1 00:00:06,924 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,846 --> 00:00:57,558 Conosco l'ebbrezza di manovrare uno di queste nobili veicoli, 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,268 ma fermati all'istante! 4 00:01:05,608 --> 00:01:07,276 - Presi? - Presi. 5 00:01:14,951 --> 00:01:16,119 Non presi. 6 00:01:17,286 --> 00:01:19,413 Lasciate fare ai professionisti. 7 00:01:22,375 --> 00:01:24,085 Guardate qui! 8 00:01:25,670 --> 00:01:28,756 Immobili, teppisti in miniatura! 9 00:01:30,132 --> 00:01:32,093 Riportateli nel Mercato dei Troll. 10 00:01:32,176 --> 00:01:35,680 Noi riporteremo il pickup del Señor Uhl prima che... 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Mani in alto! 12 00:01:39,767 --> 00:01:43,145 Il vostro scherzetto vi costerà del tempo al fresco. 13 00:01:43,229 --> 00:01:44,730 Vuole presentare denuncia? 14 00:01:45,857 --> 00:01:52,488 No, ho in mente qualcosa di molto peggio. Punizione di sabato. 15 00:01:53,990 --> 00:01:55,533 LICEO DI ARCADIA OAKS 16 00:02:04,292 --> 00:02:07,670 Non sei mai stata punita, prima di questo ragazzo. 17 00:02:07,753 --> 00:02:11,132 Jim non c'entra. Posso combinare guai da sola, sai? 18 00:02:13,217 --> 00:02:15,178 Ne riparleremo più tardi. 19 00:02:15,261 --> 00:02:16,596 Non capisco. 20 00:02:16,679 --> 00:02:19,307 Hai fatto uno scherzo per impressionare Claire? 21 00:02:19,390 --> 00:02:23,060 Il pickup del Señor Uhl non impressiona, dottoressa Lake. 22 00:02:23,144 --> 00:02:25,771 Le ragazze non apprezzano i ragazzacci, Jim. 23 00:02:25,855 --> 00:02:30,902 - A volte, preferiscono la cavalleria. - Grazie per i consigli, mamma. 24 00:02:30,985 --> 00:02:34,071 Cerca di non scassinare altre auto per strada. 25 00:02:35,198 --> 00:02:36,991 Ci vediamo, dottoressa Lake. 26 00:02:41,746 --> 00:02:44,582 - Pronti a toglierci il pensiero? - Scherzi? 27 00:02:44,665 --> 00:02:48,961 Passeremo un intero sabato senza la minima possibilità 28 00:02:49,045 --> 00:02:52,423 di essere quasi uccisi. È una vacanza. 29 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 - Non volevo un passaggio! - Ti voglio bene anch'io. 30 00:02:55,718 --> 00:02:59,972 - Quello è il coach che accompagna Steve? - Grandioso. Vacanza annullata. 31 00:03:00,556 --> 00:03:02,600 I cellulari non sono ammessi. 32 00:03:02,683 --> 00:03:06,729 Potete sopravvivere senza messaggini, app e post. 33 00:03:06,812 --> 00:03:09,023 I social e i tweet. 34 00:03:09,690 --> 00:03:10,942 Cosa? 35 00:03:11,400 --> 00:03:16,405 Nein! Per la vostra trasgressione, farete i compiti per tutto il tempo. 36 00:03:16,489 --> 00:03:20,701 - Se li avessi già fatti? - Fissa il muro. 37 00:03:20,785 --> 00:03:24,664 Non lascerete quest'aula. Se qualcuno se ne va senza permesso, 38 00:03:24,747 --> 00:03:26,374 sarete tutti puniti. 39 00:03:26,457 --> 00:03:28,501 - Sono stato chiaro? - Sì. 40 00:03:28,584 --> 00:03:32,046 Che cos'è, signor Domzalski? 41 00:03:32,129 --> 00:03:35,758 Questo? Un Diablo Maximus Breakfast Burrito. 42 00:03:37,510 --> 00:03:39,887 Diablo Maximus Breakfast Burrito. 43 00:03:39,971 --> 00:03:41,806 - Che profumino. - Lo adoro. 44 00:03:41,889 --> 00:03:45,476 Lo adori, eh? Tu rubi il mio pickup preferito... 45 00:03:46,811 --> 00:03:49,522 ...io rubo il tuo burrito preferito. 46 00:03:49,605 --> 00:03:54,443 Come si dice: "Chi la fa l'aspetti". La punizione comincia ora! 47 00:04:00,574 --> 00:04:05,037 Quando sono preoccupato, mangio e non posso farlo? Maledetto Señor Uhl. 48 00:04:05,121 --> 00:04:08,124 Diablo Maximus Breakfast Burrito. 49 00:04:08,749 --> 00:04:11,919 Odio stare qui quando Gunmar potrebbe essere fuori. 50 00:04:12,003 --> 00:04:14,255 Blinky e Aaargh!!! stanno già indagando. 51 00:04:14,338 --> 00:04:17,300 Senza una prova della fuga di Gunmar, 52 00:04:17,383 --> 00:04:20,845 non serve mandare nel panico il Mercato dei Troll. 53 00:04:23,055 --> 00:04:24,307 Non ti impicciare. 54 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 Attento alla tua faccia, sfigato. 55 00:04:28,728 --> 00:04:31,939 Da quando tu e il secchione siete amiconi? 56 00:04:32,023 --> 00:04:35,443 Cosa? No, non siamo amiconi! Quello lì? No! 57 00:04:38,029 --> 00:04:39,947 Non sarà piccantissimo. 58 00:04:40,906 --> 00:04:42,408 È piccantissimo! 59 00:04:42,491 --> 00:04:47,663 Ho impiegato tre anni per tollerare un morso e lui lo butta giù così! 60 00:04:50,124 --> 00:04:51,542 Das gut. 61 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Bello saporito, ja? 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,675 Bel colpo, Steve. Proteggi la nostra copertura. 63 00:04:59,759 --> 00:05:04,138 Dubito che Jim e gli altri siano qui in veste ufficiale. 64 00:05:04,221 --> 00:05:07,850 Vuoi dire che siamo finiti in punizione per niente? 65 00:05:07,933 --> 00:05:11,979 Perché tutti spettegolano, ma non lo fanno con me? 66 00:05:12,063 --> 00:05:16,067 Oh, mio Dio. Stanno spettegolando su di me? 67 00:05:16,150 --> 00:05:18,486 - Spettegolo io con te. - Zitta. 68 00:05:18,569 --> 00:05:22,156 Basta bisticciare! D'ora in poi, non una parola! 69 00:05:28,788 --> 00:05:33,834 Mio Signore Oscuro, la Pallida Signora mi ha benedetto con un'altra visione. 70 00:05:33,918 --> 00:05:37,797 La superficie è in fiamme. Una guerra. 71 00:05:37,880 --> 00:05:41,300 Quando le fiamme si estinguono, l'oscurità. 72 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Rimanete solo voi. 73 00:05:43,469 --> 00:05:48,307 - E il bambino di carne? - Ha molti amici a proteggerlo. 74 00:05:48,390 --> 00:05:52,937 Prima che il Cacciatore di Troll soccomba, dovrete distruggere il suo protettore. 75 00:05:53,020 --> 00:05:55,523 Esattamente il piano che avevo elaborato. 76 00:05:55,606 --> 00:05:58,943 Non è una profezia. È un plagio! 77 00:05:59,026 --> 00:06:04,365 Come osi infangare la saggezza della Pallida Signora? 78 00:06:05,199 --> 00:06:07,576 Sire, dovete essere affamato. 79 00:06:07,660 --> 00:06:10,746 Abbiamo preparato un banchetto di siamesi... 80 00:06:10,830 --> 00:06:11,956 Gatti? 81 00:06:12,039 --> 00:06:15,876 Non avete altro da offrirmi che gatti e parole insulse. 82 00:06:15,960 --> 00:06:18,838 Aspettate, mio Signore. Non... potete andarvene. 83 00:06:19,713 --> 00:06:25,052 Potete consigliarmi, ma non prendo ordini da nessuno. 84 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 La Regina Usurna chiede del Cacciatore di Troll. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,773 Io un paio di occhiali da lettura. 86 00:06:37,857 --> 00:06:40,901 Ma qualcuno ha osato costruirli? Non credo. 87 00:06:40,985 --> 00:06:44,738 Le è stato riferito che Goblin di Sangue e Gruesome 88 00:06:44,822 --> 00:06:47,116 sono stati avvistati ad Arcadia. 89 00:06:47,199 --> 00:06:48,826 Cosa? Perché gliel'hai detto? 90 00:06:48,909 --> 00:06:52,580 Non io, non ero al corrente di questi sviluppi. 91 00:06:52,663 --> 00:06:58,502 Sa anche che il Ponte era incustodito durante la missione di soccorso. 92 00:06:58,586 --> 00:06:59,879 Sa molte cose. 93 00:06:59,962 --> 00:07:02,423 Quindi, è vero. 94 00:07:04,425 --> 00:07:08,012 Non importa chi abbia detto queste cose ad Usurna. 95 00:07:08,679 --> 00:07:11,682 Il punto è che vuole dimostrare un complotto. 96 00:07:11,765 --> 00:07:15,603 Prima che esploda, suggerisco di recuperare il Cacciatore di Troll. 97 00:07:15,686 --> 00:07:19,440 E già che ci siete, trovate il mio bastone. 98 00:07:21,484 --> 00:07:25,571 Dovrei ritornare nella foresta per cercare delle prove su Gunmar. 99 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Che ironia. 100 00:07:26,739 --> 00:07:31,994 Dopo tutto questo, sono diventato parte di un complotto. 101 00:07:36,707 --> 00:07:38,667 Non torna da un po'. 102 00:07:38,751 --> 00:07:41,212 - Gli sarà successo qualcosa? - Tipo cosa? 103 00:07:41,295 --> 00:07:43,130 Ci nascondete qualcosa? 104 00:07:43,214 --> 00:07:45,841 - Dove vai? - A vedere dove è andato. 105 00:07:45,925 --> 00:07:48,802 - Non dovremmo andarcene. - Solo una sbirciatina. 106 00:07:52,014 --> 00:07:53,098 Troppo piccante! 107 00:07:54,600 --> 00:07:57,102 È come una yogurtiera rotta. 108 00:07:58,646 --> 00:08:02,441 È come una lasagna sparata da un cannone spara-magliette. 109 00:08:02,525 --> 00:08:07,029 Quel burrito contiene tre ghost pepper. Troppi per il suo delicato stomaco. 110 00:08:07,112 --> 00:08:10,699 - Potrebbe rimanere lì tutto il giorno. - Tutto il giorno? 111 00:08:33,764 --> 00:08:35,140 Signorina Janeth 112 00:09:29,945 --> 00:09:31,739 Liberateli. 113 00:09:41,915 --> 00:09:44,585 Quindi, è vero. 114 00:10:03,729 --> 00:10:06,190 Allora sei uscito. 115 00:10:06,273 --> 00:10:11,028 E tu sei molto lontano dal Mercato dei Troll. 116 00:10:51,902 --> 00:10:53,487 Saresti dovuto scappare. 117 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Io non scappo. Sono Draal. 118 00:10:57,032 --> 00:11:01,662 Protettore di James Lake, l'Ammazza Bular. 119 00:11:01,745 --> 00:11:03,580 Protettore di Jim? 120 00:11:15,968 --> 00:11:20,013 Chi altri poteva raccontare a Usurna delle nostre recenti bravate? 121 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 Ascolta, signor Più-Occhi-Che-Cervello. Non sono una spia. 122 00:11:23,142 --> 00:11:28,939 Se non sei stato tu, come fa Usurna a conoscere bene le nostre disfatte? 123 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 Non parlare della regina. 124 00:11:33,527 --> 00:11:34,486 Regina Usurna. 125 00:11:34,570 --> 00:11:37,281 A cosa dobbiamo questo onore? 126 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Richiedo il Cacciatore. Non potete nascondere l'umano per sempre. 127 00:11:40,993 --> 00:11:44,705 Padron Jim ha importantissimi impegni accademici di cui occuparsi. 128 00:11:44,788 --> 00:11:48,917 Il Cacciatore ha tempo fino al tramonto per consegnarsi al Tribunale 129 00:11:49,001 --> 00:11:52,754 o emetteremo un mandato per il suo arresto. 130 00:11:54,631 --> 00:11:57,801 Si è svegliata con la luna storta? 131 00:11:59,970 --> 00:12:00,846 Dieci secondi. 132 00:12:01,555 --> 00:12:02,931 Il tempo scorre. 133 00:12:03,307 --> 00:12:06,435 Finta a sinistra. Palchuk. Per la vittoria. 134 00:12:07,519 --> 00:12:09,980 Oh, Jim gli fa un fallo! 135 00:12:13,066 --> 00:12:16,945 Quindi è vero? Avete rubato il pickup del Señor Uhl? 136 00:12:17,029 --> 00:12:20,532 Tecnicamente, non lo abbiamo rubato. Stavamo solo... 137 00:12:21,617 --> 00:12:25,078 - Stavamo... - Questa città è un vero mortorio. 138 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Non succede nulla. Cosa si aspettano che facciamo? 139 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Leggere un libro? 140 00:12:31,210 --> 00:12:32,628 Andiamo. 141 00:12:32,711 --> 00:12:35,464 - Tu, invece? - Il mio crimine è l'amore. 142 00:12:35,547 --> 00:12:40,219 La signorina Janeth mi ha beccata a pomiciare con Hank Jeans Attillati. 143 00:12:40,302 --> 00:12:43,889 Perché avresti pomiciato con uno della scuola rivale? 144 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 È un frutto proibito. Non capiresti. 145 00:12:47,267 --> 00:12:50,687 - C'è qualcuno che non hai baciato? - Geloso? 146 00:12:50,771 --> 00:12:52,689 Tu hai picchiato una matricola? 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Perché, secondo te, dovrei aver picchiato qualcuno? 148 00:12:55,692 --> 00:13:00,447 Magari non sono solo un bullo. Magari sono anche un bravo ragazzo. 149 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Disse lo studente in punizione. 150 00:13:04,493 --> 00:13:06,078 Beccato! 151 00:13:06,161 --> 00:13:08,872 Perché dobbiamo essere meschini tra di noi. 152 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Tutti attraversano dei momenti duri. 153 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Così, ci comportiamo male. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,796 L'unico motivo per cui siamo qui... 155 00:13:15,879 --> 00:13:20,467 è che non siamo abbastanza furbi da farla franca. Dovremmo essere gentili. 156 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Chi prendiamo in giro? 157 00:13:22,970 --> 00:13:25,138 Nessuno di noi è perfetto. 158 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Per una volta potremmo essere sinceri. 159 00:13:28,308 --> 00:13:33,021 Forse allora potremmo aiutarci a vicenda. Rendere questo mondo tollerabile. 160 00:13:34,314 --> 00:13:35,482 Perché sei qui? 161 00:13:35,566 --> 00:13:36,817 Appropriazione indebita. 162 00:13:36,900 --> 00:13:40,153 Il mio potere di Tesoriere sembra essere limitato. 163 00:13:41,280 --> 00:13:44,866 E la partita è finita! 164 00:13:44,950 --> 00:13:47,911 Jim esce dallo stadio tra i fischi. 165 00:13:47,995 --> 00:13:51,248 Non sarà mai più felice! 166 00:13:52,833 --> 00:13:55,878 "Oh, no. La mia vita è orribile!" 167 00:13:56,003 --> 00:13:59,756 Sono quasi le 15:00. Rientriamo in aula prima di Uhl. 168 00:13:59,840 --> 00:14:02,926 "Conosco solo i bassi, non gli alti." 169 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 Padron Jim. 170 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Arrivo subito. 171 00:14:06,096 --> 00:14:08,140 Devo allacciarmi le scarpe. 172 00:14:08,849 --> 00:14:11,184 Schiaccia su Jim! 173 00:14:12,144 --> 00:14:14,354 Che ci fate qui? 174 00:14:14,438 --> 00:14:18,150 Usurna vuole interrogarti sulle discrepanze delle nostre storie. 175 00:14:18,233 --> 00:14:23,030 Non temere. Ho un piano infallibile. Mentiremo spudoratamente. 176 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 - Niente Goblin di Sangue. - Esattamente. 177 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 I Goblin diventeranno una varietà locale. 178 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 - E il Gruesome era un... - Turista. 179 00:14:30,954 --> 00:14:36,084 - E Draal che ha lasciato la postazione... - Sa che Draal l'ha lasciata? 180 00:14:36,168 --> 00:14:41,214 No, devo essere sincero. Devo raccontare tutto alla Regina Usurna. 181 00:14:41,298 --> 00:14:42,674 Devo dirglielo io. 182 00:14:42,758 --> 00:14:45,260 No! Noi abbiamo pianificato questa missione. 183 00:14:45,344 --> 00:14:50,390 Solo perché io ho deciso di entrare nelle Terre Oscure da solo. 184 00:14:50,474 --> 00:14:52,893 Devo accettarne le conseguenze. 185 00:14:52,976 --> 00:14:56,188 Ammetterai di aver tradito il Mercato dei Troll. 186 00:14:56,271 --> 00:14:58,273 Sono il Cacciatore di Troll. 187 00:14:58,357 --> 00:15:02,486 Sosterrò le mie azioni anche se il Tribunale non le comprende. 188 00:15:11,954 --> 00:15:14,414 - Dov'è finito? - Torniamo in aula! 189 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 Ahia! 190 00:15:20,837 --> 00:15:23,382 Non mi sento le labbra. 191 00:15:28,178 --> 00:15:31,598 - Come facciamo a rientrare in classe? - Dalla mensa. 192 00:15:31,682 --> 00:15:35,018 - Aspettate, dov'è Jim? - Jim sarà già lì. Andiamo! 193 00:15:37,646 --> 00:15:39,773 "Jim è già lì"? Certo. 194 00:15:39,856 --> 00:15:43,694 - Perlustrazione da Ammazzzamostri? - Io scovo Jim. 195 00:15:43,777 --> 00:15:46,697 Tu tieni i plebei all'oscuro. 196 00:15:46,780 --> 00:15:47,781 È deciso. 197 00:15:47,864 --> 00:15:52,035 Quando esco andrò al Mercato dei Troll per parlare con Usurna. 198 00:15:52,703 --> 00:15:55,372 Draal? Ci hai spaventati a morte. 199 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Che fa qui Draal? 200 00:15:59,167 --> 00:16:01,670 Perché ci attacca? 201 00:16:04,256 --> 00:16:05,382 Non è Draal! 202 00:16:06,800 --> 00:16:12,514 - È stato toccato dalla Spada Decimaar. - La Spada Decimaar? Gunmar è fuori. 203 00:16:13,140 --> 00:16:16,810 Per la gloria di Merlino, la luce è sotto il mio dominio! 204 00:16:18,812 --> 00:16:20,022 Giù! 205 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 Latte! Dove tengono il latte? 206 00:16:32,576 --> 00:16:35,203 Cosa? No. Hanno lasciato l'aula! 207 00:16:37,539 --> 00:16:38,874 C'è mancato pochissimo. 208 00:16:38,957 --> 00:16:43,378 - Ora dov'è Steve? - Forse è tornato in aula con Jim. 209 00:16:43,462 --> 00:16:45,547 Non perdiamo tempo! 210 00:16:50,677 --> 00:16:52,763 Draal, sei posseduto. 211 00:16:52,846 --> 00:16:54,890 Non può sentirti. 212 00:16:56,475 --> 00:16:59,770 La magia oscura è troppo potente! 213 00:17:04,232 --> 00:17:05,692 Steve? Sei tu? 214 00:17:05,776 --> 00:17:07,319 È Uhl, l'Inclemente! 215 00:17:07,402 --> 00:17:09,946 Eli? Chi c'è qui dietro? 216 00:17:10,030 --> 00:17:12,449 Sento lottare? Aprite la porta! 217 00:17:12,532 --> 00:17:14,576 - Attenzione! - Oh, no. 218 00:17:16,369 --> 00:17:19,873 Mi rifiuto di combatterti! Reagisci, Draal. Reagisci! 219 00:17:21,041 --> 00:17:22,209 Aprite la porta! 220 00:17:22,292 --> 00:17:24,628 Svelto! Non resisteremo a lungo. 221 00:17:40,852 --> 00:17:44,231 Aprite la porta! Bene. Troverò un altro modo. 222 00:17:46,691 --> 00:17:50,445 Non un altro passo. Non costringermi a farlo. 223 00:17:54,741 --> 00:17:58,662 Ti prego. Non voglio combattere con il mio amico. 224 00:18:00,789 --> 00:18:03,041 Non posso attaccare il mio amico. 225 00:18:10,841 --> 00:18:14,094 Il tuo amico è andato. 226 00:18:15,470 --> 00:18:17,806 Tu attacchi chiunque altro. 227 00:18:17,889 --> 00:18:21,518 - Perfino il tuo Tribunale è contro di te. - Cosa? 228 00:18:21,601 --> 00:18:27,732 Sono Gunmar. Questi non sono i miei unici occhi. 229 00:18:27,816 --> 00:18:31,403 Lo salveremo. E ti fermeremo, Gunmar. 230 00:18:31,486 --> 00:18:36,158 Non riesci ad uccidere questo guscio reciso che minaccia la tua vita. 231 00:18:36,241 --> 00:18:42,122 Uccidi questo rifiuto con un braccio solo o verrà di nuovo usato contro di te. 232 00:18:42,205 --> 00:18:45,876 Cosa vuoi? Se vuoi combattere, combatti con me! 233 00:18:45,959 --> 00:18:51,840 Preferirei ucciderti con le mie mani. 234 00:18:56,344 --> 00:18:57,470 Combatti con me! 235 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Combatti me! Non Draal! 236 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 No, non Draal. 237 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 - Sei ferito? - No, sto bene. 238 00:19:09,191 --> 00:19:13,445 - Ma che facciamo? - Un'altra punizione non ti farà bene. 239 00:19:13,528 --> 00:19:16,531 Ricomponiti e torna in classe. 240 00:19:20,535 --> 00:19:21,828 Cosa è stato? 241 00:19:27,167 --> 00:19:28,919 Chi c'è lì? 242 00:19:45,227 --> 00:19:46,394 Dov'è Lake? 243 00:19:47,354 --> 00:19:49,231 Qui, Señor Uhl. 244 00:19:49,648 --> 00:19:52,025 Dovevo temperare la matita. 245 00:19:54,069 --> 00:19:56,446 Ho sentito urlare e combattere. 246 00:19:56,529 --> 00:20:00,116 - Chi ha lasciato l'aula? - Non abbiamo sentito nulla. 247 00:20:00,200 --> 00:20:01,284 Dovevamo restare qui. 248 00:20:02,744 --> 00:20:07,874 Se nessuno si fa avanti, la settimana prossima sarete tutti in punizione! 249 00:20:11,211 --> 00:20:16,383 Signor Pepperjack, sei un ragazzo intelligente con un brillante futuro. 250 00:20:16,466 --> 00:20:21,137 Forse non in punizione la settimana prossima. Chi ha lasciato l'aula? 251 00:20:24,849 --> 00:20:25,850 Nessuno? 252 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Non potevamo lasciare i nostri posti. 253 00:20:29,562 --> 00:20:32,565 Mi prendete in giro? 254 00:20:32,649 --> 00:20:35,026 Sapete una cosa? Ho le prove! 255 00:20:35,110 --> 00:20:37,237 Venite con me. Ora! 256 00:20:38,905 --> 00:20:40,573 Chi è stato? 257 00:20:40,657 --> 00:20:44,035 Secondo me è uno scherzo della scuola rivale. 258 00:20:44,119 --> 00:20:46,204 "Odio l'Arcadia Oaks Academy." 259 00:20:46,288 --> 00:20:50,709 Forse Hank Jeans Attillati. Era piuttosto arrabbiato quando ho chiuso. 260 00:20:54,045 --> 00:20:57,757 Molto bene, ve ne potete andare. 261 00:20:59,718 --> 00:21:03,680 Chi è stato? Lo scoprirò, fosse l'ultima cosa che faccio! 262 00:21:10,312 --> 00:21:11,730 Allora Draal è... 263 00:21:11,813 --> 00:21:15,108 No, non lo è. Possiamo salvarlo, vero? 264 00:21:15,191 --> 00:21:17,986 Dimmelo tu. Lo hai visto nel corridoio. 265 00:21:18,069 --> 00:21:20,780 Non eri tu travestito da mascotte? 266 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 - Cosa? - Allora chi? 267 00:21:22,824 --> 00:21:25,702 Steve! È sparito dall'aula. 268 00:21:25,785 --> 00:21:27,662 Steve ha visto Jim? 269 00:21:28,496 --> 00:21:31,875 Mi state dicendo che Steve sa? 270 00:21:31,958 --> 00:21:36,463 Per la gloria di Merlino, la luce è sotto il mio dominio! 271 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Sotto l'autorità del Mercato dei Troll, James Lake Jr., 272 00:21:48,141 --> 00:21:51,186 sei in arresto per aver liberato Gunmar... 273 00:21:52,062 --> 00:21:56,358 ...per aver violato il sacro giuramento e aver tradito i troll. 274 00:22:27,305 --> 00:22:29,307 Sottotitoli: Stefania Morale