1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,509 Bajad al prisionero. 3 00:00:54,013 --> 00:00:58,643 ¿Sigues negándote a admitir que tus amigos han tenido algo que ver? 4 00:00:58,726 --> 00:01:03,481 Es culpa mía. El responsable soy yo. Todo lo que hicieron fue por mí. 5 00:01:03,564 --> 00:01:09,821 Entonces, esto supera incluso mi autoridad. Lo siento. 6 00:01:09,904 --> 00:01:12,990 James Lake, Jr., se te acusa 7 00:01:13,074 --> 00:01:17,703 de haber liberado a Gunmar y de no proteger al mundo trol. 8 00:01:17,787 --> 00:01:19,956 ¡Puedo luchar si me soltáis! 9 00:01:20,039 --> 00:01:24,001 El Tribunal te juzgará por tu delito. 10 00:01:24,085 --> 00:01:26,587 Si eres culpable, como dices ser... 11 00:01:26,671 --> 00:01:30,299 La consecuencia podría ser... la muerte. 12 00:01:30,383 --> 00:01:33,052 Pero te ofrecen clemencia. 13 00:01:33,135 --> 00:01:37,598 Si entregas el amuleto para su destrucción, te exiliarán. 14 00:01:37,682 --> 00:01:38,975 Y salvarás la vida. 15 00:01:39,058 --> 00:01:42,103 No entiendo. ¡Entonces ya no habrá cazador de troles! 16 00:01:42,186 --> 00:01:47,483 Los troles llevamos demasiado tiempo confiando en la anticuada magia de Merlín. 17 00:01:47,567 --> 00:01:52,572 Cómo enfrentarnos al mal en el futuro es algo que decidirá nuestra raza, 18 00:01:52,655 --> 00:01:54,782 no un niño humano. 19 00:01:56,909 --> 00:02:03,875 Sé que es una decisión terrible, muchacho, pero solo tú puedes tomarla. 20 00:02:04,000 --> 00:02:08,671 El juicio empieza al amanecer. Tienes hasta entonces para decidir. 21 00:02:25,730 --> 00:02:27,565 ¿Era esto lo que querías? 22 00:02:28,774 --> 00:02:30,776 ¿Hacer daño a todo el mundo? 23 00:02:31,485 --> 00:02:33,446 ¿Arruinarme la vida? 24 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 ¿Por qué me elegiste, eh? 25 00:02:38,618 --> 00:02:41,871 Ojalá no te hubiera recogido nunca. 26 00:02:46,375 --> 00:02:48,211 Te equivocaste. 27 00:03:02,642 --> 00:03:07,939 Te equivocaste. Ojalá no te hubiera recogido nunca. 28 00:03:12,526 --> 00:03:17,490 Conque el amuleto se equivocó, ¿eh? No serías el primero. 29 00:03:18,115 --> 00:03:21,327 - ¿Quién eres tú? - ¿No me reconoces? 30 00:03:21,410 --> 00:03:26,582 Te daré alguna pista: yo tampoco tuve mucha suerte como cazador de troles. 31 00:03:26,999 --> 00:03:33,673 Me entrenó Blinky. No duré ni un día. Acabé desmembrado. 32 00:03:34,924 --> 00:03:36,884 ¿Unkar el Desafortunado? 33 00:03:36,968 --> 00:03:42,223 ¿Ese es mi sobrenombre? ¡Quería que fuera "Unkar el Supremo"! 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,975 ¿Qué haces aquí? 35 00:03:44,058 --> 00:03:48,771 ¿Dices que ojalá no hubieras recogido nunca el amuleto? 36 00:03:48,854 --> 00:03:55,820 Pues he venido a ofrecerte lo que yo nunca tuve: otra oportunidad. 37 00:04:02,493 --> 00:04:04,912 ¡Buenos días, Arcadia Oaks! 38 00:04:05,329 --> 00:04:09,083 ¡Si seguís en la cama, os estáis perdiendo el amanecer! 39 00:04:11,252 --> 00:04:15,381 Esto no debería estar pasando. ¡Estoy enjaulado! Pero ¿y la jaula? 40 00:04:28,144 --> 00:04:30,438 ¿Qué está pasando? 41 00:04:34,150 --> 00:04:35,568 ¡Mapaches! 42 00:04:36,235 --> 00:04:38,904 Llegamos tarde, Jimbo. ¿No traes la comida? 43 00:04:38,988 --> 00:04:40,448 No. ¿Qué? 44 00:04:40,531 --> 00:04:43,284 Dijiste que ibas a hacerme algo especial. 45 00:04:43,367 --> 00:04:45,411 Bueno, mejor. Estoy a dieta. 46 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Llevas 14 años a dieta, Toby. 47 00:04:48,873 --> 00:04:51,917 ¡Es un objetivo a largo plazo! ¡Estoy creciendo! 48 00:04:52,001 --> 00:04:55,504 Entonces, ¿no sabes que soy un cazador de troles? 49 00:04:56,464 --> 00:04:59,884 Tienes que dejar de saltarte el desayuno, Jimbo. 50 00:04:59,967 --> 00:05:03,679 Es la comida más importante del día. ¡Va, que llegamos tarde! 51 00:05:03,763 --> 00:05:05,473 Vamos por el canal. 52 00:05:05,556 --> 00:05:06,599 El canal. 53 00:05:07,433 --> 00:05:08,601 ¡El amuleto! 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,228 ¡Otra oportunidad! 55 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Toby, coge la ruta larga. No quiero ir por el canal. 56 00:05:17,026 --> 00:05:17,943 ¡Tú mismo! 57 00:05:21,614 --> 00:05:24,700 ¡El timbre! ¡Van a castigar hasta a nuestros hijos! 58 00:05:31,457 --> 00:05:32,875 ¿Decías algo? 59 00:05:33,834 --> 00:05:35,044 No. 60 00:05:38,130 --> 00:05:41,592 Las guerras del Peloponeso fueron tres guerras 61 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 entre Atenas y Esparta. 62 00:05:43,844 --> 00:05:46,931 La primera fue la guerra arquimédica. 63 00:05:47,014 --> 00:05:49,725 - Ponedlo en el buscador. - No me lo creo. 64 00:05:49,809 --> 00:05:52,812 Todo es igual... ¡pero diferente! 65 00:05:52,895 --> 00:05:55,564 Tío, ¿qué te pasa? Hoy estás muy raro. 66 00:05:55,648 --> 00:05:59,527 No sé cómo explicarlo, Toby. Hablemos luego con Claire. 67 00:06:00,736 --> 00:06:04,824 ¿Claire, tu "amor secreto"? ¿Estás loco? ¡Ni sabe que existes! 68 00:06:04,907 --> 00:06:06,200 Ah, sí. Ya. 69 00:06:06,283 --> 00:06:10,246 - Jim, ¿estás de acuerdo con Heródoto...? - ¡Strickler! Digo... 70 00:06:11,539 --> 00:06:13,791 Sí, por... por supuesto. 71 00:06:15,292 --> 00:06:17,086 Jim, ¿podemos hablar? 72 00:06:17,837 --> 00:06:19,421 Jim, pareces distraído. 73 00:06:19,505 --> 00:06:22,633 Creo que debería hablar con tu madre. 74 00:06:22,716 --> 00:06:26,220 ¡No! ¡No se acerque a mi madre! 75 00:06:30,099 --> 00:06:33,394 Quiero que estéis hechos de hierro. ¡De hierro! 76 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 ¡No me lo puedo creer! 77 00:06:35,396 --> 00:06:39,066 ¡No sé si lo siento más por ti o por la cuerda! 78 00:06:39,733 --> 00:06:41,652 ¡Claire! ¡Tenemos que hablar! 79 00:06:41,735 --> 00:06:44,363 ¿Qué? Perdona, ¿nos conocemos? 80 00:06:44,446 --> 00:06:49,451 Es verdad, no sabes quién soy. Bueno, sí lo sabes... o sea, lo sabrás... 81 00:06:51,036 --> 00:06:53,414 - ¡Uf! Vámonos, Claire. - ¡Espera! 82 00:06:53,497 --> 00:06:57,626 Tu hermano se llama Enrique, pero pronto será NoesEnrique. 83 00:06:57,710 --> 00:07:02,173 - ¿De qué hablas? - Perdona, pero nos vamos... lejos de ti. 84 00:07:02,256 --> 00:07:04,466 Así que adiós, comotellames. 85 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 ¿Y Shakespeare? ¡Tú eres Julieta y yo soy Ro...! 86 00:07:12,224 --> 00:07:16,604 ¡Toby, te lo digo en serio! En mi otra vida, es mi novia. 87 00:07:16,687 --> 00:07:20,524 Sí que sueñas a lo grande. Yo solo me imagino ser duque. 88 00:07:20,608 --> 00:07:22,610 ¡No me lo imagino! 89 00:07:22,693 --> 00:07:26,489 Háblame de los monstruos y a lo mejor te dejo salir. 90 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Aquí no hay nada que ver. 91 00:07:28,449 --> 00:07:32,745 Espera. La última vez intervine, y Steve y yo nos peleamos. 92 00:07:32,828 --> 00:07:35,206 Deja a Eli. ¡Hace un servicio público! 93 00:07:35,289 --> 00:07:41,128 Decías que esta mañana habías visto unos monstruos con colmillos y... 94 00:07:41,212 --> 00:07:43,964 - ¿Cómo era? - Piel de piedra. En el canal. 95 00:07:44,548 --> 00:07:47,801 Si no hago nada, Steve me dejará en paz. 96 00:07:47,885 --> 00:07:50,221 No tendré que preocuparme de él. Pero... 97 00:07:50,304 --> 00:07:53,432 Llevas todo el día hablando como un zumbado. 98 00:07:53,516 --> 00:07:55,643 ¿Qué me has llamado, carahuevo? 99 00:07:56,560 --> 00:07:57,853 Nada. 100 00:07:57,937 --> 00:07:59,688 Jim. ¡Jim! 101 00:08:03,776 --> 00:08:07,988 Distráeme del dolor. Cuéntamelo otra vez. ¿Tengo una maza? 102 00:08:08,072 --> 00:08:12,368 - Y eres duque. - ¡Y creía que yo tenía imaginación! 103 00:08:12,451 --> 00:08:15,204 Jimbo, somos unos pringados, pero no pasa nada. 104 00:08:15,287 --> 00:08:16,664 No son imag... 105 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 ¡Bien! ¡Puedo demostrarlo! Toby, ven aquí. 106 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 - ¿Dónde se ha metido? - ¿Querías enseñarme un montón de piedras? 107 00:08:29,301 --> 00:08:34,932 ¡No, Toby, el amuleto! ¡Estaba aquí! Quizá ya haya elegido a otro. 108 00:08:35,015 --> 00:08:37,101 Esto ha sido épico, Jim. 109 00:08:37,184 --> 00:08:40,521 Y como me he quedado sin almuerzo, me voy a casa a comer. 110 00:08:40,604 --> 00:08:41,814 Hasta mañana. 111 00:08:47,486 --> 00:08:52,324 Tienes una vida mundana, pero al menos estás vivo, ¿no? 112 00:08:52,408 --> 00:08:56,245 - Podrías haberme ayudado. - Ellos no me oyen. Solo tú. 113 00:08:56,328 --> 00:08:58,080 ¿Y qué iba a decirles? 114 00:08:58,163 --> 00:09:01,667 "¡Soy una bola de luz parlante! ¡Hacedle caso al chico! 115 00:09:01,750 --> 00:09:04,503 ¡Tenía un amuleto mágico!". 116 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 ¿Y quién tiene ahora el amuleto? 117 00:09:08,424 --> 00:09:11,093 Eso es asunto del cazador de troles. 118 00:09:11,176 --> 00:09:15,180 Recuerda que ahora solo eres Jim Lake, Jr. 119 00:09:15,264 --> 00:09:20,644 Tienes otra oportunidad. ¡Disfrútala! Quizá te sorprenda. 120 00:09:25,649 --> 00:09:28,193 Muy bien, Sr. Lake. Sobresaliente. 121 00:09:28,277 --> 00:09:30,362 ¡Espectacular! 122 00:09:30,446 --> 00:09:33,240 ¡Despierta! ¡Es tu gran día! 123 00:09:34,241 --> 00:09:35,909 ¡Las tortitas de cumpleaños de mamá! 124 00:09:58,307 --> 00:10:00,476 Besaré tus labios. 125 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 Si mi destino no es sujetar esa espada, 126 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 quizá sí lo sea enseñarte a manejarla. 127 00:10:20,788 --> 00:10:23,123 Imita mis movimientos, cazador de troles. 128 00:11:05,624 --> 00:11:07,543 ¡El puente de Killahead! 129 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 ¿Seguro que no se lo ha dicho a nadie? 130 00:11:12,464 --> 00:11:18,387 Hazme caso. Lo conozco. Es tozudo. Trabaja solo. 131 00:11:18,470 --> 00:11:21,723 Bien. Entonces solo hay que poner el cebo, 132 00:11:21,807 --> 00:11:25,519 y Gunmar será libre. 133 00:11:26,103 --> 00:11:27,729 ¡Oh, no! ¡Gunmar! 134 00:11:37,281 --> 00:11:40,492 ¡Podrías leer mis libros en lugar de comértelos! 135 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 ¡Blinky! 136 00:11:45,289 --> 00:11:48,625 ¡Un humano! ¡Atrás, saco de carne, o...! 137 00:11:48,709 --> 00:11:51,670 ¡O mi voluminoso amigo se te comerá! 138 00:11:52,463 --> 00:11:54,965 - ¡¡¡AAAHH!!! es pacifista. - Pacifista. 139 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 ¿Cómo sabes tú eso? 140 00:11:57,426 --> 00:12:01,054 Unkar me mandó al pasado para darme otra oportunidad. 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 ¿Unkar? ¡Eso es imposible! 142 00:12:03,432 --> 00:12:07,686 Ningún trol, aunque sea un espíritu, puede cambiar el destino. 143 00:12:07,769 --> 00:12:11,815 Pues ha cambiado, ¿vale? ¡Tengo que encontrar al cazador de troles! 144 00:12:11,899 --> 00:12:14,193 ¡Están reconstruyendo el puente de Killahead! 145 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 ¿Killahead? 146 00:12:16,820 --> 00:12:20,157 De hecho, te creemos, pequeño humano. 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,783 ¡Por fin! Gracias. 148 00:12:21,867 --> 00:12:24,536 ¡¡¡AAAHH!!!, ve a buscar a Draal, el cazador de troles. 149 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 ¿Draal es el cazador de troles? 150 00:12:26,830 --> 00:12:30,209 Y dile que traiga... un Gaggletack. 151 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 - ¿Me tomáis por cambiante? - ¡Sujétalo! 152 00:12:33,795 --> 00:12:37,216 - ¡Se escapa! ¡Corre! - Es muy ágil. 153 00:12:37,299 --> 00:12:41,053 Ciertamente. Sus malvados amos le han enseñado bien. 154 00:12:43,931 --> 00:12:47,643 ¿Por qué no encuentro a nadie que me crea? ¡Strickler! 155 00:12:47,726 --> 00:12:53,398 Adiós, instituto de Arcadia. Tómate esto como mi dimisión. 156 00:12:55,734 --> 00:13:00,364 - ¡Strickler, tenemos que hablar! - ¡Jim! Este no es mi horario de tutoría. 157 00:13:00,447 --> 00:13:05,494 - Y querrás decir "Sr. Strickler". - Lo sé, Strickler. Sé tu secreto. 158 00:13:05,577 --> 00:13:06,662 Lo sé todo. 159 00:13:08,330 --> 00:13:11,375 ¿Y qué implica ese "todo"? 160 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 El puente de Killahead. 161 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 ¿Killaqué? 162 00:13:16,088 --> 00:13:18,090 Sé que eres un cambiante. 163 00:13:18,173 --> 00:13:19,174 ¿Qué? 164 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Sé que quieres liberar a Gunmar 165 00:13:26,848 --> 00:13:31,311 para ganaros el respeto que merecéis, pero te equivocas. 166 00:13:31,395 --> 00:13:33,230 ¡No saldrá así! 167 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Para él siempre serás un impuro. 168 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 ¿Cómo...? 169 00:13:43,824 --> 00:13:47,578 - ¿Cómo sabes todo eso? - Porque yo era el cazador de troles. 170 00:13:48,537 --> 00:13:50,956 Ya he vivido esto, y lo estropeé todo. 171 00:13:51,039 --> 00:13:54,751 Ahora estoy atrapado en el pasado y, lo creas o no, 172 00:13:54,835 --> 00:14:00,507 tú y yo colaboramos para acabar de una vez por todas con Gunmar. 173 00:14:12,102 --> 00:14:16,648 ¿Un cazador de troles humano? Eso lo cambiaría todo. 174 00:14:16,982 --> 00:14:20,611 Pero ¿por qué iba yo a aliarme con un caz...? 175 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Entonces, me crees. 176 00:14:27,951 --> 00:14:32,080 Eso ya no importa. Me temo que es demasiado tarde. 177 00:14:32,164 --> 00:14:35,167 La invasión ha comenzado. 178 00:14:35,250 --> 00:14:37,169 Tenemos que ir al museo. 179 00:14:42,090 --> 00:14:46,219 ¿Para qué quieres ir al museo? Allí solo hay muerte. 180 00:14:46,303 --> 00:14:50,474 Allí está el amuleto. Si ha empezado esto, podrá detenerlo. 181 00:14:50,557 --> 00:14:52,935 - ¡Toby! - ¡Tío, es todo verdad! 182 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 - ¿Qué está pasando? - ¡Muere! 183 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Busca a Claire y poneos a salvo. 184 00:14:58,941 --> 00:15:01,151 - ¿Claire? - ¡Ven, segundo plato! 185 00:15:01,234 --> 00:15:02,611 ¡Toby! 186 00:15:03,487 --> 00:15:05,822 Esto no es broma. Repito: no es broma. 187 00:15:05,906 --> 00:15:08,992 Hay extraños ataques de animales por toda la ciudad. 188 00:15:10,285 --> 00:15:11,995 Se aconseja no salir de... 189 00:15:14,039 --> 00:15:17,042 Oh, no... ¡Donny! ¡Cierra la...! ¡Están aqu...! 190 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 ¡Vamos al museo! 191 00:15:32,391 --> 00:15:35,602 Oye, y si eres de otro futuro, ¿qué pasa conmigo? 192 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 ¡Mamá! 193 00:15:38,397 --> 00:15:42,234 Se me comen, ¿verdad? ¡Se me come el salvaje de Bular! 194 00:15:42,317 --> 00:15:43,151 ¡Mamá! 195 00:15:43,235 --> 00:15:46,363 - ¡Jim! ¿Dónde estás? - Estoy con el Sr. Strickler. 196 00:15:46,446 --> 00:15:50,033 No sé qué está pasando. Voy a buscarte. Dime dón... 197 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 Mamá, ponte a salvo. Cerrad el hospital. 198 00:15:52,786 --> 00:15:54,037 No salgan. 199 00:15:57,332 --> 00:15:58,542 Escúchame. 200 00:15:58,625 --> 00:16:02,462 - ¡Tienes que ponerte a salvo! - Código negro. Cierre inmediato. 201 00:16:02,546 --> 00:16:04,506 Cariño, te quiero. 202 00:16:04,589 --> 00:16:05,841 Y yo a ti... 203 00:16:06,800 --> 00:16:08,176 ¿Mamá? ¡Mamá! 204 00:16:08,260 --> 00:16:11,596 Le han dado a los repetidores. Ya casi hemos llegado. 205 00:16:25,944 --> 00:16:27,237 Impuro. 206 00:16:28,071 --> 00:16:29,865 ¡Sal de aquí! ¡Sal! 207 00:16:30,198 --> 00:16:33,035 Más te vale tener razón, cazador de troles, porque... 208 00:16:43,962 --> 00:16:44,880 Gunmar. 209 00:16:45,464 --> 00:16:50,927 Con todo lo que has hecho, Stricklander, ¿y huyes justo en el momento triunfal? 210 00:16:51,011 --> 00:16:54,681 Gunmar, su excelencia oscura, ya estáis fuera. 211 00:16:55,223 --> 00:17:00,812 Me moría de ganar de estar con vos, pero... tenía exámenes que corregir. 212 00:17:01,396 --> 00:17:02,522 Bular... 213 00:17:03,940 --> 00:17:05,942 Así que este es mi fin. 214 00:17:07,027 --> 00:17:10,072 Vete. Sal de aquí. Me quieren a mí, no a ti. 215 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Puedo ayudarte a luchar. 216 00:17:12,783 --> 00:17:13,992 Es demasiado tarde. 217 00:17:16,578 --> 00:17:18,330 ¡Ve al museo! 218 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 ¡Palchuk! 219 00:17:33,428 --> 00:17:36,139 ¡Venid a por mí! ¡Palchuk es inmortal! 220 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 ¡Palchuk es...! 221 00:17:38,100 --> 00:17:39,976 ¿Tú también quieres cobrar? 222 00:17:46,650 --> 00:17:50,612 Venid. Nos estamos perdiendo toda la diversión. 223 00:17:58,829 --> 00:17:59,830 Vale. 224 00:18:11,591 --> 00:18:12,676 Draal. 225 00:18:12,759 --> 00:18:13,969 ¡Oh, no! 226 00:18:23,353 --> 00:18:24,396 Lo siento. 227 00:18:26,106 --> 00:18:27,065 ¡El amuleto! 228 00:18:32,946 --> 00:18:35,782 ¡No, no, no, no! 229 00:18:35,866 --> 00:18:38,994 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 230 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 231 00:18:41,913 --> 00:18:44,958 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. ¡Venga! 232 00:18:45,083 --> 00:18:47,919 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 233 00:18:48,003 --> 00:18:50,505 ¡Funciona, por favor! ¡Funciona! 234 00:18:50,589 --> 00:18:53,091 Por la gloria de Merlín... ¡por favor! 235 00:18:53,175 --> 00:18:56,386 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 236 00:18:59,639 --> 00:19:01,057 Por favor. 237 00:19:02,434 --> 00:19:03,435 Por favor. 238 00:19:04,644 --> 00:19:05,812 ¡Por favor! 239 00:19:06,980 --> 00:19:09,858 ¡Por favor! ¡Unkar! ¿Me oye alguien? 240 00:19:09,941 --> 00:19:12,277 ¡No puedo hacer esto solo! 241 00:19:15,530 --> 00:19:16,740 Por favor... 242 00:19:19,492 --> 00:19:21,494 ¡Soy el cazador de troles! 243 00:19:33,006 --> 00:19:34,883 Soy el cazador de troles. 244 00:19:35,091 --> 00:19:38,303 Soy el cazador de troles. Sé que lo soy. 245 00:19:44,476 --> 00:19:46,394 Soy el cazador de troles... 246 00:19:47,062 --> 00:19:48,772 ...con amuleto o sin él. 247 00:19:54,736 --> 00:19:58,573 Si sales por esa puerta, morirás. 248 00:19:58,657 --> 00:20:00,033 ¿Qué otra opción tengo? 249 00:20:00,116 --> 00:20:01,576 Siempre hay una alternativa. 250 00:20:02,577 --> 00:20:05,830 ¡Huye! ¡Salva el pellejo! 251 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Yo no soy así. 252 00:20:08,124 --> 00:20:14,005 Ahí necesitan a un cazador de troles, y él lucha hasta el final. 253 00:20:17,759 --> 00:20:23,223 ¡Por fin lo entiendes! Mi amuleto no se equivoca. 254 00:20:23,807 --> 00:20:25,100 ¿Tu amuleto? 255 00:20:27,352 --> 00:20:28,687 ¿Merlín? 256 00:20:29,145 --> 00:20:33,775 Cuando uno está ante un mago, lo habitual es arrodillarse. 257 00:20:37,028 --> 00:20:38,571 Esto lo has hecho tú. 258 00:20:38,655 --> 00:20:40,240 Gunmar es libre, 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,659 el Mercado de Troles está en peligro 260 00:20:42,742 --> 00:20:45,495 y, de todas las criaturas de ambos mundos, 261 00:20:45,578 --> 00:20:48,540 te elegí a ti. 262 00:20:51,918 --> 00:20:54,796 Y ahora, ve a demostrarles por qué. 263 00:21:19,321 --> 00:21:21,323 ¡Amo Jim! ¿Va todo bien? 264 00:21:25,535 --> 00:21:29,581 - ¿Estás bien? ¿Te han pegado? - No, Claire. ¡Estoy bien! 265 00:21:29,664 --> 00:21:32,208 Hemos venido a llevarle ante el Tribunal. 266 00:21:32,292 --> 00:21:35,545 Dicen que si eres culpable morirás. ¿Es verdad? 267 00:21:35,628 --> 00:21:38,590 Sería libre si entregara el amuleto. 268 00:21:38,673 --> 00:21:41,051 ¿Qué eliges, cazador de troles? 269 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 Esto... ¿elige no morir? 270 00:21:43,219 --> 00:21:46,890 No. Me quedo con mi amuleto. 271 00:21:46,973 --> 00:21:49,392 ¿En serio? ¿Eso quieres? 272 00:21:49,476 --> 00:21:52,687 Sí, Toby. Nunca había estado tan seguro. 273 00:21:54,314 --> 00:21:56,232 Me enfrentaré a lo que sea. 274 00:21:56,983 --> 00:21:59,402 - Jim... - Que así sea, cazador de troles. 275 00:21:59,486 --> 00:22:01,196 Tu juicio te espera. 276 00:22:37,273 --> 00:22:39,317 Subtítulos: A. Martínez