1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,054 --> 00:00:54,555 ¿Podemos empezar? 3 00:00:54,639 --> 00:00:59,435 Se juzga al cazador de troles por adentrarse en las Tierras Sombrías 4 00:00:59,519 --> 00:01:02,480 y permitir la huida de Gunmar el Negro. 5 00:01:02,772 --> 00:01:07,276 James Lake, Jr. ha aceptado su responsabilidad de esos actos. 6 00:01:07,360 --> 00:01:11,030 - ¿Algo que decir de los cargos? - ¡Rechazamos los cargos! 7 00:01:11,114 --> 00:01:15,827 Una vez sentenciado, al cazador se le exiliará al Abismo. 8 00:01:15,910 --> 00:01:18,621 - ¿El Abismo? - Un lugar de insondable horror. 9 00:01:18,704 --> 00:01:21,874 Nadie sabe qué vive en el fondo, 10 00:01:21,958 --> 00:01:24,669 porque ningún trol ha regresado de él. 11 00:01:24,752 --> 00:01:27,755 - ¿Qué hago? - ¿Podemos empezar? 12 00:01:27,839 --> 00:01:29,507 Un momento, por favor. 13 00:01:30,174 --> 00:01:32,218 - ¡Es imposible! - ¡Tengo que hacerlo! 14 00:01:32,343 --> 00:01:35,888 Merlín vino a verme en un sueño... o algo. 15 00:01:35,972 --> 00:01:39,016 - Y quiere que me defienda. - ¿Merlín? 16 00:01:39,100 --> 00:01:41,686 ¿Vino a verle en "un sueño o algo"? 17 00:01:42,478 --> 00:01:44,605 - ¡Le creo! - ¿De verdad? 18 00:01:44,689 --> 00:01:46,274 ¡Le creo loco de remate! 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,985 Pues menudo abogado defensor. 20 00:01:49,068 --> 00:01:51,195 Por desgracia, cazador de troles, 21 00:01:51,279 --> 00:01:56,742 el Derecho trol establece que al acusado solo puede representarle su propia tribu. 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,327 Exacto. 23 00:01:58,411 --> 00:02:00,913 ¡Estos niños no saben de Derecho trol! 24 00:02:00,997 --> 00:02:05,168 Lo entiendo, pero las normas son muy claras a este respecto. 25 00:02:05,543 --> 00:02:08,212 Solo otro humano puede hablar por el acusado. 26 00:02:09,088 --> 00:02:12,800 - ¿Nos dejáis un momento para hablarlo? - Está bien. 27 00:02:13,384 --> 00:02:15,428 Vale. Nosotros podemos. 28 00:02:15,511 --> 00:02:18,723 - Claire. - Yo de derecho no tengo ni idea. 29 00:02:18,806 --> 00:02:21,184 - Y menos de Derecho trol. - ¡Si es fácil! 30 00:02:21,267 --> 00:02:23,603 Solo hay que pasearse en plan chulo 31 00:02:23,686 --> 00:02:28,482 y soltar palabros raros. ¡Con la venia! ¡Llamo al estrado! 32 00:02:28,566 --> 00:02:32,195 ¡Res ipsa locquitur! ¡Nolo contendere! 33 00:02:32,778 --> 00:02:34,030 ¡Mola! 34 00:02:34,113 --> 00:02:38,743 ¿De dónde saca esa boca metálica esas palabras tan exquisitas? 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,329 De ver Juicio y prejuicio con mi abuela. 36 00:02:41,412 --> 00:02:46,334 Y Juicio y prejuicio: Nueva Orleans, Jurado popular y Apela como puedas. 37 00:02:46,417 --> 00:02:47,418 ¡Tiempo! 38 00:02:48,002 --> 00:02:50,922 ¿Habéis decidido quién va a representarte? 39 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 ¡Sí! ¡Toby Domzalski! 40 00:02:54,175 --> 00:02:55,301 ¿Qué? ¿Yo? 41 00:02:56,218 --> 00:02:58,304 No me lo creo: ¡estoy de acuerdo! 42 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Muy bien. El Tribunal os concede un breve receso 43 00:03:01,933 --> 00:03:05,603 para que el Sr. Domzalski prepare su defensa. 44 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 Ese "breve" quiere decir "de un mes", ¿verdad? 45 00:03:09,690 --> 00:03:13,486 - ¡Tú puedes, Toby! - ¡Como abogado, te digo que es mala idea! 46 00:03:13,569 --> 00:03:15,238 Las hemos tenido peores. 47 00:03:15,738 --> 00:03:17,990 No, la peor es esta. 48 00:03:18,074 --> 00:03:22,119 Necesitará este libro, y este, y sobre todo este. 49 00:03:22,203 --> 00:03:26,207 Esto de representar a Jim me hace cada vez menos gracia. 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,334 Jim se juega la vida, Blinky. 51 00:03:28,417 --> 00:03:31,462 Gritar palabras sacadas de la tele no va a salvarlo. 52 00:03:31,545 --> 00:03:32,755 ¿Qué insinúa? 53 00:03:32,838 --> 00:03:33,673 ¿Que qué insinúo? 54 00:03:33,756 --> 00:03:37,093 ¿Cómo vamos a convencerles de que Jim no liberó a Gunmar? 55 00:03:37,176 --> 00:03:41,430 A ver, seamos sinceros: todos somos culpables, y lo sabemos. 56 00:03:41,514 --> 00:03:44,517 Ya veo por qué el amo Jim eligió a Tobías. 57 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 ¡Un momento! Gunmar le dijo a Jim que tenía un espía aquí. 58 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Si demostramos que Gunmar trabaja con alguien... 59 00:03:52,608 --> 00:03:56,237 Ese "alguien" habría acabado liberándole igualmente. 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,031 - ¿Funcionaría como argumento? - ¡Desde luego! 61 00:03:59,115 --> 00:04:01,409 Como en el episodio de Juicio y prejuicio 62 00:04:01,492 --> 00:04:06,998 en el que Jim Belaya corresponsabiliza a los reptiloides de asesinato. 63 00:04:07,081 --> 00:04:08,874 ¿"Reptiloides"? 64 00:04:08,958 --> 00:04:12,169 No entiendo lo que dice, pero la estrategia está clara: 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,965 ¡Tobías ganará tiempo, y Claire y yo buscaremos al espía! 66 00:04:16,048 --> 00:04:17,925 Me gusta lo de ganar tiempo. 67 00:04:18,718 --> 00:04:21,095 - ¿Y yo? - De abogado codefensor. 68 00:04:21,178 --> 00:04:22,179 ¡Ese compinche! 69 00:04:24,432 --> 00:04:28,894 A lo mejor es más fácil demostrar que a Gunmar lo soltaron los reptiloides. 70 00:04:29,478 --> 00:04:33,065 Toby no aguantará mucho. ¿Cómo encontramos al espía? 71 00:04:33,149 --> 00:04:35,735 ¡Si ni siquiera hemos encontrado a Gunmar! 72 00:04:35,818 --> 00:04:39,030 - ¿Usted ha visto esa serie? - Un par de episodios. 73 00:04:39,113 --> 00:04:42,033 ¿Qué harían los personajes en una situación así? 74 00:04:42,116 --> 00:04:45,745 ¡Pues no es mala idea! Primero, Belaya hablaría con su topo. 75 00:04:45,828 --> 00:04:48,914 Alguien que conozca el lugar y le dé información. 76 00:04:48,998 --> 00:04:53,044 ¡Fenomenal! ¡Tenemos que hacer lo que haría el inspector Belaya! 77 00:04:53,711 --> 00:04:57,757 Aaahhaumont, como ya hemos dicho, no puedes hablar en nombre de... 78 00:04:58,841 --> 00:05:00,468 Tobías Domzalski... 79 00:05:01,635 --> 00:05:04,263 Don Tobías Domzalski, letrado de la defensa. 80 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 Renunciamos a la lectura. Mi defendido se declara inocente. 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,937 - ¿Por qué hablas así? - ¿Te parece exagerado? 82 00:05:15,733 --> 00:05:17,485 En primer lugar... 83 00:05:19,987 --> 00:05:24,909 ...solicitamos la exclusión de Gatto como miembro del Tribunal. 84 00:05:24,992 --> 00:05:27,912 Su presencia perjudica a la defensa. 85 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 ¿Por qué? 86 00:05:29,163 --> 00:05:32,500 Gatto y yo hemos tenido una relación complicada, 87 00:05:32,583 --> 00:05:35,002 que pone en duda su objetividad. 88 00:05:35,086 --> 00:05:37,254 No hay prisa en sustituirlo. 89 00:05:37,338 --> 00:05:40,174 Ya volveremos. ¿Qué tal el año que viene? 90 00:05:40,758 --> 00:05:42,968 Se rechaza la protesta, 91 00:05:43,052 --> 00:05:45,888 porque en el Derecho trol no hay protestas. 92 00:05:45,971 --> 00:05:49,141 Entonces, exijo que conste "en alta". 93 00:05:49,850 --> 00:05:50,976 Y en baja. 94 00:05:51,602 --> 00:05:54,605 ¡Basta! Que continúe el juicio. 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,899 Exponga la base de su defensa. 96 00:05:57,483 --> 00:05:58,317 ¡No la hay! 97 00:05:58,400 --> 00:06:01,946 - ¡El acusado es culpable! - ¿Qué? 98 00:06:03,114 --> 00:06:06,450 Creo que no sabes cómo funciona esto. 99 00:06:06,534 --> 00:06:10,204 Tranqui, Jimbo. Los mejores episodios empiezan así. 100 00:06:10,287 --> 00:06:14,041 ¡Sabemos que Jim se adentró en las Tierras Sombrías! 101 00:06:15,084 --> 00:06:19,130 ¡Sabemos que nosotros también nos adentramos, para salvarle a él! 102 00:06:20,256 --> 00:06:26,262 ¡Sabemos que aquello dio a Gunmar la oportunidad de huir! 103 00:06:26,345 --> 00:06:28,639 Pero ¿qué no sabemos? 104 00:06:29,640 --> 00:06:34,687 Eso es lo que la defensa demostrará más allá de toda duda razonable. 105 00:06:39,483 --> 00:06:41,652 ¿Por qué tiran piedras? 106 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Derecho trol. 107 00:06:46,240 --> 00:06:49,743 Gana la piedra de Gatto. Hablará él primero. 108 00:06:49,827 --> 00:06:52,329 Tengo varias quejas. 109 00:06:52,413 --> 00:06:55,207 ¿Por dónde empiezo? 110 00:07:01,338 --> 00:07:05,468 ¡Alto! RotGut es un tipo duro de roer. ¿O duro de comprar? 111 00:07:05,551 --> 00:07:09,346 Buscamos información comprometida. Querrá regatear. 112 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 No hay tiempo. ¿Probamos "poli bueno, poli malo"? 113 00:07:12,475 --> 00:07:16,520 Creo que ya veo por dónde va. ¡Que empiece la función! 114 00:07:19,273 --> 00:07:21,901 ¡Abre, RotGut, o tiro la puerta a patadas! 115 00:07:22,485 --> 00:07:23,777 ¿Mal o maldición? 116 00:07:23,861 --> 00:07:27,239 ¡Ninguno, bicéfalo imbécil! Necesitamos información. 117 00:07:27,323 --> 00:07:29,909 Gunmar tiene un topo. ¡Dinos quién es! 118 00:07:29,992 --> 00:07:32,995 ¿Por qué nos trata así de mal, Gut? 119 00:07:33,078 --> 00:07:37,291 No compartimos esa información. Es secreto profesional. 120 00:07:37,875 --> 00:07:42,338 ¿Quieres obstruir una misión oficial del cazador de troles? ¿Eso quieres? 121 00:07:43,422 --> 00:07:47,343 ¡Se acabó! ¡Voy a estallar de ira! ¡No puedo controlarme! 122 00:07:47,426 --> 00:07:51,847 ¡Más vale que hables con mi compañero, porque yo voy a explotar! 123 00:07:59,396 --> 00:08:03,609 ¡O nos lo dices, o convierto el Mercado en un cráter! 124 00:08:04,360 --> 00:08:07,112 ¿Estás loco? ¡Nos vas a matar a todos! 125 00:08:07,196 --> 00:08:09,114 Blinky, ¿qué haces? 126 00:08:09,198 --> 00:08:13,702 ¡Comprar, chata! ¡Comprarle un nicho si no empieza a cantar! 127 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 ¡El poli malo era yo! 128 00:08:15,996 --> 00:08:19,458 Creía que era yo. Su actuación ha sido un poco sosa. 129 00:08:19,542 --> 00:08:22,378 ¡No la detones! ¡Te lo diremos! 130 00:08:22,461 --> 00:08:25,839 De Gunmar no sé, pero sí de otro tipo. 131 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 - Se llama Krax, imbécil. - Eso. Krax. 132 00:08:28,717 --> 00:08:31,679 Nos compró todos los gaggletacks que teníamos. 133 00:08:31,762 --> 00:08:32,596 ¿Gaggletacks? 134 00:08:32,680 --> 00:08:36,267 - ¡El topo podría ser un cambiante! - O estar ayudándoles. 135 00:08:36,350 --> 00:08:39,395 ¡Un momento! ¿Qué hago con esto? 136 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 ¡Mi boutique! 137 00:08:47,987 --> 00:08:48,988 ¡Perdón! 138 00:08:51,699 --> 00:08:55,828 RotGut, ¿no tendrás por casualidad la dirección del tal Krax? 139 00:08:57,204 --> 00:09:01,709 ¿No es cierto que ha estado usted en las Tierras Sombrías? 140 00:09:02,543 --> 00:09:04,753 ¿Y no es también cierto 141 00:09:04,837 --> 00:09:08,882 que sabía que Gunmar intentaba huir por sus propios medios? 142 00:09:09,466 --> 00:09:11,302 ¿Y no es asimismo cierto 143 00:09:11,385 --> 00:09:14,263 que seguramente habría huido de todos modos 144 00:09:14,346 --> 00:09:18,183 si no hubiéramos rescatado a Jim? ¡Eh! ¡Ya vale! 145 00:09:18,267 --> 00:09:20,728 Parece que el declarante sea usted. 146 00:09:20,811 --> 00:09:23,731 ¡Estoy preguntando a mi testigo, caraculo! 147 00:09:23,814 --> 00:09:25,608 Eso es un término legal. 148 00:09:25,691 --> 00:09:26,984 Eso, Toby, arréglalo. 149 00:09:27,067 --> 00:09:31,447 Si ha traído a un testigo, queremos oírlo directamente de... "ello". 150 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 ¿Cómo que "ello"? ¡"Él"! 151 00:09:33,949 --> 00:09:38,662 Como decía, Jim es buen chaval. Para ser humano, digo. 152 00:09:38,746 --> 00:09:42,124 En las Tierras Sombrías rescató a mi familiar. 153 00:09:42,207 --> 00:09:45,461 Un bebé bastante mono. Para ser humano, digo. 154 00:09:46,462 --> 00:09:49,715 Entonces, para usted, Jim es un héroe. 155 00:09:49,798 --> 00:09:51,008 Permítanme... 156 00:09:51,091 --> 00:09:53,218 ¡Sí, es un héroe! 157 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 A ver, si no lo fuera, no os habríais metido en... 158 00:09:57,640 --> 00:10:00,225 - ¡Suficiente! ¡Gracias! - ¡No! 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,811 ¡Deje terminar de hablar al testigo! 160 00:10:02,895 --> 00:10:05,731 ¡No! ¡Es mi testigo! ¡Lo has dicho tú! 161 00:10:05,814 --> 00:10:09,693 - ¡Eres mi testigo! - Que esa cosa termine de declarar. 162 00:10:09,777 --> 00:10:15,115 ¡Que no soy una cosa, leñe! ¡No veo dónde está el problema! 163 00:10:15,199 --> 00:10:19,703 Solo iba a decir que si Lake no hubiera sido tan... tan como es él, 164 00:10:19,787 --> 00:10:21,830 Gunmar nunca habría salido. 165 00:10:21,914 --> 00:10:25,876 ¡Protesto! ¡Que no conste! ¡Que no conste "en alta"! 166 00:10:25,959 --> 00:10:29,755 - ¡Pero si es su testigo! - ¡Pues dejadme hablar por mí mismo! 167 00:10:29,838 --> 00:10:33,384 El Derecho trol no permite que el acusado hable. 168 00:10:33,467 --> 00:10:37,554 Adelante, cazador de troles. Habla con el corazón. 169 00:10:39,014 --> 00:10:43,811 Todo el mundo está enfadado conmigo porque tomé una decisión. 170 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Muchos creéis que me equivoqué. 171 00:10:46,021 --> 00:10:49,942 Bueno, no sería la primera vez, y tampoco será la... 172 00:10:50,025 --> 00:10:52,069 Bueno, quizá si sea la última. 173 00:10:52,653 --> 00:10:57,408 Lo cierto es que aún estoy aprendiendo a hacer lo correcto. 174 00:10:57,491 --> 00:11:01,829 ¡Y no lo digo como excusa! Acepto toda la responsabilidad. 175 00:11:01,912 --> 00:11:08,502 Pero antes de condenarme, pregunto: ¿quién de aquí no se ha equivocado nunca? 176 00:11:08,585 --> 00:11:11,380 Sí, crucé el puente para salvar a Enrique, 177 00:11:11,463 --> 00:11:14,633 y si os soy sincero, lo volvería a hacer. 178 00:11:14,716 --> 00:11:17,803 - ¡Ha confesado! - ¿Lo volvería a hacer? 179 00:11:17,886 --> 00:11:20,139 ¡Ya tenemos la prueba! ¡Veredicto! 180 00:11:20,222 --> 00:11:24,017 ¡No! ¡Nada de veredicto! ¡Tarjeta amarilla! ¡Sentaos! 181 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 ¿Dónde están Blinky y Claire? 182 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 ¿Qué buscamos aquí exactamente? 183 00:11:38,824 --> 00:11:43,912 Aquí vive Krax, ¿no? Busca algo, no sé... inculpatorio. 184 00:11:46,915 --> 00:11:49,418 No sé yo si esto entra en esa definición. 185 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 ¿Y esto? 186 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 ¡Un alijo de gaggletacks! 187 00:11:55,007 --> 00:11:57,134 Reprobable, pero no inculpatorio. 188 00:11:57,217 --> 00:11:59,678 Hay que encontrar al propio Krax. 189 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 - ¿Cómo? - No lo sé. 190 00:12:01,847 --> 00:12:04,975 No podemos quedarnos aquí a esperar a que vuelva. 191 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 O sí. 192 00:12:19,198 --> 00:12:20,032 ¡Alto! 193 00:12:20,115 --> 00:12:23,827 - ¡Que no se vaya! - ¡Por eso le bloqueo la salida! 194 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 No os pienso decir nada. 195 00:12:25,704 --> 00:12:28,373 Más te vale hacerlo, o te vuelo en pedazos. 196 00:12:28,457 --> 00:12:30,667 - ¿Qué haces? - Antes ha funcionado. 197 00:12:30,751 --> 00:12:34,838 ¡Dime para quién trabajas, o de Krax no quedarán ni los restos! 198 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 ¡Tú también volarías en pedazos! 199 00:12:37,508 --> 00:12:39,801 ¡Ya lo sé! ¡Estoy así de loco! 200 00:12:39,885 --> 00:12:43,889 - ¿Blinky? - Bueno, Krax, tú decides. 201 00:12:43,972 --> 00:12:46,475 ¿Confesión o explosión? 202 00:12:47,434 --> 00:12:48,644 ¡Ninguna de las dos! 203 00:12:51,980 --> 00:12:55,025 - Ay, madre... - ¡A cubierto! 204 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 ¡La tengo! 205 00:13:06,787 --> 00:13:10,999 Era nuestro único sospechoso y no tenemos ninguna prueba. 206 00:13:11,083 --> 00:13:14,169 La prueba... ¡la llevamos encima! 207 00:13:14,253 --> 00:13:15,462 ¡Al juicio! 208 00:13:15,546 --> 00:13:18,465 ¡El Tribunal debe verlo antes de que sea tarde! 209 00:13:18,549 --> 00:13:21,552 - ¡Traemos pruebas! - ¡Pruebas de una conspiración! 210 00:13:21,635 --> 00:13:24,388 - Es... - Es tarde. 211 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 El Tribunal se ha retirado a deliberar. 212 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 ¡No hasta que hablemos con Vendel! 213 00:13:29,977 --> 00:13:32,854 - Más vale que sea importante, Blinkous. - Lo es. 214 00:13:32,938 --> 00:13:37,317 Es de vital importancia para el caso. Hemos descubierto algo terrible. 215 00:13:37,401 --> 00:13:41,029 ¡Un espía cambiante entre nosotros! De ahí todo este polvo. 216 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 Este polvo son los restos de un espía. 217 00:13:44,700 --> 00:13:47,995 ¿Otra teoría de la conspiración, Blinkous? 218 00:13:48,078 --> 00:13:53,166 No es ninguna teoría. ¡Es un hecho! Tan real como el polvo que traigo. 219 00:13:53,250 --> 00:13:57,087 Aunque sea verdad, no cambia el hecho 220 00:13:57,170 --> 00:14:00,799 de que los actos del cazador de troles provocaron la huida de Gunmar. 221 00:14:00,883 --> 00:14:06,305 Pero demuestra que su huida, con ayuda de sus agentes, era cuestión de tiempo. 222 00:14:06,388 --> 00:14:08,557 ¡Es como Juicio y prejuicio! 223 00:14:09,641 --> 00:14:11,893 Es una serie brutal. ¿Tú ves la tele? 224 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 ¡Tienes que llevarle esta prueba al Tribunal! 225 00:14:15,063 --> 00:14:17,065 ¡Esto podría cambiarlo todo! 226 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 Gunmar utilizó a Jim para abrir el puente, 227 00:14:20,027 --> 00:14:23,280 y ya está operando aquí, en el Mercado de Troles. 228 00:14:23,363 --> 00:14:25,407 Tienes que creernos, Vendel. 229 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Por una vez, os creo. 230 00:14:28,327 --> 00:14:31,997 Pese a mis advertencias, dudas y escepticismo en general, 231 00:14:32,080 --> 00:14:35,834 siempre has defendido la causa imposible de este chico, 232 00:14:35,918 --> 00:14:39,087 e incluso me has salvado de mi propia arrogancia. 233 00:14:40,547 --> 00:14:44,968 Buen trabajo, Blinkous Galadrigal. 234 00:14:45,636 --> 00:14:49,640 ¡Esto podría darle un giro a todo! Se lo llevaré a Usurna 235 00:14:49,723 --> 00:14:54,061 y haré todo lo posible para convencerla de que detenga el juicio 236 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 y salve al cazador de troles. 237 00:14:56,396 --> 00:14:57,439 Gracias, Vendel. 238 00:14:58,023 --> 00:15:03,278 ¡Alu-salseante! ¡Equipo de cazadores, los abogados que dan más leña! 239 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Es una noticia terrible. 240 00:15:07,824 --> 00:15:11,954 Fatal, está claro, pero mola que Vendel vaya a salvar a Jim. 241 00:15:12,704 --> 00:15:16,625 - ¿Un cambiante? ¿Aquí, en el Mercado? - Sí. 242 00:15:16,708 --> 00:15:19,336 - ¿Lo sabes seguro? - De buena tinta. 243 00:15:19,419 --> 00:15:22,798 Si tiene agentes dentro, es que trama algo. 244 00:15:22,881 --> 00:15:27,302 Hay que suspender el juicio y lidiar con la auténtica amenaza. 245 00:15:27,386 --> 00:15:31,473 ¿Amenaza? ¿Crees que Gunmar tiene más de un aliado? 246 00:15:31,556 --> 00:15:36,687 Si Gunmar tiene un agente en el Mercado, ¿cómo sabemos que no tiene más? 247 00:15:36,770 --> 00:15:41,149 ¡Hay que eliminar al enemigo de raíz y acabar con esto de una vez! 248 00:15:42,234 --> 00:15:43,610 Te equivocas, Vendel. 249 00:15:44,778 --> 00:15:48,615 Gunmar solo tiene a dos agentes en el Mercado. 250 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 El cambiante... 251 00:15:51,743 --> 00:15:53,704 ...y su cabecilla. 252 00:15:54,579 --> 00:15:56,748 ¿Cómo sabes eso? 253 00:15:56,832 --> 00:15:59,584 Porque la cabecilla soy yo. 254 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 Lo siento, Vendel. 255 00:16:13,140 --> 00:16:17,728 Esperaba que vivieras lo suficiente para ver el glorioso retorno de Gunmar. 256 00:16:19,479 --> 00:16:21,606 Usurna... 257 00:16:21,690 --> 00:16:23,483 ¡No puedes! 258 00:16:23,567 --> 00:16:28,447 ¡Te detendrán! El cazador de troles... 259 00:16:28,530 --> 00:16:29,781 ¡Morirá! 260 00:16:30,365 --> 00:16:36,121 Adiós, Anciano del Mercado de Troles. Ha llegado tu fin. 261 00:16:50,761 --> 00:16:53,346 El Tribunal dictará sentencia. 262 00:16:54,514 --> 00:16:57,225 ¡Pero falta Vendel! ¿Qué os ha dicho? 263 00:16:57,309 --> 00:17:01,063 Hemos hablado con él. Iba a presentar las pruebas. 264 00:17:01,146 --> 00:17:05,859 A mí no me ha dicho nada de eso. No me ha dicho nada de ninguna prueba. 265 00:17:05,984 --> 00:17:08,528 Solo que el cazador de troles debe de estar desesperado. 266 00:17:08,612 --> 00:17:09,988 ¡Mientes! 267 00:17:10,072 --> 00:17:14,076 Bueno, esperábamos que el acusado dijera algo así. 268 00:17:14,159 --> 00:17:17,079 ¡No hables en plural cuando falta Vendel! 269 00:17:17,829 --> 00:17:21,875 ¡Protesto! 270 00:17:21,958 --> 00:17:23,877 ¡Y vuelvo a protestar! 271 00:17:23,960 --> 00:17:28,548 La ausencia de Vendel en este juicio incumple el... 272 00:17:31,051 --> 00:17:32,928 ¡Algo incumplirá! 273 00:17:33,011 --> 00:17:36,765 ¡Por eso protesto encarecidamente! ¡Protesto! 274 00:17:37,432 --> 00:17:40,811 El Tribunal declara al cazador de troles... ¡culpable! 275 00:17:41,770 --> 00:17:42,604 ¡No! 276 00:17:42,687 --> 00:17:47,067 Y le condena, por la presente, al exilio en el Abismo, 277 00:17:47,150 --> 00:17:51,029 para morir a manos del mayor de sus miedos. 278 00:17:51,113 --> 00:17:53,573 ¡No! ¡Protesto! ¡Juicio nulo! 279 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 ¡Palabros! ¡Más palabros! ¡Más palabros! 280 00:17:56,326 --> 00:17:58,703 ¡Jim, el juicio es una farsa! 281 00:17:59,204 --> 00:18:01,623 ¡No! ¡Aún no os lo podéis llevar! 282 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 - ¡Parad, por favor! - Así lo dicta el Derecho trol. 283 00:18:06,128 --> 00:18:09,422 Jimbo, tío... La he pifiado del todo, ¿a que sí? 284 00:18:09,506 --> 00:18:10,549 Tranqui, Toby. 285 00:18:10,632 --> 00:18:13,426 Lo has intentado. Lo habéis intentado todos. 286 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 Como dijo Blink, 287 00:18:14,678 --> 00:18:17,639 "ni siquiera la desesperanza está exenta de esperanza". 288 00:18:17,722 --> 00:18:19,266 No te vayas. 289 00:18:19,349 --> 00:18:22,769 - ¡Jim! ¡No puedes irte! - No te preocupes. 290 00:18:22,853 --> 00:18:26,439 Merlín dijo que tendría que luchar. Y lucharé, Claire. 291 00:18:26,523 --> 00:18:28,441 ¡No les dejes hacerte esto! 292 00:18:28,525 --> 00:18:30,318 Volveré. Espérame. 293 00:18:32,320 --> 00:18:34,823 ¡Pues luche, amo Jim! 294 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 ¡Luche por su vida! 295 00:18:43,832 --> 00:18:45,625 Si te sirve de consuelo, 296 00:18:45,709 --> 00:18:49,963 creo que tus actos son una violación del Derecho trol 297 00:18:50,046 --> 00:18:51,965 porque eres un humano. 298 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 - ¡No! - ¡Amo Jim! 299 00:19:05,353 --> 00:19:07,522 ¡Jim! ¡No! 300 00:19:26,082 --> 00:19:27,167 Ay, no... ¡No! 301 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 ¿Quién anda ahí? 302 00:20:15,131 --> 00:20:16,258 ¿Qué eres? 303 00:21:20,488 --> 00:21:23,283 ¡Lo va a conseguir! 304 00:21:23,366 --> 00:21:24,659 - ¡Lo va...! - ¡Jim! 305 00:21:27,662 --> 00:21:31,291 - ¿Jimbo? - El amo Jim... se ha ido. 306 00:21:34,419 --> 00:21:36,171 Jim... No... 307 00:21:42,344 --> 00:21:43,636 ¡Vendel! 308 00:21:44,512 --> 00:21:47,223 Vendel, ¿dónde estás, viejo chivo? 309 00:21:51,019 --> 00:21:52,437 ¡Vendel! 310 00:21:53,021 --> 00:21:54,272 ¡No! 311 00:21:55,607 --> 00:21:56,775 ¡Tú también no! 312 00:22:27,305 --> 00:22:29,307 Subtítulos: A. Martínez