --> 01:00:15,167 Kom nu! 518 01:00:17,208 --> 01:00:20,917 Upp och hoppa! Okej, hjärtat, okej. 519 01:00:27,500 --> 01:00:32,875 Jävla Helmandprovinsen. Man måste alltid tänka som en spion. 520 01:00:33,042 --> 01:00:36,750 - Akta dig för akutjobb. - Du med. 521 01:00:36,917 --> 01:00:41,250 Synd att det måste vara du. För jag gillar dig. 522 01:00:41,417 --> 01:00:45,500 - Det vore kul att täcka din rygg. - Det är aldrig för sent. 523 01:00:45,667 --> 01:00:49,292 För vad? Att rymma tillsammans? 524 01:00:49,458 --> 01:00:52,250 Låta dig skjuta mig i ryggen? 525 01:00:52,417 --> 01:00:57,708 Nej. Snabb spaning och stick. In och ut, det är så man jobbar. 526 01:00:58,958 --> 01:01:02,708 - Mercers identifieringsprotokoll? - Nu så... 527 01:01:02,875 --> 01:01:09,167 - Det är bättre om du ger mig det nu. - Vi vet båda att det aldrig händer. 528 01:01:09,333 --> 01:01:13,000 Vi vet båda vad som händer om du inte gör det. 529 01:01:13,167 --> 01:01:15,250 Kom igen. 530 01:01:15,417 --> 01:01:21,708 Tror du att jag vill döda dig? Det vill jag inte. Men jag gör det. 531 01:01:31,125 --> 01:01:35,083 Jättefina hundar. Vad är de? Rottweilrar? 532 01:02:06,458 --> 01:02:08,375 Jävla as! 533 01:02:09,167 --> 01:02:12,417 Snyggt. Det fick dig att visa din klass, va? 534 01:02:14,125 --> 01:02:16,833 Du gör det inte lätt för mig, va? 535 01:02:18,458 --> 01:02:21,250 Jag får göra rätt för mig i dag. 536 01:02:27,542 --> 01:02:31,000 Ge mig det jävla protokollet, Alice! 537 01:02:36,458 --> 01:02:39,250 Så jävla synd. I en annan värld... 538 01:02:39,417 --> 01:02:43,750 ...i ett parallellt jävla universum slutar det inte så här. 539 01:02:43,917 --> 01:02:46,292 Men vi lever i det här. 540 01:02:53,500 --> 01:02:55,708 Fan för dig! 541 01:03:01,208 --> 01:03:03,667 Smaka på det här! 542 01:03:29,417 --> 01:03:34,417 Knowles? Dr Adam Roizman, smittskyddet. Vi pratade på telefon. 543 01:03:34,583 --> 01:03:37,375 MI5 jagar ett hot, så vi ringde dig. 544 01:03:37,542 --> 01:03:42,125 Mamman ringde larmcentralen. Hysterisk, som du kan tänka dig. 545 01:03:44,583 --> 01:03:48,792 Tack vare henne kunde vi isolera honom snabbt. 546 01:03:56,000 --> 01:03:57,792 Herregud... 547 01:04:01,625 --> 01:04:07,292 Han har Marburg. Inkubationen gick fort, så det är nog en mutation. 548 01:04:07,458 --> 01:04:12,833 Symptom för vuxna på 2-5 dagar. Och för barn ännu fortare. 549 01:04:13,000 --> 01:04:17,000 Om det är Mercer och han fick det från ett sovjetiskt lager- 550 01:04:17,167 --> 01:04:19,750 -så är viruset tåligt. 551 01:04:19,917 --> 01:04:23,292 Det överlever mellan labb och värd. 552 01:04:23,458 --> 01:04:28,667 Det aktualiserar vår värsta farhåga: luftburen spridning. 553 01:04:28,833 --> 01:04:31,417 Alice? Lyssnar du? 554 01:04:35,708 --> 01:04:41,083 Ingen arabisktalande 18-åring jobbar på MI5. Innan vi lyckas hitta en... 555 01:04:41,250 --> 01:04:45,542 - Han är ett barn, Emily. - Khaleels kurirer är alltid barn. 556 01:04:45,708 --> 01:04:49,125 Planen är bra, Alice. Mercer vet inte att han är vår. 557 01:04:49,292 --> 01:04:53,250 Han levererar avbrytmeddelandet, Mercer stoppar attacken- 558 01:04:53,417 --> 01:04:55,958 -och vi börjar gripa folk. 559 01:04:56,125 --> 01:05:00,125 Han är inte utbildad. Jag värvade honom. 560 01:05:00,292 --> 01:05:05,083 - Om jag vetat att detta skulle ske... - Jag vet. Men det visste du inte. 561 01:05:05,250 --> 01:05:08,292 Och det har det. 562 01:05:12,333 --> 01:05:16,167 Grymt. Jag måste berätta det för mina kompisar. 563 01:05:16,333 --> 01:05:19,500 - Det kan du inte. - Men det är häftigt. 564 01:05:19,667 --> 01:05:23,000 - Kan nån plåta mig med den på? - Nej! 565 01:05:23,167 --> 01:05:28,167 - Är det där en HK? Jag trodde... - Hey, hey, hey! Fokusera. 566 01:05:29,667 --> 01:05:33,083 Vi drar igenom det igen. Jag är Mercer. 567 01:05:33,250 --> 01:05:36,042 Jag har ett meddelande från imam Khaleel. 568 01:05:36,208 --> 01:05:40,042 - Hur lyder det? - Som Ali säger, Allah välsigna honom: 569 01:05:40,208 --> 01:05:44,083 "En människa har ingen tro om han inte har tålamod." 570 01:05:44,250 --> 01:05:50,417 - Och var står det? - I Majmu-fatwan av Ibn Taymiyya. 571 01:05:52,167 --> 01:05:55,208 - Bra. - Bra? Det var fan perfekt. 572 01:05:55,375 --> 01:05:59,458 Han är min, baby. Jag fixar det här. 573 01:05:59,625 --> 01:06:04,292 Vi har tre övervakare på dig med videofeeder till skåpbilen. 574 01:06:04,458 --> 01:06:09,167 - Vad är det där? - En öronsnäcka. Så att du hör oss. 575 01:06:12,333 --> 01:06:16,833 - 30 minuter kvar. Hur är videofeeden? - Bra. 576 01:06:41,708 --> 01:06:45,667 - Hur är det, Amjad? - Kallt. När händer det nåt? 577 01:06:45,833 --> 01:06:50,000 - När som helst nu. - Du kan säga att du inte vet. 578 01:06:50,167 --> 01:06:53,708 Alice? Kan vi prata lite? 579 01:07:00,042 --> 01:07:05,250 MI6 har en akt på dig, vet du. Jag fick kika i den på Cobramötet. 580 01:07:05,417 --> 01:07:08,875 - Nåt smaskigt? - Mer än Paris, menar du? 581 01:07:10,375 --> 01:07:15,292 Brobomben var tragisk, inte bara för att så många människor dog. 582 01:07:15,458 --> 01:07:19,833 - Om du vill säga nåt, bara säg det. - Jag säger det. 583 01:07:24,625 --> 01:07:30,917 Efter bombattentatet drog franska DGSI igång en utredning. 584 01:07:31,083 --> 01:07:35,417 En domare hemligstämplade den, men läckor nådde fram till MI6. 585 01:07:35,583 --> 01:07:39,667 - Läckor som sa vad då? - Att det fanns en tidslucka. 586 01:07:39,833 --> 01:07:44,917 Från när du knäckte fången till när franska polisen larmades. 587 01:07:45,833 --> 01:07:47,958 Lyssnar du nu? 588 01:07:48,125 --> 01:07:52,500 90 minuter. Mer än nog för att stoppa bombattentatet. 589 01:07:53,833 --> 01:07:57,875 Nån på CIA ville att det skulle ske. 590 01:07:58,042 --> 01:08:01,625 Fransoserna pressade Langley, men de svarade inte. 591 01:08:01,792 --> 01:08:06,833 De svarade inte heller på frågan om en CIA-anställd dog på bron. 592 01:08:07,000 --> 01:08:11,667 En visselblåsare med tillgång till rapporter om drönaranfall. 593 01:08:11,833 --> 01:08:16,250 Han skulle offentliggöra CIA: s matematiska brister. 594 01:08:16,417 --> 01:08:19,208 Döda civilister? 595 01:08:20,042 --> 01:08:26,000 Antalen skars ner rutinmässigt. Hundratals rapporter ändrades. 596 01:08:26,167 --> 01:08:29,083 - Är du okej, Alice? - Ja. 597 01:08:29,250 --> 01:08:31,917 - Vill du sätta dig? - Nej! 598 01:08:32,083 --> 01:08:35,750 Jag vill veta hur bra denna info är. 599 01:08:35,917 --> 01:08:39,000 MI6 litar på sin källa. 600 01:08:39,167 --> 01:08:44,750 Jag beklagar. Jag kan bara ana bördan av de döda. 601 01:08:44,917 --> 01:08:48,708 Men du skulle aldrig ha burit på den. 602 01:09:02,292 --> 01:09:06,625 Enligt analysen sköt kidnapparna A300 Win Mag-kulor- 603 01:09:06,792 --> 01:09:13,833 - från ett AT308C-prickskyttegevär med ljuddämpare. Mycket sällsynt. 604 01:09:14,000 --> 01:09:18,542 Tillverkaren har ett exklusivt avtal med brittiska underrättelsetjänster. 605 01:09:18,708 --> 01:09:23,667 - Säger du att skytten är britt? - Nej, börja ringa deras vapenförråd. 606 01:09:27,458 --> 01:09:31,500 - Zooma in bryggan. - Watcher 2, 5 gånger zoom på bryggan. 607 01:09:32,417 --> 01:09:35,625 Panorera vänster, sen ner. 608 01:09:36,833 --> 01:09:39,583 Där. Ser ni det där? 609 01:09:39,750 --> 01:09:44,208 - Det är elledningen. - Sökte dina män av under bryggan? 610 01:09:45,792 --> 01:09:50,125 Jisses, Emily. Där kan finnas en detonationstråd! 611 01:09:55,833 --> 01:10:00,292 Watcher-team, en av de våra är på väg över ert bevakningsområde. 612 01:10:10,542 --> 01:10:15,333 Förvaltare MacPhee, MPS London. Ville ni ha en lista på mina vapen? 613 01:10:15,500 --> 01:10:21,167 - Ja, vi undrar om ni vet... - Om några AT308C-gevär är ute nu? 614 01:10:21,333 --> 01:10:23,500 Vi har skäl att tro att... 615 01:10:23,667 --> 01:10:29,125 Bara ett. Regelmässigt utlämnat till en säkerhetstjänstsveteran. 616 01:10:29,292 --> 01:10:31,417 - MI5? - Ja. MI5. 617 01:10:31,583 --> 01:10:33,667 Tack, sir. 618 01:10:51,875 --> 01:10:56,750 Watcher 1, Eagle ser dig inte. Rapportera. 619 01:10:58,125 --> 01:11:00,750 Watcher 1, Eagle ser dig inte. Rapportera. 620 01:11:01,208 --> 01:11:04,458 Eagle från 1. Jag kollar min radio. 621 01:11:10,750 --> 01:11:12,875 Jisses. Vad hände? 622 01:11:18,500 --> 01:11:22,417 Vad händer? - Watcher 2 från Eagle. Kolla radion. 623 01:11:27,333 --> 01:11:31,875 - Jävlar. - Watcher-team, rapportera nu! 624 01:11:32,042 --> 01:11:35,792 - Watcher 1 i läge. - Ser du 2 och 3? 625 01:11:35,958 --> 01:11:39,542 Svar: ja. Allt är lugnt här. 626 01:11:42,375 --> 01:11:46,167 Faran över. Ingen bomb hittad. 627 01:11:58,500 --> 01:12:02,250 Mercer är här. Jag stänger av min radio. 628 01:12:27,792 --> 01:12:31,083 Har du ett meddelande från imam Khaleel? 629 01:12:32,083 --> 01:12:34,833 Ja. Ali säger, Allah välsigne honom: 630 01:12:35,000 --> 01:12:39,417 "En människa har ingen tro om han inte har tålamod." 631 01:12:39,583 --> 01:12:41,125 Var står det? 632 01:12:42,750 --> 01:12:45,875 - Ja? - Har ni en prickskytt Wilson hos er? 633 01:12:46,042 --> 01:12:50,125 - Hur så? - Då är ni i fara. 634 01:12:50,292 --> 01:12:51,917 Avbryt! 635 01:12:52,083 --> 01:12:56,792 I Majmu-fatwan av Ibn Taymiyya. 636 01:12:58,708 --> 01:13:00,542 Tack. 637 01:13:12,583 --> 01:13:14,083 Nej, snälla! 638 01:13:19,583 --> 01:13:23,250 Jag har det. Ja. Sutter möter dig som avtalat. 639 01:13:23,417 --> 01:13:27,292 Edgewater klockan sju. Flodbåtsrestaurangen. 640 01:13:27,458 --> 01:13:29,167 Tack. 641 01:13:36,792 --> 01:13:39,417 Kom. Kom. Det är okej. 642 01:14:49,958 --> 01:14:54,625 Vi är klara. Vi väntar bara på imam Khaleels ord. 643 01:14:56,917 --> 01:14:59,958 Jag är stolt över att framföra hans budskap. 644 01:15:00,125 --> 01:15:04,583 Vi mujaheddiner är få, men med modiga handlingar- 645 01:15:04,750 --> 01:15:07,292 -ska vi knäcka de otrogna. 646 01:15:08,250 --> 01:15:11,875 Tveka inte. Avsluta det. 647 01:16:20,417 --> 01:16:25,083 Mitt herrskap, visa era väskor så att de kan kontrolleras. 648 01:16:47,083 --> 01:16:50,542 - Du är sen. - Mercer var sen. 649 01:16:50,708 --> 01:16:55,958 - Han har fått anfallsorder. - Jag vet, men vi har ett problem. 650 01:16:56,125 --> 01:17:01,208 Detta är fel. Jag kan inte göra det. Jag kan inte göra det. 651 01:17:01,375 --> 01:17:07,042 - Du måste, min son. Gud vill det. - Barn också? De är helt oskyldiga. 652 01:17:07,208 --> 01:17:11,167 Deras fäder avvisar Gud. Som vuxna gör de det. 653 01:17:11,333 --> 01:17:16,792 - Hur vet vi det? - Imamen välsignade det. Var stark. 654 01:17:16,958 --> 01:17:22,792 - Starta tajmrarna. - Det är fel. Jag kan inte göra det. 655 01:17:22,958 --> 01:17:26,542 - Jag fixar det. - Jag har nån närmare. 656 01:17:26,708 --> 01:17:30,708 Starta tajmrarna. Du får svara inför Allah! 657 01:17:30,875 --> 01:17:34,125 Snälla, snälla. Jag kan inte. Jag... 658 01:17:53,625 --> 01:17:56,958 Det här är för ditt skitgöra. 659 01:17:57,125 --> 01:18:01,667 Bara för den marockanske killen. Vi är skyldiga dig Racine. 660 01:18:01,833 --> 01:18:05,708 - Varför det? - För att de missade. 661 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 - Hej, Al. Vi pratade om dig... - Tyst! 662 01:18:11,750 --> 01:18:14,875 Så du är skyldig honom mer? Och här är jag. 663 01:18:22,333 --> 01:18:26,708 - Ditt jävla svin. - När överraskningen lagt sig, Al... 664 01:18:26,875 --> 01:18:31,958 Du lurade mig. Det lägger sig aldrig. 665 01:18:32,125 --> 01:18:35,250 - Upp. - Eller vad? 666 01:18:41,542 --> 01:18:45,875 Eller så blir din nästa död inte iscensatt. Upp nu! 667 01:18:46,042 --> 01:18:48,042 Upp på fötter. 668 01:18:51,583 --> 01:18:55,375 - Säg vad målet är. - Förolämpa mig inte. 669 01:18:59,417 --> 01:19:03,167 Hur visste du att imamen stoppade attacker? 670 01:19:03,333 --> 01:19:07,333 För många av hans möten hade haft en gynnsam utgång. 671 01:19:07,500 --> 01:19:11,917 - Så du tog hans budbärare? - Och förberedde ditt intåg. 672 01:19:14,917 --> 01:19:17,750 En hyfsad plan tills det sket sig. 673 01:19:20,750 --> 01:19:23,667 Jag visste att du smet från hotellet. 674 01:19:23,833 --> 01:19:28,958 Jag hade ofullständig information, så jag improviserade. 675 01:19:30,750 --> 01:19:34,542 Jag börjar bli för gammal för den här skiten. 676 01:19:34,708 --> 01:19:38,958 - Och jag satte en kille på dig. - Jack. Han var duktig. 677 01:19:39,125 --> 01:19:42,250 - Jag har öga för talang. - Ja, du lärde upp mig. 678 01:19:42,417 --> 01:19:46,792 Jag tränade dig i landets intresse. 679 01:19:46,958 --> 01:19:50,792 - Jag vet om Paris. - Vad då, Paris...? 680 01:19:50,958 --> 01:19:52,875 Paris, ditt as! 681 01:20:02,292 --> 01:20:08,667 - Förrädare... måste dödas. - Förrädare? Du mördade 24 människor! 682 01:20:08,833 --> 01:20:12,583 - En självmordsbombare gjorde det. - Sex var barn! 683 01:20:12,750 --> 01:20:17,250 - Han hotade nationens säkerhet! - Han var en CIA-kollega. 684 01:20:17,417 --> 01:20:22,292 Du beordrade honom till bron. Ett mål som jag skaffade åt dig. 685 01:20:24,167 --> 01:20:29,500 - Hela tiden lät du mig tro... - Jag sa ju att det inte var ditt fel. 686 01:20:29,667 --> 01:20:32,292 Jag är så dum. 687 01:20:32,458 --> 01:20:35,875 - Därför valde du mig igen. - Nej, du är bäst under press. 688 01:20:36,042 --> 01:20:40,917 Och när det verkligen gäller så sätter du en trepoängare. 689 01:20:41,083 --> 01:20:43,917 Målet? 690 01:20:49,875 --> 01:20:53,417 - Förolämpa mig inte, sa jag. - Det jävla målet...? 691 01:21:21,792 --> 01:21:24,042 Vad händer? 692 01:21:24,958 --> 01:21:27,417 - Vem är du? - Stick! 693 01:21:33,458 --> 01:21:35,417 Hey, stanna! 694 01:21:49,917 --> 01:21:53,458 Football i London. En timme före avspark- 695 01:21:53,625 --> 01:21:57,750 - väller folk in för festligheterna före matchen. 696 01:21:57,917 --> 01:22:02,625 Stämningen är laddad, Terry. Kan det bli en världssport nu? 697 01:22:02,792 --> 01:22:07,167 Många jänkare är här. Flera tusen har köpt biljett. 698 01:22:11,125 --> 01:22:16,833 Mina damer och herrar, välkomna till London. Ge nu en applåd till... 699 01:22:34,292 --> 01:22:40,583 Tajmrarna är enhetskänsliga och kan bara armeras och desarmeras med den. 700 01:22:40,750 --> 01:22:44,417 När de armerats har du fem minuter. 701 01:22:44,583 --> 01:22:48,208 - Hur ser det ut nu? - Det får ni säga, sir. 702 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Hissarna är riggade. 703 01:23:23,708 --> 01:23:26,833 Jag för över dina pengar till dig. 704 01:24:06,958 --> 01:24:10,792 Jag börjar bli lite långsam på ålderns höst. 705 01:24:11,833 --> 01:24:15,292 Den där är väl laddad nu? 706 01:24:23,083 --> 01:24:28,333 - Varför gör du det här? - Matematik. Döda kontra räddade. 707 01:24:28,500 --> 01:24:31,167 - Så enkelt, va? - Alltid. 708 01:24:31,333 --> 01:24:34,417 Även om man måste gå extra långt. 709 01:24:34,583 --> 01:24:38,083 Hur långt är det? 710 01:24:38,250 --> 01:24:42,625 - Säg hur jag stoppar det! - Går inte. Detonationen är tajmad. 711 01:24:46,833 --> 01:24:48,875 Duktig kicka. 712 01:24:49,042 --> 01:24:53,083 - Hur många döda? - Nog för att få uppmärksamhet. 713 01:24:53,250 --> 01:24:57,292 Globala virus är det största hotet och Washington sover. 714 01:24:57,458 --> 01:25:02,458 Det är en amerikansk hemsökelse. De bombade World Trade Center-93. 715 01:25:02,625 --> 01:25:05,875 11 september krävdes för att göra intryck. 716 01:25:06,042 --> 01:25:11,250 Ebola hoppade över Atlanten, men vi ignorerade den varningen med. 717 01:25:11,417 --> 01:25:17,833 - Är det nån slags sjuk tankeställare? - Ett stresstest av USA: s bioförsvar. 718 01:25:18,000 --> 01:25:24,292 Amerikanerna i publiken flyger hem och varenda en är en tickande bomb. 719 01:25:24,458 --> 01:25:30,833 När de blir sjuka förstår Washington sin förbluffande brist på beredskap. 720 01:25:31,000 --> 01:25:35,042 - Och gör vad? - Godkänner resurser till nästa gång. 721 01:25:35,208 --> 01:25:40,792 Tvångsisolering. Karantänsläger. Och militär för att bevaka dem. 722 01:25:40,958 --> 01:25:46,542 - Realtidsåtkomst till journaler. - Ett medicinskt undantagstillstånd. 723 01:25:46,708 --> 01:25:49,500 Vi måste hänga med Moder Natur. 724 01:25:49,667 --> 01:25:53,750 Med alla tricks som hon har lärt sig under miljontals år. 725 01:26:07,000 --> 01:26:08,667 Spring, sir! 726 01:26:54,708 --> 01:26:58,292 Hur långt, undrar du...? 727 01:26:59,458 --> 01:27:04,292 Så långt som det krävs för att skydda mitt land. 728 01:28:18,333 --> 01:28:21,458 Agent Racine? Till er. 729 01:28:32,917 --> 01:28:38,750 Laschs bil pingade en trafikkamera. Våra engelska vänner tipsade oss. 730 01:28:38,917 --> 01:28:42,083 - Han var tvungen att stoppas. - Ja. 731 01:28:44,417 --> 01:28:50,667 - Jag antar att du plockar in mig nu. - Och du vill väl ha en ursäkt. 732 01:28:50,833 --> 01:28:54,958 Vi gör båda och börjar jobba. Mercer har gått under jorden. 733 01:28:55,125 --> 01:29:00,333 Och jag tänker inte låta honom stanna där. Tänker du göra det? 734 01:29:03,167 --> 01:29:06,083 - Vill du fortfarande...? - Svara, Alice. 735 01:29:10,250 --> 01:29:12,458 Alice? 736 01:29:13,625 --> 01:29:15,375 Ja. 737 01:29:17,417 --> 01:29:23,500 Han flyr till Syrien. Troligen genom Östeuropa. Hans nätverk bistår honom. 738 01:29:23,667 --> 01:29:28,333 - Precis vad vi tror. - Jag hör av mig. 739 01:31:47,417 --> 01:31:49,708 - Hej. - Hej. 740 01:31:49,875 --> 01:31:53,958 Vi hinner fika. Det ligger ett konditori vid floden. 741 01:31:54,125 --> 01:31:57,125 De har utmärkt strudel. 742 01:32:00,000 --> 01:32:03,167 Skönt att ha dig tillbaka, Alice. 743 01:32:03,833 --> 01:32:06,583 Håll kontakten. 744 01:38:13,542 --> 01:38:16,667 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2017 745 01:38:16,833 --> 01:38:19,958 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB