1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,589 --> 00:00:50,092 Hai sbloccato il potere delle Pietre Triumbriche. 3 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 Sei pronto per il prossimo livello di addestramento, 4 00:00:54,764 --> 00:00:57,975 per dominare i poteri degli elementi più rari. 5 00:00:58,059 --> 00:01:00,228 Pronuncia la formula. 6 00:01:00,311 --> 00:01:04,774 - Per la gloria di Merlino, la luce... - No, l'altra. 7 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Per la rovina di Gunmar, l'Eclissi è sotto il mio dominio! 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,203 Meraviglioso. La leggenda fatta persona. 9 00:01:18,704 --> 00:01:22,333 L'Amuleto di Merlino è un cimelio dal potere insondabile. 10 00:01:22,416 --> 00:01:25,044 Quando l'ha forgiato, l'ha reso malleabile 11 00:01:25,127 --> 00:01:27,797 perché i Cacciatori di Troll combattessero quell'oscurità 12 00:01:27,880 --> 00:01:31,467 che perfino il suo creatore non poteva prevedere. 13 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Nuove pietre, nuovo potere. Cos'altro può fare? 14 00:01:35,638 --> 00:01:36,514 Blinkous. 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 La vostra "tavola periodica" è divertente. 16 00:01:41,894 --> 00:01:43,646 Rivela solo pochi elementi. 17 00:01:43,729 --> 00:01:48,776 In realtà, ce ne sono molti di più di quanto si possa immaginare. 18 00:01:51,779 --> 00:01:55,491 Abbiamo, in nostro possesso, poche pietre rimanenti 19 00:01:55,575 --> 00:01:59,120 utilizzate dai passati Cacciatori per sbloccare il loro potenziale. 20 00:01:59,203 --> 00:02:04,458 Pietre che doneranno velocità, uno sguardo nella mente del tuo nemico, 21 00:02:04,542 --> 00:02:07,336 perfino il potere di camminare nella luce. 22 00:02:07,420 --> 00:02:08,921 Quello è a posto. 23 00:02:09,005 --> 00:02:12,175 Vogliamo vedere come va con il resto? 24 00:02:18,848 --> 00:02:19,849 Va bene... 25 00:02:20,558 --> 00:02:24,061 Questa pietra è stata utilizzata da Araknak l'Agile. 26 00:02:24,145 --> 00:02:27,565 Non c'era ostacolo che non potesse superare. 27 00:02:27,648 --> 00:02:29,442 Non perdere la concentrazione. 28 00:02:30,860 --> 00:02:32,570 Cos'hai detto, Blink? 29 00:02:35,364 --> 00:02:36,782 Magari un'altra? 30 00:02:37,617 --> 00:02:39,493 La Pietra Aspectus. 31 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Leggende affermano che permise a Maddrux il Molteplice 32 00:02:42,705 --> 00:02:44,957 di invocare la forza di mille. 33 00:02:45,041 --> 00:02:46,542 Coraggio, super forza. 34 00:02:46,626 --> 00:02:47,793 Sono pronto. 35 00:02:49,503 --> 00:02:53,591 - Usa le gambe, Padron Jim. - Un aiutino? 36 00:02:56,260 --> 00:03:02,099 Il nostro giovane Cacciatore di Troll non è pronto per il potere delle gemme. 37 00:03:02,183 --> 00:03:07,146 Dovremmo riprovarci un altro giorno, quando è meno... distratto. 38 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Già, credo di essermi stirato tutto quanto. 39 00:03:13,486 --> 00:03:18,491 - Ehi, Jim. Come è andato l'allenamento? - Oh, sai. Pietra, magia, Troll... 40 00:03:18,574 --> 00:03:21,953 Ti andrebbe di venire al barbacoa dei miei genitori? 41 00:03:22,036 --> 00:03:24,038 Barbecue? Cioè hot dog? Certo. 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,918 Mia madre lo organizza con il Sindacato Insegnanti per la sua rielezione. 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Che scocciatura. Capirò, se non vuoi. Non Enrique non c'è. Sarò sola. 44 00:03:33,631 --> 00:03:35,091 - Ma... - Mi piacerebbe. 45 00:03:35,174 --> 00:03:38,636 Lo farai? Grazie mille. Comincia a mezzogiorno. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,221 Li avviso. Puntuale. 47 00:03:41,764 --> 00:03:44,475 Accidenti, Jimbo. Sai che cosa vuol dire? 48 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Incontrerai i suoi genitori. 49 00:03:46,394 --> 00:03:48,729 - Sei sotto esame. - Esame? 50 00:03:48,813 --> 00:03:52,191 Rispondimi, ti ha mai definito il suo ragazzo? 51 00:03:52,275 --> 00:03:55,778 - Non che ricordi. - Perché i suoi genitori ti odiano. 52 00:03:55,861 --> 00:03:57,822 - Ricordi? - Cerco di dimenticare. 53 00:03:57,905 --> 00:04:00,491 Potrai ridare una nuova prima impressione. 54 00:04:00,574 --> 00:04:03,828 - Se conquisti i genitori... - Sarò il suo ragazzo. 55 00:04:03,911 --> 00:04:08,749 Mettila così... incasina tutto e i suoi non te la faranno rivedere. 56 00:04:15,548 --> 00:04:17,258 Perdiana! Cos'è stato? 57 00:04:18,092 --> 00:04:21,345 Non lo so. L'Amuleto sta facendo i capricci. 58 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Toglilo. Sta lampeggiando. 59 00:04:25,599 --> 00:04:29,312 Meglio metterlo via. Beh, devo allenarmi. 60 00:04:30,146 --> 00:04:32,481 Ci si vede. 61 00:04:34,942 --> 00:04:39,363 - Oh, ehi, Draal. - Il potente Cacciatore di Troll. 62 00:04:46,787 --> 00:04:50,082 - Ancora tu? - Perdonatemi, mirabili troll. 63 00:04:50,166 --> 00:04:51,292 Già di ritorno? 64 00:04:51,375 --> 00:04:57,465 Avete visto la bella Claire? Non posso vivere in un mondo senza di lei. 65 00:04:57,548 --> 00:04:59,258 È appena andata via. 66 00:04:59,342 --> 00:05:04,847 Allora mi lascerò guidare dal mio cuore, finché non conquisterò i suoi genitori. 67 00:05:04,930 --> 00:05:09,935 Perché niente, niente è più importante dell'amore. 68 00:05:12,897 --> 00:05:16,317 Anche io mi sono sentita così... una volta. 69 00:05:20,654 --> 00:05:26,035 Tutto deve essere perfetto. Teschi. Ci servono più teschi. 70 00:05:26,619 --> 00:05:28,913 Il nostro Signore Oscuro è qui. 71 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Di qui, mein Kaiser. 72 00:05:39,131 --> 00:05:43,094 Per secoli, ci siamo preparati al vostro ritorno. 73 00:05:43,177 --> 00:05:47,056 Abbiamo perfino creato un'esatta replica del vostro trono. 74 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Ecco, sedetevi. 75 00:05:49,392 --> 00:05:51,310 Ci siamo seduti abbastanza! 76 00:05:51,811 --> 00:05:53,771 Ma la mia fame... 77 00:05:55,898 --> 00:05:58,984 Questo posto puzza solo di Impuri. 78 00:05:59,068 --> 00:06:01,320 Dov'è la carne da mangiare? 79 00:06:01,403 --> 00:06:06,784 Signore Oscuro, vi ho procurato un boccone molto speciale 80 00:06:06,867 --> 00:06:09,703 che dovrebbe rinvigorirvi. 81 00:06:10,371 --> 00:06:12,790 Un'Heartstone vivente. 82 00:06:14,291 --> 00:06:16,627 Cosa? Come l'hai ottenuta? 83 00:06:16,710 --> 00:06:21,340 Godetevela, mein Kaiser. Vi servirà tutta la forza. 84 00:06:28,180 --> 00:06:32,560 Ne voglio di più. Un boccone non basta. 85 00:06:32,643 --> 00:06:37,189 Certo. L'Heartstone è a portata di mano. Andremo al Mercato dei Troll! 86 00:06:37,273 --> 00:06:41,944 Non siamo precipitosi, potremmo subire la stessa sorte di vostro figlio. 87 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Osi parlare male di Bular? 88 00:06:44,446 --> 00:06:46,824 Bular è stato avventato. 89 00:06:46,907 --> 00:06:52,121 Perché prendere il Mercato dei Troll, quando ci può essere consegnato? 90 00:06:52,204 --> 00:06:54,582 Io non ascolterei l'Impuro. 91 00:06:54,665 --> 00:06:59,545 Silenzio! Hai tutta la mia attenzione, consigliere. 92 00:06:59,628 --> 00:07:04,258 Dimmi come capitolerà il Mercato dei Troll. 93 00:07:06,927 --> 00:07:13,767 Ci sono tre tipi di persone. Quelle brave in matematica e quelle che non lo sono. 94 00:07:16,479 --> 00:07:21,484 - Mamma dice di fare gli hot dog di soia. - Quei cosi... 95 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 ...non toccheranno la griglia. 96 00:07:23,611 --> 00:07:27,323 - Non tutti vogliono il chorizo. - Tutti vogliono il chorizo. 97 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 Perché non sento odore di soia? Ci sono ospiti allergici. 98 00:07:31,368 --> 00:07:33,621 Ricorda, ogni voto conta. 99 00:07:39,877 --> 00:07:42,588 Tesoro, dov'è quel tuo ragazzo? 100 00:07:42,671 --> 00:07:45,799 Mamma, non è il mio ragazzo. Arriverà presto. 101 00:07:45,883 --> 00:07:48,886 Spero che ci ripaghi i danni alla casa. 102 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Andiamo, lo sai che è dispiaciuto. 103 00:07:52,097 --> 00:07:56,101 Eccolo. Sembra che stia conquistando tutti gli ospiti. 104 00:07:56,185 --> 00:08:00,397 Signorina Janeth, non so cosa sia più soave. 105 00:08:00,564 --> 00:08:03,609 Il suo meraviglioso intelletto? 106 00:08:08,197 --> 00:08:15,079 O quelle bellissime sfere celesti che orbitano intorno a una stella radiosa? 107 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 In effetti uso un balsamo senza risciacquo. 108 00:08:19,667 --> 00:08:23,379 - Jim, ce l'hai fatta. Grazie. - Claire. Mia cara. 109 00:08:23,462 --> 00:08:26,382 La tua presenza mi toglie il respiro. 110 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Molto divertente. 111 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 Non si scherza sul nostro amore. 112 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Ciao, James. 113 00:08:33,222 --> 00:08:36,141 È bello rivederti, in circostanze migliori. 114 00:08:36,225 --> 00:08:42,273 Quale migliore circostanza del sostenere un pilastro della nostra comunità? 115 00:08:42,856 --> 00:08:46,360 Consigliera Nuñez, se mi posso permettere, 116 00:08:46,443 --> 00:08:51,448 lei è il cuore pulsante della nostra bella città. 117 00:08:51,532 --> 00:08:55,661 Oh, Cielo. Potrebbe avere un futuro in politica. 118 00:09:01,333 --> 00:09:04,336 Non so cosa sia più soave. 119 00:09:04,420 --> 00:09:07,631 Il suo meraviglioso intelletto? 120 00:09:20,477 --> 00:09:22,021 - Pronto? - Aaargh!!!, è pazzesco. 121 00:09:22,104 --> 00:09:26,066 C'è un altro me al barbecue Una strana magia. Impazzisco. 122 00:09:26,150 --> 00:09:29,486 - Per te. - Padron Jim, come stai? 123 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 - Ci sono due me. - Non capisco. 124 00:09:32,031 --> 00:09:35,326 Alla festa c'è un altro me. 125 00:09:35,409 --> 00:09:38,662 Un altro Padron Jim? Perbacco. 126 00:09:38,746 --> 00:09:42,958 Sicuro che sia un esatto duplicato? Gli umani si somigliano tutti. 127 00:09:43,042 --> 00:09:48,255 Insomma, mi somiglia, ma le mie gambe sono davvero così magre? 128 00:09:48,922 --> 00:09:51,216 Perché non me lo avete detto? 129 00:09:51,300 --> 00:09:55,929 La Maschera Glamour è al suo posto e non hai fratelli segreti. 130 00:09:56,013 --> 00:09:59,975 Aspetta. Hai rimosso la Pietra Aspectus dal tuo amuleto? 131 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 No, me ne sono dimenticato. Fammi... 132 00:10:07,483 --> 00:10:08,817 Non viene via. 133 00:10:08,901 --> 00:10:12,613 La pietra è attiva con il tuo doppio ancora in ballo. 134 00:10:12,696 --> 00:10:14,657 Sospetto che Maddrux il Molteplice 135 00:10:14,740 --> 00:10:19,578 non la usasse per la forza, ma per invocare mille di lui. 136 00:10:19,662 --> 00:10:23,082 Mille me? Due sono già un problema. 137 00:10:23,165 --> 00:10:25,376 Fermiamolo. Come me ne libero? 138 00:10:25,459 --> 00:10:28,045 La leggenda è oscura. Serve tempo. 139 00:10:28,128 --> 00:10:29,630 Ma certo. 140 00:10:29,713 --> 00:10:34,635 Adorerei fare una visita privata della residenza Nuñez. 141 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 Mi faccia strada. 142 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 Devo andare. 143 00:10:39,014 --> 00:10:40,641 Lo adoro. 144 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 Amuleto, sono io il Cacciatore. 145 00:10:43,102 --> 00:10:44,812 Sistema subito la situazione. 146 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 Non di nuovo. 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Un Cacciatore risponde sempre. 148 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 Come? Sul serio? Non mi serve un altro me. 149 00:10:55,114 --> 00:11:00,244 O sono esattamente quello che ti serve? Sono la tua migliore occasione. 150 00:11:00,327 --> 00:11:02,121 - È un bidet. - Abbassati! 151 00:11:02,204 --> 00:11:07,543 - E questa è la stanza di Claire. - Questa stanza non smette di stupirmi. 152 00:11:08,377 --> 00:11:12,881 Che cosa strana da dire. Non ci sei mai stato. 153 00:11:12,965 --> 00:11:15,801 Dovremmo tornare alla festa. Ogni voto conta. 154 00:11:15,884 --> 00:11:21,348 - Ogni voto effettivamente conta. - C'è mancato poco. Grazie. 155 00:11:21,432 --> 00:11:23,851 È un inconveniente enorme. 156 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Per impressionare Claire hai evocato quella mostruosità. 157 00:11:26,937 --> 00:11:31,483 Il "Jim ebbro d'amore" minaccia di rivelare la magia occulta dei troll. 158 00:11:31,567 --> 00:11:35,612 - Non piace nemmeno a te? - Lascia che chiarisca le cose. 159 00:11:35,696 --> 00:11:38,740 La missione del Cacciatore è proteggere il segreto. 160 00:11:38,824 --> 00:11:40,868 Quindi, no, "gambe ossute". 161 00:11:40,951 --> 00:11:44,413 Posso arginare la minaccia. Distrai i civili. 162 00:11:44,496 --> 00:11:46,498 - Puoi occupartene? - Come farai? 163 00:11:46,582 --> 00:11:49,001 Non so. Ma meglio darmi l'amuleto. 164 00:11:49,084 --> 00:11:50,669 Aspetta. Perché fidarmi? 165 00:11:50,752 --> 00:11:55,299 Perché io sono te, testone. Il tuo lato Cacciatore di Troll. 166 00:11:55,883 --> 00:11:58,469 Il soldato migliore per questa missione. 167 00:11:59,052 --> 00:12:03,182 Non rovinerai in alcun caso il barbecue e la mia vita? 168 00:12:03,932 --> 00:12:06,768 Le faccende umane non mi interessano. 169 00:12:07,519 --> 00:12:08,520 Non saprei. 170 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 Gloria! 171 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 Gloria! 172 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 Non pensavo di apparire così figo. 173 00:12:24,369 --> 00:12:27,581 S-O-I-A. Soia. 174 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Accidenti, non ho mai assaggiato niente di più buono. 175 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 Ma sento odore di chorizo? 176 00:12:36,423 --> 00:12:40,969 Perché, diciamola tutta, è molto meglio della soia. 177 00:12:42,387 --> 00:12:45,807 Vedo che sei tornato in te. Vieni qui, ragazzo sveglio. 178 00:12:45,891 --> 00:12:50,979 Tu, bruto. Non puoi legare lo spirito umano. 179 00:12:51,063 --> 00:12:53,649 Che colpa ho oltre ai desideri? 180 00:12:53,732 --> 00:12:57,569 Ostacoli i doveri del Cacciatore, usando scorrettamente la magia troll, 181 00:12:57,653 --> 00:13:00,030 oltre ad essere una femminuccia. 182 00:13:00,113 --> 00:13:05,077 Verrai trattenuto, finché non decideremo come liberarci di te. 183 00:13:05,160 --> 00:13:09,498 Liberarvi di me? Ma non siamo fratelli fatti della stessa pasta? 184 00:13:09,581 --> 00:13:12,584 Oh, non sono affatto come te. 185 00:13:12,668 --> 00:13:18,882 Ma anche io sono parte di Jim. Mi ha creato il suo amore per Claire. 186 00:13:18,966 --> 00:13:23,178 Guarda quanto ha bisogno di lei. 187 00:13:23,762 --> 00:13:27,516 Ha perso la concentrazione. Ha assolutamente bisogno di me. 188 00:13:27,599 --> 00:13:33,480 Se vuole liberarsi di me, cosa credi che farà a te? 189 00:13:34,147 --> 00:13:37,818 Liberami. Possiamo aiutarci l'un l'altro. 190 00:13:38,402 --> 00:13:40,571 La mia missione è cambiata. 191 00:13:40,654 --> 00:13:42,489 Parliamo, Romeo. 192 00:13:46,034 --> 00:13:48,078 Non sarebbe dovuto accadere. 193 00:13:50,622 --> 00:13:51,873 Va tutto bene? 194 00:13:51,957 --> 00:13:55,085 Sei super strano. È stata una pessima idea. 195 00:13:55,168 --> 00:13:59,172 No, ero solo agitato. Ma sto bene, te lo assicuro. 196 00:14:00,591 --> 00:14:03,176 Mi scuseresti un attimo? 197 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 Ehi, come è andata? 198 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Se ne è andato. L'ho restituito all'Amuleto. 199 00:14:15,480 --> 00:14:19,568 Davvero? Come hai fatto? Spero che non sia stato doloroso. 200 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 - Scusa, il mio lavoro non è finito. - No, hai proprio finito. 201 00:14:23,864 --> 00:14:28,243 - Lo dico io, il Cacciatore di Troll. - Non credo. Hai fatto un pasticcio, 202 00:14:28,327 --> 00:14:32,581 distratto dalla tua ridicola infatuazione per Claire. Hai dimenticato i doveri. 203 00:14:32,664 --> 00:14:35,709 Non meriti la sacra responsabilità dell'Amuleto. 204 00:14:37,002 --> 00:14:41,924 È un peccato che la pensi così. Mi dispiace deluderti, lavori per me. 205 00:14:42,007 --> 00:14:44,551 Non volevo arrivarci. Prendo il comando. 206 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 Tranquillo, non ti farà male, Cacciatorino. 207 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Ora sono io il Cacciatore. 208 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 Mi prendi in giro? 209 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 - Posso spiegare. - Posso spiegare. 210 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Uno solo, che succede? 211 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Claire, posso... 212 00:14:59,399 --> 00:15:02,945 Claire, sarò breve e conciso. Non posso più vederti. 213 00:15:03,028 --> 00:15:05,864 La nostra relazione interferisce con il dovere... 214 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 - È il giorno peggiore della mia vita. - È il vero Jim. 215 00:15:09,034 --> 00:15:13,246 Mi dispiace. Non volevo che accadesse, soprattutto qui. 216 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Il malfunzionamento dell'Amuleto sta creando altri me. 217 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 O parti di me. 218 00:15:18,460 --> 00:15:21,296 Lui che parte è? Quella idiota? 219 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 Continua a comportarsi così. 220 00:15:23,548 --> 00:15:26,677 Dobbiamo trovarlo prima che rovini la festa. 221 00:15:27,260 --> 00:15:29,596 ...ride sempre e cerca di... 222 00:15:30,347 --> 00:15:34,851 Cacciarmi? Sono l'eroe che serve al Mercato dei Troll e ad Arcadia. 223 00:15:35,310 --> 00:15:39,606 Se dovrò tagliare tutti i ponti, mi servirà un diversivo strategico. 224 00:15:39,690 --> 00:15:43,485 Quegli idioti non mi possono fermare, se non mi trovano. 225 00:15:49,449 --> 00:15:50,951 Preso, piccolo... 226 00:15:51,868 --> 00:15:55,956 Ti prego, non farmi del male. Qui è spaventoso. Estranei. 227 00:15:56,039 --> 00:15:58,875 Inquinamento dell'aria. Orsi nei boschi. 228 00:15:58,959 --> 00:16:01,461 Cielo. Non sei Jim il Cacciatore. 229 00:16:01,545 --> 00:16:05,590 Ne ha creati altri? Ovvio. Perché devo essere così furbo? 230 00:16:05,674 --> 00:16:09,886 Chiama rinforzi. Controlla Jim il Fifone, mentre io cerco gli altri. 231 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 No. Ho paura di rimanere da solo. 232 00:16:18,311 --> 00:16:21,189 - Come va? - Magia di sangue? 233 00:16:22,441 --> 00:16:23,442 Padron Jim. 234 00:16:23,525 --> 00:16:27,237 I cloni di Jim, sono fuori controllo. Stanno tutti... 235 00:16:27,320 --> 00:16:30,282 - Sì, aspettavamo questa chiamata. - Davvero? 236 00:16:30,365 --> 00:16:34,911 Il vero Jim ci ha contattati dicendo che un clone avrebbe chiamato. 237 00:16:34,995 --> 00:16:39,833 Abbiamo precise istruzioni di ignorare quello che lui, o meglio, tu, dirai. 238 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 - Aspetta! Sono io il vero Jim. - Ma certo. 239 00:16:43,712 --> 00:16:46,757 Ritorna in quell'amuleto, lurido sosia. 240 00:16:48,300 --> 00:16:49,634 Battuto. 241 00:16:50,677 --> 00:16:53,013 E siamo rimasti soli. 242 00:16:54,848 --> 00:16:59,019 Olé! Questa festa è mitica. 243 00:17:07,152 --> 00:17:12,657 Coach. Ho deciso che sarò il nuovo capitano della squadra di lotta libera. 244 00:17:12,741 --> 00:17:17,496 - Le selezioni saranno in primavera. - Nessun problema. Le farò ora. 245 00:17:17,579 --> 00:17:19,998 - Backbreaker. - Levati di dosso! 246 00:17:20,082 --> 00:17:21,583 Scorpion lock. 247 00:17:22,667 --> 00:17:26,046 - Levati! Quella mossa è illegale! - Oh, sì. 248 00:17:26,129 --> 00:17:31,218 - È l'ora di fare una pausa, Jim. - Olé! Mitico, sì! 249 00:17:33,678 --> 00:17:37,057 - Già in punizione? - Ti prego, non farmi del male. 250 00:17:38,642 --> 00:17:42,104 Le hanno addebitato troppo sulla bolletta della TV satellitare? 251 00:17:42,687 --> 00:17:47,150 Questo mondo è così crudele. Non posso crederci. 252 00:17:47,234 --> 00:17:50,946 Su. Ha molto a cuore le utenze. 253 00:17:51,029 --> 00:17:55,367 Non posso crederci. Questo mondo è così crudele. 254 00:17:58,787 --> 00:18:01,373 Musica altissima. Non voglio il guacamole. 255 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Se andassimo via? 256 00:18:02,874 --> 00:18:05,043 - Non voglio alzarmi. - Peccato. 257 00:18:05,127 --> 00:18:07,504 Sono tornato. Ho dimenticato... 258 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 - Alla faccia tua. - Non puoi usare i jolly. 259 00:18:10,715 --> 00:18:13,635 - È così ingiusto. - Zitto. 260 00:18:13,718 --> 00:18:16,847 Hola, Enrique. ¿Cómo estás? ¿Qué tal? 261 00:18:20,100 --> 00:18:22,018 Non voglio saperne niente. 262 00:18:25,355 --> 00:18:28,775 - Ho male alla schiena. - Ne ho abbastanza di me. 263 00:18:28,859 --> 00:18:33,238 Pardon, bonita. ¿Dónde está la zapatería? 264 00:18:33,321 --> 00:18:36,158 E lo dici a me... Dov'è Jim il Cacciatore? 265 00:18:36,241 --> 00:18:40,662 Sindacato Insegnanti di Arcadia, grazie per esservi uniti a me oggi. 266 00:18:40,745 --> 00:18:45,834 Grazie ai vostri voti, condurrò Arcadia verso un domani più luminoso e sicuro. 267 00:18:45,917 --> 00:18:47,919 Volete essere al sicuro? 268 00:18:48,003 --> 00:18:49,754 Scusa, che vuoi dire? 269 00:18:49,838 --> 00:18:55,093 Non sapete cosa c'è lì fuori. Vi servirà un vero leader. Un vero eroe. 270 00:18:55,177 --> 00:18:59,764 Che non perda tempo con chiacchiere noiose davanti a dei cheeseburger. 271 00:18:59,848 --> 00:19:04,352 Vi serve qualcuno che non abbia paura di sporcarsi le mani. 272 00:19:04,436 --> 00:19:06,813 No, che cosa combina? 273 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Forse dovrei candidarmi al consiglio comunale, io... 274 00:19:11,610 --> 00:19:14,779 Ma non puoi. Perché sei minorenne. 275 00:19:15,739 --> 00:19:17,782 Sei tu. Che cosa combini? 276 00:19:17,866 --> 00:19:18,992 Taglio i ponti. 277 00:19:19,075 --> 00:19:22,329 Un vero Cacciatore non può preoccuparsi dei legami. 278 00:19:22,412 --> 00:19:25,874 Va bene. Vuoi rompere? Facciamolo. Ma in privato. 279 00:19:25,957 --> 00:19:29,461 Ci sono delle cose che non tutti possono sentire. 280 00:19:29,544 --> 00:19:31,880 Cosa dobbiamo fare per mettere fine... 281 00:19:31,963 --> 00:19:36,593 Non potevi lasciar perdere, vero? Non mi hai lasciato altra scelta. Gloria! 282 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 Ma io... arrivo. 283 00:19:51,942 --> 00:19:54,653 Dovevi lasciarmi essere il Cacciatore di Troll. 284 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Ora non sarai più niente. 285 00:19:57,489 --> 00:20:01,117 Sappiamo entrambi cosa succederà. Perché hai bisogno di me. 286 00:20:02,118 --> 00:20:07,499 Se quei Goblin di Sangue sono fuori, forse hai fatto uscire anche Gunmar! 287 00:20:07,791 --> 00:20:08,917 No, è impossibile. 288 00:20:11,461 --> 00:20:15,298 Goditi il soggiorno nell'Amuleto con tutte le tue parti deboli. 289 00:20:23,556 --> 00:20:25,934 Indovina? Anche io so usarla. 290 00:20:38,321 --> 00:20:40,115 Sono intoccabile! 291 00:20:43,076 --> 00:20:45,537 Alzati e affrontami! 292 00:20:55,130 --> 00:20:58,133 Non è uno scontro alla pari. 293 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 Giusto, non lo è. 294 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 Cosa! No! Traditori! 295 00:21:04,306 --> 00:21:07,559 - Sei stato scaricato. - È forte. Ci ucciderà. 296 00:21:07,642 --> 00:21:09,811 Voglio solo sistemare le cose. 297 00:21:09,894 --> 00:21:11,021 Non mi piaci. 298 00:21:11,104 --> 00:21:12,022 ¡Adiós, Zapatero! 299 00:21:12,105 --> 00:21:13,440 Perché lo aiutate? 300 00:21:13,523 --> 00:21:18,987 Hanno capito la mia stessa cosa. Uniti siamo più forti. Perfino con te. 301 00:21:19,070 --> 00:21:22,449 Non puoi liberarti di me. Faccio parte di te. 302 00:21:22,532 --> 00:21:25,994 Ti accorgerai che non potrai conciliare entrambi i mondi 303 00:21:26,077 --> 00:21:30,457 e dovrai fare una scelta, allora capirai che avevo ragione. 304 00:21:36,546 --> 00:21:38,465 Mi serviranno 305 00:21:38,548 --> 00:21:42,927 - almeno dieci anni di terapia. - Siete stati grandiosi. Quasi tutti. 306 00:21:43,011 --> 00:21:45,847 - Claire? - Claire? Dobbiamo parlare di Jim! 307 00:21:45,930 --> 00:21:48,224 Cambieranno. Devono incontrare il vero te. 308 00:21:48,308 --> 00:21:50,268 Super sinceramente, devi andare. 309 00:21:50,352 --> 00:21:52,479 - Vogliono uccidermi, vero? - Non preoccuparti. 310 00:21:52,562 --> 00:21:55,607 Non pensavo che adorassero il mio ragazzo. 311 00:21:56,024 --> 00:21:57,650 - Ragazzo? - Claire! 312 00:21:57,734 --> 00:21:58,735 Vai. 313 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 Ragazzo. 314 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Olé! 315 00:22:37,357 --> 00:22:39,359 Sottotitoli: Stefania Morale