1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,589 --> 00:00:50,092 Has desatado el poder de las Piedras Triúmbricas. 3 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 Estás listo para el siguiente nivel de entrenamiento: 4 00:00:54,764 --> 00:00:57,975 el dominio de nuestros elementos menos comunes. 5 00:00:58,059 --> 00:01:00,228 Pronuncia el conjuro. 6 00:01:00,853 --> 00:01:04,774 - Por la gloria de Merlín... - No, el otro. 7 00:01:05,358 --> 00:01:09,362 Por la Fatalidad de Gunmar, al Eclipse comandaré. 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,203 Maravilloso. El mito hecho realidad. 9 00:01:18,621 --> 00:01:22,333 El amuleto de Merlín tiene un poder incalculable. 10 00:01:22,416 --> 00:01:26,712 Al forjarlo, lo hizo maleable para que cada cazador de troles 11 00:01:26,796 --> 00:01:31,467 pudiera combatir males que ni su creador había previsto. 12 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Piedras nuevas, poderes nuevos. ¿Para qué más sirve? 13 00:01:35,638 --> 00:01:36,514 Blinkous. 14 00:01:37,557 --> 00:01:40,309 Vuestra "tabla periódica" es muy curiosa. 15 00:01:41,894 --> 00:01:43,646 Recoge algunos elementos, 16 00:01:43,729 --> 00:01:48,776 pero, en realidad, hay muchos más de los que puedas imaginar. 17 00:01:51,779 --> 00:01:55,491 Conservamos algunas de las antiguas piedras 18 00:01:55,575 --> 00:01:59,120 que ya usaron otros cazadores de troles para aumentar su potencial. 19 00:01:59,203 --> 00:02:04,458 Piedras que te permitirán ser más ágil, leerle la mente a tu enemigo 20 00:02:04,542 --> 00:02:07,336 o incluso caminar a plena luz del día. 21 00:02:07,420 --> 00:02:08,921 Esa no me hace falta. 22 00:02:09,005 --> 00:02:12,175 Veamos cómo se te dan el resto. 23 00:02:18,848 --> 00:02:19,849 Vale... 24 00:02:20,558 --> 00:02:24,061 Esta piedra la utilizó Araknak el Ágil. 25 00:02:24,145 --> 00:02:27,565 No había obstáculo que no pudiera salvar. 26 00:02:27,648 --> 00:02:29,442 ¡Pero no se desconcentre! 27 00:02:30,860 --> 00:02:32,570 ¿Decías algo, Blink? 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,782 ¿Probamos otra? 29 00:02:37,617 --> 00:02:39,493 La Piedra Aspectus. 30 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Dice la leyenda que dio a Maddrux el Numeroso 31 00:02:42,705 --> 00:02:44,957 la fuerza de mil troles. 32 00:02:45,041 --> 00:02:46,542 ¡Superfuerza, ven a mí! 33 00:02:46,626 --> 00:02:47,627 ¡Estoy listo! 34 00:02:49,503 --> 00:02:53,591 - ¡Use las piernas, amo Jim! - ¿Alguien me echa una manita? 35 00:02:56,218 --> 00:03:02,099 Quizá nuestro joven cazador de troles no esté aún listo para las gemas. 36 00:03:02,183 --> 00:03:07,146 Ya lo intentaremos otro día que esté menos... distraído. 37 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Creo que me ha dado un tirón en todo el cuerpo. 38 00:03:13,402 --> 00:03:18,699 - Hola, Jim. ¿Qué tal el entrenamiento? - Lo de siempre. Piedra, magia, trol... 39 00:03:18,783 --> 00:03:21,953 Oye, ¿te apetece venir a la barbacoa de mis padres? 40 00:03:22,036 --> 00:03:24,038 ¿Barbacoa? ¿Perritos? ¡Claro! 41 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Mi madre organiza una fiesta 42 00:03:25,790 --> 00:03:28,918 para conseguir apoyo del sindicato de profesores para las elecciones. 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Un peñazo. Si no quieres, no pasa nada. NoesEnrique no estará. Solo yo. 44 00:03:33,631 --> 00:03:37,426 - Te digo que me encantaría. - ¿En serio? ¡Gracias! 45 00:03:37,510 --> 00:03:38,636 Empieza a mediodía. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,221 Se lo diré. ¡Sé puntual! 47 00:03:41,764 --> 00:03:46,310 ¡Jimbo, tío! ¿Sabes lo que significa eso? ¡Te va a presentar a sus padres! 48 00:03:46,394 --> 00:03:48,813 - Te van a dar un repaso. - ¿Un repaso? 49 00:03:48,896 --> 00:03:52,191 Dime, ¿alguna vez te ha llamado "novio"? 50 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 No, que yo recuerde. 51 00:03:53,734 --> 00:03:55,778 ¡Porque sus padres no te tragan! 52 00:03:55,861 --> 00:03:57,822 - ¿Recuerdas? - Intento olvidar. 53 00:03:57,905 --> 00:04:00,491 Ahora tienes una segunda oportunidad. 54 00:04:00,574 --> 00:04:03,828 - Si te ganas a sus padres... - Podré ser su novio. 55 00:04:03,911 --> 00:04:08,749 Piénsalo: si la pifias, sus padres no te dejarán volver a verla. 56 00:04:15,631 --> 00:04:19,093 - ¡Qué fuerte! ¿Qué ha sido eso? - No lo sé. 57 00:04:19,260 --> 00:04:22,847 - Lleva fallando todo el día. - ¡Brilla otra vez! ¡Quítatelo! 58 00:04:25,599 --> 00:04:29,312 Más te vale guardar ese chisme. Bueno, me voy a entrenar. 59 00:04:30,146 --> 00:04:32,481 ¡Hasta dentro de un rato! 60 00:04:34,942 --> 00:04:39,363 - Hola, Draal. - ¡Vaya, el poderoso cazador de troles! 61 00:04:46,787 --> 00:04:50,082 - ¿Tú otra vez? - Disculpe, distinguido trol. 62 00:04:50,166 --> 00:04:51,292 ¿Ya has vuelto? 63 00:04:51,375 --> 00:04:57,465 ¿Ha visto a la bella Claire? ¡No puedo vivir en un mundo sin ella! 64 00:04:57,548 --> 00:04:59,258 Se acaba de ir. 65 00:04:59,342 --> 00:05:04,847 ¡Entonces, dejaré que mi corazón me guíe hasta ganarme el favor de sus padres! 66 00:05:04,930 --> 00:05:09,935 ¡Porque nada, nada es más importante que el amor! 67 00:05:12,897 --> 00:05:16,317 Yo también me sentí así... una vez. 68 00:05:20,654 --> 00:05:26,035 Tiene que quedar todo perfecto. ¡Cráneos! ¡Necesitamos más cráneos! 69 00:05:26,619 --> 00:05:28,913 ¡Ha llegado el Infraseñor! 70 00:05:37,213 --> 00:05:39,048 Por aquí, mein Kaiser. 71 00:05:39,131 --> 00:05:43,094 Llevamos siglos preparándonos para vuestro regreso. 72 00:05:43,177 --> 00:05:47,056 Hemos construido una réplica exacta de vuestro trono. 73 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Venid. Sentaos, sentaos. 74 00:05:49,392 --> 00:05:51,727 ¡Ya he pasado mucho tiempo sentado! 75 00:05:51,811 --> 00:05:53,521 Pero tengo hambre. 76 00:05:55,898 --> 00:05:58,984 Este lugar solo huele a impuro. 77 00:05:59,068 --> 00:06:01,320 ¿Dónde está la carne? 78 00:06:01,403 --> 00:06:06,784 Infraseñor, os he conseguido un bocado muy especial 79 00:06:06,867 --> 00:06:09,703 que os rejuvenecerá. 80 00:06:10,371 --> 00:06:12,790 ¡Corazón de Piedra vivo! 81 00:06:14,291 --> 00:06:16,627 ¿Qué? ¿De dónde lo has sacado? 82 00:06:16,710 --> 00:06:21,340 Que os aproveche, mein Kaiser. Necesitaréis vuestra fuerza. 83 00:06:28,180 --> 00:06:32,560 ¡Necesito más! Un bocado no es suficiente. 84 00:06:32,643 --> 00:06:35,396 Pronto obtendremos el Corazón de Piedra entero. 85 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 Invadiremos el Mercado de Troles. 86 00:06:37,273 --> 00:06:41,944 Mejor no precipitarnos, o acabaremos como el insensato de vuestro hijo. 87 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 ¡No hables mal de Bular! 88 00:06:44,446 --> 00:06:46,824 Bular era impulsivo. 89 00:06:46,907 --> 00:06:52,121 ¿Por qué arriesgarse a invadir el Mercado de Troles cuando os lo podrían entregar? 90 00:06:52,204 --> 00:06:54,582 Yo no haría caso al impuro. 91 00:06:54,665 --> 00:06:59,545 ¡Silencio! Tienes mi atención, consejero. 92 00:06:59,628 --> 00:07:04,008 Dime cómo caerá el Mercado de Troles. 93 00:07:07,052 --> 00:07:10,306 En esta ciudad hay tres tipos de personas: 94 00:07:10,389 --> 00:07:13,767 las que saben matemáticas y las que no. 95 00:07:16,479 --> 00:07:18,814 Mamá dice que hagas perritos de soja. 96 00:07:18,898 --> 00:07:23,527 Yo esas... cosas no las pongo en la parrilla. 97 00:07:23,611 --> 00:07:27,323 - No a todo el mundo le gusta el chorizo. - ¿Cómo que no? 98 00:07:27,406 --> 00:07:31,285 ¿Por qué no huelo a perrito de soja? ¡Hay invitados con alergias! 99 00:07:31,368 --> 00:07:33,621 Recuerda: cada voto cuenta. 100 00:07:39,877 --> 00:07:42,588 Bueno, cielo, ¿dónde está tu chico? 101 00:07:42,671 --> 00:07:45,799 No es mi chico. Y llegará en cualquier momento. 102 00:07:45,883 --> 00:07:48,886 ¡Espero que con un cheque por el destrozo que hizo! 103 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Venga. Ya sabes que lo siente mucho. 104 00:07:52,097 --> 00:07:56,101 Ahí está. ¡Y se está ganando a los invitados! 105 00:07:56,185 --> 00:08:00,481 Lady Janeth, no sé qué me parece más exquisito, 106 00:08:00,564 --> 00:08:03,609 si su maravilloso intelecto... 107 00:08:08,197 --> 00:08:15,079 ...o esas esferas celestiales que orbitan alrededor de una rutilante estrella. 108 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 Bueno, uso acondicionador sin aclarado. 109 00:08:19,667 --> 00:08:21,210 Jim, gracias por venir. 110 00:08:21,293 --> 00:08:26,382 ¡Claire! ¡Mi amor, tu mera presencia me quita la respiración! 111 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Muy gracioso. 112 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 Nuestro amor no es ningún chiste. 113 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Hola, James. 114 00:08:33,222 --> 00:08:36,141 Me alegro de verte en mejores circunstancias. 115 00:08:36,725 --> 00:08:42,273 ¿Qué mejor circunstancia que apoyar a un pilar de la comunidad? 116 00:08:42,856 --> 00:08:46,360 Concejala Núñez, si me permite decirlo, 117 00:08:46,443 --> 00:08:51,448 es usted el latido que da vida a nuestra bella localidad. 118 00:08:51,532 --> 00:08:55,661 Vaya, vaya... Le veo futuro en la política. 119 00:09:01,250 --> 00:09:04,336 No sé qué me parece más exquisito, 120 00:09:04,420 --> 00:09:07,631 si su maravilloso intelecto... 121 00:09:10,301 --> 00:09:12,886 Ay, no. ¡No, no, no! 122 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 ¡No! 123 00:09:16,432 --> 00:09:17,766 ¡No! 124 00:09:20,603 --> 00:09:21,604 ¿Diga? 125 00:09:21,687 --> 00:09:26,066 ¡Socorro! ¡Hay otro yo en la barbacoa! ¡Me va a dar un chungo! 126 00:09:26,734 --> 00:09:29,486 - Es para ti. - ¿Cómo está, amo Jim? 127 00:09:29,570 --> 00:09:31,947 - ¿Cómo estoy? ¡Repetido! - No le sigo. 128 00:09:32,031 --> 00:09:35,326 ¡Blink, te digo que hay otro yo en la fiesta! 129 00:09:35,409 --> 00:09:38,662 ¿Otro amo Jim? ¡Gnomo lo puedo creer! 130 00:09:38,746 --> 00:09:42,958 ¿Seguro que es una copia exacta? Todos los humanos se parecen. 131 00:09:43,042 --> 00:09:48,255 A ver, se parece a mí, pero... ¿yo tengo las piernas tan flacas? 132 00:09:48,922 --> 00:09:51,216 ¿Por qué nadie me lo ha dicho? 133 00:09:51,300 --> 00:09:55,929 La máscara encantada está a buen recaudo, y usted no tiene hermanos, que sepamos... 134 00:09:56,013 --> 00:09:59,975 ¡Un momento! ¿Sacó esta mañana la Piedra Aspectus del amuleto? 135 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 No, creo que se me olvidó. Voy a... 136 00:10:07,483 --> 00:10:08,817 No sale. 137 00:10:08,901 --> 00:10:12,613 La piedra seguirá activa mientras actúe su doble. 138 00:10:12,696 --> 00:10:14,657 Sospecho que Maddrux el Numeroso 139 00:10:14,740 --> 00:10:19,578 no la usó para tener la fuerza de mil, ¡sino para generar mil copias de él! 140 00:10:19,662 --> 00:10:23,082 ¿Mil yos? ¡Dos ya son problema suficiente! 141 00:10:23,165 --> 00:10:25,376 Hay que parar esto. ¿Cómo me deshago de él? 142 00:10:25,459 --> 00:10:28,045 La leyenda es confusa. Habrá que investigar. 143 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 ¡Por supuesto! 144 00:10:29,672 --> 00:10:33,008 ¡Nada me haría más feliz que una visita guiada 145 00:10:33,092 --> 00:10:34,551 de la mansión Núñez! 146 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 La sigo, señora. 147 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 Tengo que colgar. 148 00:10:39,014 --> 00:10:40,641 ¡Me encanta! 149 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 ¡Amuleto, el cazador de troles soy yo! 150 00:10:43,102 --> 00:10:44,645 ¡Arregla esto ya! 151 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 ¡Otra vez no! 152 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Un cazador de troles siempre responde. 153 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 ¿Qué? ¡No fastidies! ¡No necesito otro yo! 154 00:10:55,114 --> 00:11:00,244 ¿O soy justo lo que necesitas? Soy tu única salida, chaval. 155 00:11:00,327 --> 00:11:02,121 - Eso es un bidé. - ¡Al suelo! 156 00:11:02,204 --> 00:11:07,543 - Y este es el cuarto de Claire. - ¡Este cuarto no deja de sorprenderme! 157 00:11:08,377 --> 00:11:12,881 Qué raro que digas eso, si nunca habías estado aquí. 158 00:11:12,965 --> 00:11:15,801 Volvamos a la fiesta, mamá. Cada voto cuenta. 159 00:11:15,884 --> 00:11:19,847 ¡A fe de Dios que cada voto cuenta! 160 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 Por qué poco. Gracias. 161 00:11:21,432 --> 00:11:23,851 Has creado un riesgo enorme. 162 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 ¡Todo por tus ganas de impresionar a Claire! 163 00:11:26,937 --> 00:11:31,483 El Jim romanticón amenaza con desvelar los secretos trol al mundo. 164 00:11:31,567 --> 00:11:35,320 - Ah, ¿a ti también te cae mal? - Te lo voy a explicar. 165 00:11:35,404 --> 00:11:38,740 La principal misión del cazador de troles es proteger el secreto. 166 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 Así que no, patasflacas. Yo contendré la amenaza 167 00:11:42,035 --> 00:11:44,913 mientras tú distraes a los civiles. ¿Podrás? 168 00:11:44,997 --> 00:11:46,498 ¿Y qué harás con él? 169 00:11:46,582 --> 00:11:49,001 No lo sé, pero dame el amuleto. 170 00:11:49,084 --> 00:11:50,669 ¿Cómo sé si fiarme de ti? 171 00:11:50,752 --> 00:11:55,299 ¡Porque yo soy tú, inútil! O, al menos, soy el cazador de troles que hay en ti. 172 00:11:55,883 --> 00:11:58,469 No hay mejor soldado para esta misión. 173 00:11:59,052 --> 00:12:03,182 ¿Y seguro que no destrozarás la barbacoa y mi vida? 174 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 Los asuntos humanos no me interesan. 175 00:12:07,519 --> 00:12:08,520 No sé yo... 176 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 ¡Gloria! 177 00:12:16,820 --> 00:12:18,030 ¡Gloria! 178 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 No sabía que tenía esa pinta tan guay. 179 00:12:24,369 --> 00:12:27,581 S-O-J-A. Soja. 180 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 ¡Jamás había probado un manjar tan delicioso! 181 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 Pero ¿es chorizo lo que huelo? 182 00:12:36,423 --> 00:12:40,969 Porque no es por nada, pero le da mil vueltas a la soja. 183 00:12:42,387 --> 00:12:45,807 Veo que has recobrado el juicio. Ven aquí, listo. 184 00:12:45,891 --> 00:12:50,979 ¡Eres un zafio! ¡No puedes encadenar el alma humana! 185 00:12:51,063 --> 00:12:53,649 ¿Cuál es mi delito, sino el mal de amores? 186 00:12:53,732 --> 00:12:57,694 Uso no autorizado de la magia trol, obstrucción de la labor del cazador 187 00:12:57,778 --> 00:13:00,030 y ser un calzonazos en general. 188 00:13:00,113 --> 00:13:05,077 Quedarás retenido hasta que sepamos cómo deshacernos de ti. 189 00:13:05,160 --> 00:13:09,498 ¿Deshaceros de mí? ¿No somos hermanos, cortados por el mismo patrón? 190 00:13:09,581 --> 00:13:12,584 Tú y yo no nos parecemos en nada. 191 00:13:12,668 --> 00:13:18,882 ¡Pero yo también soy parte de Jim! Me creó su amor por Claire. 192 00:13:18,966 --> 00:13:23,178 ¿No ves cuánto la necesita? 193 00:13:23,762 --> 00:13:27,516 Tienes razón. Se ha descentrado. Normal que me necesite. 194 00:13:27,599 --> 00:13:33,480 Si quiere deshacerse de mí, ¿qué crees que hará contigo? 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,818 Corta estas cuerdas. Podemos ayudarnos mutuamente. 196 00:13:38,402 --> 00:13:40,571 Parece que mi misión ha cambiado. 197 00:13:40,654 --> 00:13:42,489 Hablemos, Romeo. 198 00:13:46,034 --> 00:13:48,078 Eso no estaba previsto. 199 00:13:50,622 --> 00:13:51,873 ¿Seguro que estás bien? 200 00:13:51,957 --> 00:13:55,085 Estás muy raro. A lo mejor ha sido mala idea. 201 00:13:55,168 --> 00:13:59,172 ¡No, solo eran los nervios! Ya estoy bien, de verdad. 202 00:14:00,591 --> 00:14:03,176 ¿Me disculpas un momento? 203 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 ¡Eh! ¿Cómo ha ido? 204 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Ha desaparecido. Ha vuelto al amuleto. 205 00:14:15,480 --> 00:14:19,568 ¡Genial! ¿Cómo lo has hecho? Espero que no le doliera mucho. 206 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 - Mi trabajo aún no ha terminado. - Vaya si ha terminado. 207 00:14:23,864 --> 00:14:26,074 - El cazador de troles soy yo. - Tus ganas. 208 00:14:26,158 --> 00:14:28,160 Este lío lo has generado tú, 209 00:14:28,243 --> 00:14:32,581 distraído por tu enamoramiento. Te has olvidado de tu deber. 210 00:14:32,664 --> 00:14:35,709 No mereces la responsabilidad sagrada del amuleto. 211 00:14:36,793 --> 00:14:41,924 Mira, lamento que pienses así, pero siento decirte que soy tu jefe. 212 00:14:42,007 --> 00:14:44,551 Esperaba no tener que ponerme al mando. 213 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 Tranquilo, pusilánime. No te dolerá. 214 00:14:47,012 --> 00:14:48,388 ¡No, no, no! 215 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Ahora, el cazador de troles soy yo. 216 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 ¡No me fastidies, hombre! 217 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 ¡Puedo explicártelo! 218 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 ¡Que uno me diga qué está pasando! 219 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Claire... 220 00:14:59,399 --> 00:15:02,945 Claire, voy a ser breve: he decidido no volver a verte. 221 00:15:03,028 --> 00:15:05,864 Nuestra relación interfiere en mi deber... 222 00:15:05,948 --> 00:15:07,240 ¡Es el peor día de mi vida! 223 00:15:07,324 --> 00:15:08,450 Tú eres el Jim de verdad. 224 00:15:09,034 --> 00:15:13,246 Claire, de verdad que no quería que pasara esto. Sobre todo aquí. 225 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 El amuleto está fallando y ha creado otros yos. 226 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 O partes de mi yo. 227 00:15:18,460 --> 00:15:21,296 ¿Y qué parte es él? ¿La parte imbécil? 228 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 ¡Todo el rato igual! 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,677 Vamos a buscarlo antes de que se cargue la fiesta. 230 00:15:30,347 --> 00:15:34,851 ¿Mandarme de vuelta? Yo soy el héroe que necesitan el Mercado y Arcadia. 231 00:15:35,310 --> 00:15:39,606 Si voy a romper todos los vínculos, necesito una maniobra de distracción. 232 00:15:39,690 --> 00:15:43,485 Esos idiotas no podrán detenerme si no me encuentran. 233 00:15:49,449 --> 00:15:50,951 ¡Te pillé! 234 00:15:51,868 --> 00:15:54,913 ¡Por favor, no me hagas daño! ¡Esto da mucho miedo! 235 00:15:54,997 --> 00:15:58,875 ¡Desconocidos! ¡Contaminación! ¡Osos en el bosque! 236 00:15:58,959 --> 00:16:01,461 Ostras. Tú no eres Jim el cazador. 237 00:16:01,545 --> 00:16:05,590 ¿Ha hecho más? ¡Cómo no! ¿Por qué tengo que ser tan listo? 238 00:16:05,674 --> 00:16:09,886 Pide refuerzos y vigila al Jim miedica. Yo buscaré a los demás. 239 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 ¡No! ¡Me da miedo quedarme solo! 240 00:16:18,311 --> 00:16:21,189 - ¿A que mola? - ¿Magia de sangre? 241 00:16:22,441 --> 00:16:23,442 ¡Amo Jim! 242 00:16:23,525 --> 00:16:27,237 ¡Blinky, los clones están descontrolados! ¡Están todos...! 243 00:16:27,320 --> 00:16:30,282 - Esperábamos esta llamada. - ¿Cómo? 244 00:16:30,365 --> 00:16:34,911 El Jim de verdad ya nos ha llamado diciendo que podría llamar algún clon. 245 00:16:34,995 --> 00:16:39,833 Tenemos instrucciones de no hacer caso a lo que él, o sea, tú, nos digas. 246 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 - ¡El Jim de verdad soy yo! - Claro que sí. 247 00:16:43,712 --> 00:16:46,715 ¡Vuelve al amuleto, sucio clon! 248 00:16:48,300 --> 00:16:49,634 ¡Chocadla! 249 00:16:50,677 --> 00:16:53,013 Pues nos quedamos solos. 250 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 ¡Subidón! 251 00:16:56,516 --> 00:16:59,019 ¡Cómo lo cruje esta fiesta! 252 00:17:02,397 --> 00:17:04,983 ¡Sí! ¡Toma ya! 253 00:17:07,152 --> 00:17:12,657 Eh, entrenador. He decidido ser el nuevo capitán del equipo de lucha. 254 00:17:12,741 --> 00:17:17,496 - Las pruebas son en primavera, chaval. - Puedo hacerlas ya. 255 00:17:17,579 --> 00:17:19,956 - ¡Abrazo de oso! - ¡Suéltame! 256 00:17:20,040 --> 00:17:21,583 ¡Llave de escorpión! 257 00:17:22,667 --> 00:17:26,046 - ¡Esa llave no es legal! - ¡Toma ya! 258 00:17:26,129 --> 00:17:31,218 - Hora de retirarse, Jim. - ¡Subidón! ¿Lo crujo o no lo crujo? 259 00:17:33,678 --> 00:17:37,057 - ¿Ya me he metido en un follón? - ¡No me hagas daño! 260 00:17:38,642 --> 00:17:42,104 ¿Le han cobrado de más en la factura del cable? 261 00:17:42,687 --> 00:17:47,150 ¡Qué cruel es este mundo! ¡No me lo puedo creer! 262 00:17:47,234 --> 00:17:50,946 Ya pasó, ya pasó... Con las facturas se pone muy sensible. 263 00:17:51,029 --> 00:17:55,367 ¡No me lo puedo creer! ¡Qué cruel es el mundo! 264 00:17:58,787 --> 00:18:01,373 La música está alta. No quiero guacamole. 265 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Pues levanta. 266 00:18:02,874 --> 00:18:05,043 - No quiero. - ¡Te fastidias! 267 00:18:05,127 --> 00:18:07,504 Gente, he vuelto. Me había olvidado... 268 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 - ¡Zasca! - ¡No puedes usar comodines! 269 00:18:10,715 --> 00:18:13,635 - ¡Cuánta injusticia! - Cállate. 270 00:18:19,933 --> 00:18:22,018 Paso de este fregado. 271 00:18:25,147 --> 00:18:26,356 Me duele la espalda. 272 00:18:26,439 --> 00:18:28,775 Empiezo a hartarme de mí mismo. 273 00:18:33,321 --> 00:18:36,158 ¿Me estás...? Un momento, ¿y Jim el cazador? 274 00:18:36,241 --> 00:18:40,662 Sindicato de Profesores de Arcadia, muchas gracias por venir. 275 00:18:40,745 --> 00:18:45,834 Con vuestros votos, haré de Arcadia una ciudad más próspera y segura. 276 00:18:45,917 --> 00:18:47,919 ¿Queréis seguridad? 277 00:18:48,003 --> 00:18:49,754 Perdona, ¿cómo dices? 278 00:18:49,838 --> 00:18:55,093 ¡No tenéis idea de lo que hay ahí fuera! Necesitáis a un líder. Un héroe de verdad. 279 00:18:55,177 --> 00:18:59,764 Alguien que no pierda el tiempo de cháchara y comiendo hamburguesas. 280 00:18:59,848 --> 00:19:04,352 Necesitáis a alguien sin miedo a ensuciarse las manos. 281 00:19:04,436 --> 00:19:06,813 ¡No! ¿Qué hace? 282 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 ¡Quizá debería presentarme yo a concejal! 283 00:19:11,610 --> 00:19:14,779 Pero no puedes, porque eres menor. 284 00:19:15,405 --> 00:19:17,782 ¡Eres tú! ¿Qué estás haciendo? 285 00:19:17,866 --> 00:19:22,329 Cortar vínculos. Un cazador de troles no debe tener lazos emocionales. 286 00:19:22,412 --> 00:19:25,874 ¿Quieres romper? Pues vale, pero vamos a otro sitio, 287 00:19:25,957 --> 00:19:29,461 porque hay cosas que no quiero que oigan todos. 288 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 ¿Y qué hacemos para romp...? 289 00:19:31,963 --> 00:19:36,593 No podías estarte quieto, ¿no? No me dejas elección. ¡Gloria! 290 00:19:44,726 --> 00:19:46,686 ¡Claire María Núñez! 291 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 ¡Pero...! Jo. ¡Voy! 292 00:19:51,942 --> 00:19:54,653 Deberías haberme dejado ser el cazador de troles. 293 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 ¡Ahora no serás nada! 294 00:19:57,489 --> 00:20:01,117 Los dos sabemos lo que va a pasar. Me necesitas. 295 00:20:02,118 --> 00:20:07,499 Si salieron los goblins de sangre, quizá también dejaste salir a Gunmar. 296 00:20:07,582 --> 00:20:08,917 ¡No, es imposible! 297 00:20:11,461 --> 00:20:15,298 Feliz estancia en el amuleto con tus demás partes débiles. 298 00:20:23,556 --> 00:20:25,934 ¿Sabes qué? ¡Yo también sé usarla! 299 00:20:38,154 --> 00:20:40,115 ¡Soy intocable! 300 00:20:43,076 --> 00:20:45,537 ¡Vuelve aquí arriba y enfréntate a mí! 301 00:20:55,130 --> 00:20:57,632 Ni de lejos es un combate equitativo. 302 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 Tienes razón. ¡No lo es! 303 00:21:01,219 --> 00:21:04,222 ¿Qué? ¡No! ¡Traidores! 304 00:21:04,306 --> 00:21:05,932 A la calle, por listo. 305 00:21:06,016 --> 00:21:07,434 ¡No! ¡Nos matará! 306 00:21:07,517 --> 00:21:10,854 - ¡Yo solo quiero arreglarlo! - ¡No me gusta tu cara! 307 00:21:12,105 --> 00:21:13,440 ¿Por qué lo ayudáis? 308 00:21:13,523 --> 00:21:16,026 Porque han entendido lo mismo que yo: 309 00:21:16,109 --> 00:21:18,987 que juntos somos más fuertes. Hasta contigo. 310 00:21:19,070 --> 00:21:22,449 ¡No puedes deshacerte de mí! ¡Soy parte de ti! 311 00:21:22,532 --> 00:21:25,994 ¡Acabarás entendiendo que no puedes compaginar ambos mundos 312 00:21:26,077 --> 00:21:30,457 y tendrás que elegir, y entonces verás que yo tenía razón! 313 00:21:36,546 --> 00:21:40,675 Bueno, creo que voy a necesitar diez años de psicólogo. 314 00:21:41,259 --> 00:21:45,847 - Has estado genial. Casi todo tú. - ¡Claire! ¡Tenemos que hablar de Jim! 315 00:21:45,930 --> 00:21:50,268 Entrarán en razón. Solo necesitan conocerte de verdad. Pero deberías irte. 316 00:21:50,352 --> 00:21:52,479 - Querrán matarme, ¿no? - Tranqui. 317 00:21:52,562 --> 00:21:55,273 No esperaba que les cayera bien mi novio. 318 00:21:56,024 --> 00:21:57,650 - ¿Novio? - ¡Claire! 319 00:21:57,734 --> 00:21:58,735 Vete. 320 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 ¡"Novio"! 321 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 ¡Subidón! 322 00:22:37,357 --> 00:22:39,359 Subtítulos: A. Martínez