1 00:00:06,924 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 Vogliamo cominciare? 3 00:00:54,847 --> 00:00:59,977 Il Cacciatore di Troll è sotto processo per essere entrato nelle Terre Oscure, 4 00:01:00,061 --> 00:01:02,688 permettendo la fuga Gunmar il Nero. 5 00:01:02,772 --> 00:01:07,276 James Lake, Jr. si è assunto la responsabilità delle sue azioni. 6 00:01:07,360 --> 00:01:11,030 - Come rispondete alle accuse? - Risponderemo alle accuse! 7 00:01:11,114 --> 00:01:15,827 Una volta condannato, il Cacciatore di Troll verrà esiliato nell'Abisso. 8 00:01:15,910 --> 00:01:18,621 - Cos'è l'Abisso? - Un luogo di inesplorata follia. 9 00:01:18,704 --> 00:01:21,874 Nessuno sa esattamente cosa risieda sul suo fondo, 10 00:01:21,958 --> 00:01:24,669 perché nessun troll è mai ritornato. 11 00:01:24,752 --> 00:01:27,755 - Che cosa faccio? - Vogliamo cominciare? 12 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 Un momento, se non le dispiace. 13 00:01:30,174 --> 00:01:32,218 - Non puoi rispondere. - Devo. 14 00:01:32,301 --> 00:01:36,264 Merlino mi ha fatto visita in sogno. 15 00:01:36,347 --> 00:01:39,016 - E vuole che combatta. - Merlino? 16 00:01:39,100 --> 00:01:41,769 Ti ha fatto visita in "sogno"? 17 00:01:42,645 --> 00:01:44,605 - Ti credo! - Davvero? 18 00:01:44,689 --> 00:01:46,774 Credo che tu sia impazzito. 19 00:01:46,858 --> 00:01:48,985 Ti ringrazio per la tua difesa. 20 00:01:49,068 --> 00:01:51,195 Sfortunatamente, Cacciatore di Troll, 21 00:01:51,279 --> 00:01:56,742 la legge dei troll dice che l'accusato può essere rappresentato solo dalla sua tribù. 22 00:01:57,785 --> 00:02:00,913 Questi bambini non conoscono la legge dei troll. 23 00:02:00,997 --> 00:02:05,543 In ogni caso, le regole sono molto chiare in materia. 24 00:02:05,626 --> 00:02:09,005 Solo un umano può parlare per l'accusato. 25 00:02:09,088 --> 00:02:12,800 - Possiamo avere un minuto per discuterne? - Molto bene. 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,595 Ok. Possiamo farcela. 27 00:02:15,678 --> 00:02:18,431 - Claire. - Non so nulla di legge. 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,184 - Figuriamoci quella dei troll. - Che sarà mai. 29 00:02:21,267 --> 00:02:23,811 Devi solo mostrarti sicura di te 30 00:02:23,895 --> 00:02:28,649 e pronunciare paroloni come: comparizione! Sentito dire! Riesame! 31 00:02:28,733 --> 00:02:32,195 Res ipsa loquitur! Nolo contendere! 32 00:02:32,695 --> 00:02:33,529 Ma pensa. 33 00:02:33,613 --> 00:02:38,534 Come possono parole così ricercate uscire dalla tua bocca metallica? 34 00:02:38,618 --> 00:02:41,329 Guardando Mistrial And Error con nonna. 35 00:02:41,412 --> 00:02:44,290 Mistrial And Error: New Orleans, Jury Duty, 36 00:02:44,373 --> 00:02:47,418 - e Mistrial And Error: Try Try Again. - Tempo scaduto. 37 00:02:47,919 --> 00:02:50,922 Avete deciso chi ti rappresenterà? 38 00:02:51,714 --> 00:02:53,507 Sì, Toby Domzalski. 39 00:02:54,425 --> 00:02:55,927 Aspetta, cosa? Io? 40 00:02:56,010 --> 00:02:58,304 Non posso credere di essere d'accordo. 41 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Molto bene. Il tribunale concederà una piccola pausa 42 00:03:01,933 --> 00:03:05,603 per permettere al signor Domzalski di prepararsi al caso. 43 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 Per "piccola", intende un mese, vero? 44 00:03:09,690 --> 00:03:11,901 - Puoi farcela. - E io suggerisco 45 00:03:11,984 --> 00:03:15,905 - che è un'idea orribile! - Ma non la peggiore. Giusto? 46 00:03:15,988 --> 00:03:18,074 No, è la peggiore. 47 00:03:18,157 --> 00:03:21,911 Ti servirà questo e anche questo. Soprattutto quello lì. 48 00:03:21,994 --> 00:03:26,207 L'idea che io rappresenti Jim sta diventando sempre meno allettante. 49 00:03:26,290 --> 00:03:31,629 La vita di Jim dipende da questo, Blinky. Pronunciare paroloni non lo salverà. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,673 Cosa vuoi dire? 51 00:03:33,756 --> 00:03:37,635 Come convinceremo il tribunale che Jim non ha liberato Gunmar. 52 00:03:37,718 --> 00:03:41,430 Tanto per essere chiari, sappiamo tutti di essere colpevoli. 53 00:03:41,514 --> 00:03:44,517 Capisco perché Padron Jim ha preferito Tobias. 54 00:03:44,600 --> 00:03:49,563 Gunmar ha detto di avere una spia nel Mercato, giusto? 55 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Se dimostriamo che Gunmar lavora con qualcuno... 56 00:03:52,608 --> 00:03:56,487 Quel "qualcuno" potrebbe averlo liberato dalle Terre Oscure. 57 00:03:56,570 --> 00:03:59,031 - Quell'argomento potrebbe funzionare? - Decisamente. 58 00:03:59,115 --> 00:04:03,661 Come Mistrial and Error: Swamp Law dove il detective Jim Belaya scopre 59 00:04:03,744 --> 00:04:06,998 che anche gli uomini alligatore erano responsabili dell'omicidio. 60 00:04:07,081 --> 00:04:08,874 "Uomini alligatore"? 61 00:04:08,958 --> 00:04:11,961 Non so cosa significhi. Il compito è chiaro. 62 00:04:12,044 --> 00:04:15,965 Tobias temporeggerà. Io e Claire scoveremo la spia di Gunmar. 63 00:04:16,048 --> 00:04:17,925 Vorrei decisamente più tempo. 64 00:04:18,884 --> 00:04:21,053 - E io? - Co-difensore, ovviamente. 65 00:04:21,137 --> 00:04:22,555 Braccio destro! 66 00:04:24,557 --> 00:04:28,894 Sarebbe più semplice provare che gli uomini alligatore hanno liberato Gunmar. 67 00:04:29,562 --> 00:04:33,065 Toby non durerà. Come troveremo il burattino di Gunmar, 68 00:04:33,149 --> 00:04:35,735 se non siamo riusciti a trovare lui per settimane? 69 00:04:35,818 --> 00:04:37,862 Hai visto quegli show televisivi? 70 00:04:37,945 --> 00:04:38,821 Un paio. 71 00:04:38,904 --> 00:04:42,033 Cosa farebbe il protagonista in questa situazione? 72 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 Un'idea niente male. Belaya comincerebbe con un informatore. 73 00:04:45,536 --> 00:04:48,914 Qualcuno che conosce la palude, che può fornire informazioni. 74 00:04:48,998 --> 00:04:53,627 Eccellente! Dovremmo procedere esattamente come farebbe il Detective Belaya. 75 00:04:53,711 --> 00:04:57,757 Aarghaumont. Come sottolineato, non puoi parlare a nome del Cacciatore... 76 00:04:58,966 --> 00:05:00,926 Tobias Domzalski... 77 00:05:01,719 --> 00:05:04,764 ...avvocato, rappresento l'imputato. 78 00:05:04,847 --> 00:05:07,975 Rinunciamo alla lettura, si dichiara "non colpevole". 79 00:05:09,226 --> 00:05:11,395 - Perché parli così? - È troppo? 80 00:05:15,691 --> 00:05:18,444 Prima cosa all'ordine del giorno. 81 00:05:20,154 --> 00:05:24,909 Noi qui presenti richiediamo di rimuovere Gatto come membro del tribunale. 82 00:05:24,992 --> 00:05:27,912 La sua presenza pregiudica la difesa. 83 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Come mai? 84 00:05:29,163 --> 00:05:32,249 Io e lui abbiamo dei precedenti delicati, 85 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 che mettono in discussione la sua oggettività. 86 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 Trovate con calma un sostituto. 87 00:05:37,546 --> 00:05:40,174 Torneremo. Cosa ve ne pare dell'anno prossimo? 88 00:05:41,050 --> 00:05:43,135 La tua obiezione è respinta. 89 00:05:43,219 --> 00:05:45,888 Non esistono obiezioni nella legge dei troll. 90 00:05:45,971 --> 00:05:49,934 Allora, per favore, che sia messo nel registro. 91 00:05:50,017 --> 00:05:50,976 E nell'MP3. 92 00:05:51,769 --> 00:05:54,772 Basta. Il tribunale procederà. 93 00:05:54,855 --> 00:05:57,399 Indica le argomentazioni della difesa. 94 00:05:57,483 --> 00:05:58,484 Nessuna argomentazione. 95 00:05:58,567 --> 00:06:01,946 - L'imputato è colpevole delle accuse! - Cosa? 96 00:06:03,114 --> 00:06:06,450 Forse non sai come dovrebbe funzionare. 97 00:06:06,534 --> 00:06:10,204 Non temere, Jimbo. Tutti gli episodi migliori cominciano così. 98 00:06:10,287 --> 00:06:13,833 Sappiamo che Jim è entrato nelle Terre Oscure! 99 00:06:15,209 --> 00:06:19,797 Sappiamo di essere entrati per salvarlo! 100 00:06:20,381 --> 00:06:26,428 Sappiamo che questo ha dato a Gunmar l'occasione di fuggire! 101 00:06:26,512 --> 00:06:29,098 Ma cosa non sappiamo? 102 00:06:29,640 --> 00:06:35,104 È quello che dimostrerà la difesa oltre l'ombra di ogni ragionevole dubbio. 103 00:06:39,483 --> 00:06:41,652 Perché lanciano delle pietre? 104 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Legge dei troll. 105 00:06:46,282 --> 00:06:49,743 La roccia di Gatto vince. Parlerà per primo. 106 00:06:49,827 --> 00:06:52,329 Ho una serie di lamentele. 107 00:06:52,413 --> 00:06:55,207 Da dove comincio? 108 00:07:01,338 --> 00:07:05,468 Aspetta! RotGut è un cliente difficile, o dovrei dire "venditore"? 109 00:07:05,551 --> 00:07:09,346 Chiediamo delle informazioni sensibili. È un ottimo negoziatore. 110 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 Dobbiamo sbrigarci. Proviamo "poliziotto buono, poliziotto cattivo". 111 00:07:12,475 --> 00:07:16,520 Ho capito dove vuoi arrivare. Giocherò a questo gioco. 112 00:07:19,273 --> 00:07:21,901 Aprite o butto giù la porta! 113 00:07:22,485 --> 00:07:23,777 Malattia o maledizione? 114 00:07:23,861 --> 00:07:27,239 Nessuna delle due, sfigato a due teste! Vogliamo informazioni. 115 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Gunmar ha una talpa, chi è? 116 00:07:29,992 --> 00:07:33,037 Perché è così cattiva con noi, Gut? 117 00:07:33,120 --> 00:07:37,291 Non divulghiamo queste cose. Rapporto di confidenzialità venditore-cliente. 118 00:07:37,374 --> 00:07:42,588 Volete ostacolare una missione ufficiale di Caccia al Troll? È questo che volete? 119 00:07:43,422 --> 00:07:47,343 Ci siete riusciti! La mia rabbia cresce. Non posso controllarla. 120 00:07:47,426 --> 00:07:51,847 Meglio che parliate con il mio partner, perché sto per esplodere! 121 00:07:59,396 --> 00:08:03,526 Se non ce lo dite, ci trasformerò in un cratere fumante! 122 00:08:04,360 --> 00:08:07,112 Sei pazzo? Ci ucciderai tutti! 123 00:08:07,738 --> 00:08:09,114 Blinky, che stai facendo? 124 00:08:09,198 --> 00:08:13,702 Moriremo, piccola! Moriremo tutti se loro non iniziano a parlare! 125 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 Pensavo di essere io la cattiva. 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,458 Pensavo di esserlo io. La tua performance era fiacca. 127 00:08:19,542 --> 00:08:22,378 Non farci esplodere! Parleremo! 128 00:08:22,461 --> 00:08:25,839 Non so nulla di Gunmar, ma c'era un tizio. 129 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 - È Krax, imbecille. - Sì, Krax. 130 00:08:28,717 --> 00:08:31,679 Ha acquistato l'intero stock di Gaggletack. 131 00:08:31,762 --> 00:08:32,596 Gaggletack? 132 00:08:32,680 --> 00:08:36,267 - La talpa potrebbe essere un mutante. - O un aiutante. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,395 Aspetta, cosa dovrei fare con questa? 134 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 La mia boutique! 135 00:08:47,987 --> 00:08:49,405 Scusa! 136 00:08:51,699 --> 00:08:55,828 RotGut, per caso avresti l'indirizzo di tale Krax? 137 00:08:57,204 --> 00:09:01,709 Non è forse vero che sei stato nelle Terre Oscure? 138 00:09:02,543 --> 00:09:04,753 Non è forse ulteriormente vero 139 00:09:04,837 --> 00:09:08,799 che sapevi che Gunmar stesse cercando di uscire da solo? 140 00:09:09,466 --> 00:09:11,302 Non è ulteriormente vero 141 00:09:11,385 --> 00:09:14,263 che alla fine forse sarebbe comunque uscito 142 00:09:14,346 --> 00:09:18,183 anche se non avessimo salvato Jim? Dateci un taglio! 143 00:09:18,267 --> 00:09:20,728 Sembra che tu stia testimoniando. 144 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 Interrogo il mio testimone, zuccona! 145 00:09:23,689 --> 00:09:25,357 È un termine tecnico legale. 146 00:09:25,691 --> 00:09:26,984 Bel recupero, Tobes. 147 00:09:27,067 --> 00:09:31,447 Se vogliamo sentire il tuo testimone, che sia esso a parlare. 148 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 Non "esso". "Lui". 149 00:09:33,949 --> 00:09:38,662 Come dicevo, Jim è un bravo ragazzo. Sapete, per essere un umano. 150 00:09:38,746 --> 00:09:42,124 Nelle Terre Oscure, ha salvato il mio famiglio. 151 00:09:42,207 --> 00:09:45,461 Un bel bambino. Sapete, per essere un umano. 152 00:09:46,462 --> 00:09:49,715 Quindi, per te, Jim è un eroe? 153 00:09:49,798 --> 00:09:53,218 - Fatemi... - Sì, è un eroe. 154 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Insomma, se non lo fosse, non sareste entrati nelle... 155 00:09:57,640 --> 00:10:00,225 - Basta così. Grazie mille. - No. 156 00:10:00,309 --> 00:10:02,811 Il testimone deve poter terminare! 157 00:10:02,895 --> 00:10:05,731 Avete detto che era il mio testimone! 158 00:10:05,814 --> 00:10:09,693 - Sei il mio testimone. - Esso finirà la dichiarazione. 159 00:10:09,777 --> 00:10:15,115 Non sono un "esso"! Cavolo! Non capisco cosa ci sia di difficile. 160 00:10:15,199 --> 00:10:19,703 Stavo per dire che se Lake non fosse stato, sapete, Lake, 161 00:10:19,787 --> 00:10:21,830 Gunmar non sarebbe mai uscito. 162 00:10:21,914 --> 00:10:25,876 Obiezione! Chiedo che non venga messo a verbale! 163 00:10:25,959 --> 00:10:30,255 - Ma era il tuo testimone. - Lasciate che parli per me stesso. 164 00:10:30,339 --> 00:10:33,467 Secondo la legge dei troll l'accusato non può testimoniare. 165 00:10:33,550 --> 00:10:37,554 Continua, Cacciatore di Troll. Parla con il cuore. 166 00:10:39,014 --> 00:10:43,811 Tutti sono arrabbiati con me, perché ho fatto una scelta. 167 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Voi credete che abbia sbagliato. 168 00:10:46,021 --> 00:10:49,942 Non sarebbe la prima volta e non sarà... 169 00:10:50,025 --> 00:10:52,069 ...beh, forse sarà l'ultima. 170 00:10:52,653 --> 00:10:57,574 La verità è che ancora non ho capito come fare la cosa giusta. 171 00:10:57,658 --> 00:11:01,829 Non lo sto usando come scusa. Me ne assumo la responsabilità. 172 00:11:01,912 --> 00:11:08,085 Ma prima di condannarmi, voglio chiedervi. Chi non ha mai commesso errori? 173 00:11:08,168 --> 00:11:11,547 Ho attraversato il Ponte per il fratello di Claire. 174 00:11:11,630 --> 00:11:14,633 Se devo essere del tutto sincero, lo rifarei. 175 00:11:14,716 --> 00:11:17,803 - Ecco! Un'ammissione! - Lo rifarebbe? 176 00:11:17,886 --> 00:11:20,139 Abbiamo la prova. Dobbiamo deliberare. 177 00:11:20,222 --> 00:11:24,017 No! Niente sentenza! Partita sospesa! Risedetevi! 178 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Dove sono Blinky e Claire? 179 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Cosa dovremmo cercare, esattamente? 180 00:11:38,824 --> 00:11:43,912 Qui è dove vive Krax, giusto? Quindi qualcosa, non so, di incriminante. 181 00:11:46,915 --> 00:11:49,418 Non sono sicuro che questo conti. 182 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 E questi? 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Una miniera d'oro di Gaggletack. 184 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 Accusatorio, ma difficilmente incriminante. 185 00:11:57,092 --> 00:11:59,678 Dovremo trovare Krax in persona. 186 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 - Come? - Non lo so. 187 00:12:01,847 --> 00:12:04,975 Non possiamo semplicemente aspettare che ritorni a casa. 188 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Forse possiamo. 189 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 Quanta fretta! 190 00:12:20,115 --> 00:12:23,827 - Non lasciarlo andare! - Ecco perché sono davanti all'ingresso. 191 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 Non vi dirò niente. 192 00:12:25,704 --> 00:12:28,373 Lo farai se non vuoi esplodere! 193 00:12:28,457 --> 00:12:30,667 - Che fai? - Prima ha funzionato. 194 00:12:30,751 --> 00:12:35,339 Dimmi per chi lavori altrimenti Krax farà bum! 195 00:12:35,422 --> 00:12:37,424 Salterai in aria anche tu. 196 00:12:37,508 --> 00:12:39,801 Già? Sono proprio pazzo! 197 00:12:39,885 --> 00:12:43,889 - Blinky? - Allora, cosa scegli, Krax? 198 00:12:43,972 --> 00:12:46,475 Esposizione o esplosione? 199 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Nessuna delle due. 200 00:12:51,980 --> 00:12:55,025 - Oh, no. - Al riparo! 201 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 Presa. 202 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 Era il nostro unico sospettato. Ma non abbiamo alcuna prova. 203 00:13:11,083 --> 00:13:14,169 La prova... è ancora su di noi! 204 00:13:14,253 --> 00:13:15,462 Al processo! 205 00:13:15,546 --> 00:13:18,590 Dobbiamo mostrarla al tribunale prima che sia tardi. 206 00:13:18,674 --> 00:13:21,552 - Abbiamo delle prove! - Delle prove di complotto! 207 00:13:21,635 --> 00:13:24,388 - Noi... - Siete in ritardo. 208 00:13:24,471 --> 00:13:29,351 - Il tribunale è uscito per deliberare. - Non prima di aver parlato con Vendel. 209 00:13:30,143 --> 00:13:32,854 - Meglio che sia importante, Blinkous. - Lo è. 210 00:13:32,938 --> 00:13:35,524 È molto importante per questo procedimento. 211 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 Abbiamo scoperto del marcio. 212 00:13:37,401 --> 00:13:41,613 Una spia mutante tra noi. Per questo siamo impolverati. 213 00:13:41,697 --> 00:13:44,116 Sono i resti di una spia che lavora per Gunmar. 214 00:13:44,700 --> 00:13:47,995 Un'altra teoria del complotto, Blinkous? 215 00:13:48,078 --> 00:13:53,166 Non una teoria. Un fatto. Evidente come la polvere mutante sulla mia faccia. 216 00:13:53,250 --> 00:13:57,087 Anche se fosse vero, non cambierebbe il fatto 217 00:13:57,170 --> 00:14:00,799 che le azioni del Cacciatore hanno fatto fuggire Gunmar. 218 00:14:00,882 --> 00:14:04,636 Dimostra che la fuga di Gunmar, con l'aiuto delle spie, 219 00:14:04,720 --> 00:14:08,557 - era questione di tempo. - Come l'episodio di Mistrial And Error. 220 00:14:09,641 --> 00:14:11,893 Un grande show. Guardate la TV? 221 00:14:11,977 --> 00:14:17,065 Deve portare queste prove al tribunale. Potrebbero cambiare le carte in tavola. 222 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 Gunmar ha usato Jim per aprire Killahead. 223 00:14:20,027 --> 00:14:25,866 È già al lavoro, qui, nel Mercato dei Troll. Devi crederci, Vendel. 224 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Per una volta, vi credo. 225 00:14:28,327 --> 00:14:31,997 Nonostante i mie molteplici dubbi, precauzioni e scetticismo generale, 226 00:14:32,080 --> 00:14:35,834 hai ripetutamente sostenuto il viaggio impossibile di questo ragazzo 227 00:14:35,918 --> 00:14:39,630 ed hai salvato me dalla mia stessa arroganza. 228 00:14:40,547 --> 00:14:44,968 Hai agito bene, Blinkous Galadrigal. 229 00:14:45,636 --> 00:14:49,640 Potrebbero cambiare le carte in tavola. Le porterò da Usurna 230 00:14:49,723 --> 00:14:53,644 e farò il possibile per convincerla ad interrompere questo processo 231 00:14:53,727 --> 00:14:55,604 e a salvare il Cacciatore. 232 00:14:56,396 --> 00:14:57,439 Grazie, Vendel. 233 00:14:58,023 --> 00:15:03,278 Fantasmagorico! Team Cacciatore di Troll, avvocati alla riscossa. 234 00:15:06,531 --> 00:15:07,783 Sono notizie terribili. 235 00:15:07,866 --> 00:15:11,954 È preoccupante, ma è bello che Vendel voglia salvare Jim. 236 00:15:12,704 --> 00:15:16,625 - Un mutante. Qui nel Mercato dei Troll? - Sì. 237 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 - Ne sei certo? - Da fonti attendibili. 238 00:15:19,044 --> 00:15:22,798 Se le spie di Gunmar sono qui, c'è qualcosa sotto. 239 00:15:22,881 --> 00:15:27,302 Dobbiamo sospendere il tribunale e affrontare la vera minaccia. 240 00:15:27,386 --> 00:15:31,473 Vera minaccia? Gunmar potrebbe avere più di un alleato? 241 00:15:31,556 --> 00:15:34,559 Sì, se Gunmar ha una spia nel Mercato, 242 00:15:34,643 --> 00:15:36,687 non potrebbero essercene delle altre? 243 00:15:36,770 --> 00:15:41,692 È il momento di sradicare il nemico e mettere fine a tutto questo. 244 00:15:42,234 --> 00:15:44,069 Ti sbagli, Vendel. 245 00:15:44,778 --> 00:15:49,116 Ci sono solo due spie di Gunmar all'interno del Mercato. 246 00:15:49,199 --> 00:15:50,575 Il mutante... 247 00:15:51,743 --> 00:15:54,121 ...e il padrone del mutante. 248 00:15:54,579 --> 00:15:56,623 Come fai a saperlo? 249 00:15:56,707 --> 00:15:59,876 Perché... io sono il padrone. 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 Mi dispiace, Vendel. 251 00:16:13,140 --> 00:16:17,394 Speravo che vivessi abbastanza da assistere al glorioso ritorno di Gunmar. 252 00:16:19,479 --> 00:16:21,606 Usurna... 253 00:16:21,690 --> 00:16:23,483 ...non puoi. 254 00:16:23,567 --> 00:16:28,447 Ti fermeranno. Il Cacciatore di Troll... 255 00:16:28,530 --> 00:16:29,781 Deve morire! 256 00:16:30,365 --> 00:16:36,121 Addio, Vendel, Anziano del Mercato dei Troll. È la tua fine. 257 00:16:50,761 --> 00:16:53,346 Il processo può ora proseguire. 258 00:16:54,514 --> 00:16:57,225 Ma Vendel non c'è. Cos'ha detto Vendel? 259 00:16:57,309 --> 00:17:00,979 Gli abbiamo parlato. Avrebbe presentato le nostre prove. 260 00:17:01,146 --> 00:17:06,109 Non ha detto nulla del genere. Quando abbiamo parlato, non ha menzionato prove. 261 00:17:06,193 --> 00:17:08,528 Solo la disperazione del Cacciatore. 262 00:17:08,612 --> 00:17:09,988 È una menzogna! 263 00:17:10,072 --> 00:17:14,076 Ci aspettavamo che l'accusato dicesse una cosa del genere, vero? 264 00:17:14,159 --> 00:17:17,245 Smettetela di dire "noi" quando Vendel non c'è. 265 00:17:17,829 --> 00:17:21,875 Obiezione! Obietto! Obiezione! 266 00:17:21,958 --> 00:17:23,877 E obiezione! 267 00:17:23,960 --> 00:17:28,548 L'assenza di Vendel in questo procedimento è una violazione di... 268 00:17:31,051 --> 00:17:32,928 ...una violazione di qualcosa. 269 00:17:33,011 --> 00:17:37,349 Perciò la mia obiezione, che è energica. Obiezione! 270 00:17:37,432 --> 00:17:39,893 Il tribunale giudica il Cacciatore... 271 00:17:39,976 --> 00:17:40,811 ...colpevole. 272 00:17:42,687 --> 00:17:46,817 Ed è dunque condannato all'esilio nell'Abisso, 273 00:17:46,900 --> 00:17:51,029 per affrontare la morte per mano della sua più grande paura. 274 00:17:51,113 --> 00:17:53,573 No! Obiezione! Processo annullato! 275 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Parole! Altre parole! 276 00:17:56,326 --> 00:17:59,121 Jim! La corte è una farsa! 277 00:17:59,204 --> 00:18:01,623 No! Non potete ancora prenderlo. 278 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 - Per favore! Fermi! - È la legge dei troll. 279 00:18:06,128 --> 00:18:09,422 Oh, Jimbo. Ho davvero combinato un casino, vero? 280 00:18:09,506 --> 00:18:13,510 Va tutto bene, Tobes. Ci avete provato tutti. 281 00:18:13,593 --> 00:18:15,846 Secondo Blink la frase "senza speranza"... 282 00:18:15,929 --> 00:18:19,266 - ...non è priva di speranza, giusto? - Non andare. 283 00:18:19,349 --> 00:18:22,769 - Jim! Non puoi andare! - Non temere. 284 00:18:22,853 --> 00:18:26,439 Merlino ha detto che dovrò combattere e combatterò, Claire. 285 00:18:26,523 --> 00:18:28,441 Non permettere loro di farlo. 286 00:18:28,525 --> 00:18:30,318 Tornerò. Aspettami. 287 00:18:32,320 --> 00:18:34,823 Allora combatti, Padron Jim! 288 00:18:34,906 --> 00:18:36,825 Combatti per la tua vita! 289 00:18:43,832 --> 00:18:45,625 Se ti può consolare, 290 00:18:45,709 --> 00:18:49,963 credo che le tue azioni abbiano violato la legge dei troll, 291 00:18:50,046 --> 00:18:51,965 perché sei un umano. 292 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 - No! - Padron Jim! 293 00:19:54,486 --> 00:19:55,987 Chi è là? 294 00:20:15,131 --> 00:20:16,258 Che cosa sei? 295 00:21:20,488 --> 00:21:23,283 Ce la farà. 296 00:21:23,366 --> 00:21:24,659 - Ce la... - Jim! 297 00:21:27,662 --> 00:21:31,291 - Jimbo? - Padron Jim... è andato. 298 00:21:44,512 --> 00:21:47,140 Vendel, dove sei, tu vecchio caprone? 299 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 No! Anche tu. 300 00:22:27,305 --> 00:22:29,307 Sottotitoli: Stefania Morale