1 00:00:06,799 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,938 --> 00:01:07,235 Cavolo, che schifo. La carriera di quel regista sarà molto breve. 3 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 La mia stupida sveglia. 4 00:01:46,816 --> 00:01:49,986 La mia stupida sveglia! Ti adoro! 5 00:01:50,820 --> 00:01:54,323 Fredda! Adoro l'acqua fredda! 6 00:01:55,366 --> 00:01:57,827 Adoro ancora di più l'acqua calda! 7 00:02:00,454 --> 00:02:01,497 Mamma. 8 00:02:03,833 --> 00:02:06,210 Ho messo il sale al posto dello zucchero? 9 00:02:07,503 --> 00:02:11,215 Buongiorno, piccolino. Fossi in te non lo mangerei. 10 00:02:13,467 --> 00:02:14,969 Ha il sapore di casa. 11 00:02:15,595 --> 00:02:19,765 - Non cambiare nulla. - Stamattina sei allegro. 12 00:02:19,849 --> 00:02:22,602 Sì, meglio allegro che morto, vero? 13 00:02:23,936 --> 00:02:25,313 Suppongo sia vero. 14 00:02:25,396 --> 00:02:29,358 - Tutto bene? - Vuoi scherzare? Va tutto alla grande! 15 00:02:30,318 --> 00:02:34,030 Tutto è tornato alla normalità. È bello essere tornato! 16 00:02:34,113 --> 00:02:36,073 Tornato da dove? 17 00:02:36,574 --> 00:02:37,783 Decisamente sale. 18 00:02:41,746 --> 00:02:45,291 - Ne hai parlato con lui? - No, deve venire da te. 19 00:02:45,374 --> 00:02:48,377 - Perché non gli hai ancora parlato? - È appena uscito dalle Terre Oscure! 20 00:02:48,461 --> 00:02:50,296 Gli serve del tempo per riprendersi. 21 00:02:51,631 --> 00:02:53,549 Guardate qua! 22 00:02:56,552 --> 00:02:57,887 Sembra stia bene. 23 00:02:59,138 --> 00:03:01,098 Coraggio, lumache. Prendiamo la scorciatoia! 24 00:03:03,017 --> 00:03:06,687 Da quando te ne sei andato, Claire ha trovato una via più breve. 25 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Andiamo. Più veloce del canale? 26 00:03:15,154 --> 00:03:18,074 Hai ragione. Sei diventata molto brava. 27 00:03:18,157 --> 00:03:21,869 Il vecchio e caro Liceo di Arcadia Oaks. Chissà cosa impareremo oggi. 28 00:03:21,953 --> 00:03:25,623 Non sta bene. Quale persona sana di mente sarebbe impaziente di andare a scuola? 29 00:03:25,706 --> 00:03:29,001 Hai visto quanto sono stretti i jeans di Hank? 30 00:03:30,753 --> 00:03:31,754 Ma che... 31 00:03:33,130 --> 00:03:36,300 Jim! Sei tornato! Sei vivo! 32 00:03:36,384 --> 00:03:38,010 "Tornato"? Lo sanno? 33 00:03:38,094 --> 00:03:40,346 Sanno che sei la prima persona ufficialmente guarita 34 00:03:40,429 --> 00:03:42,515 dall'incurabile malattia di Jim Lake. 35 00:03:43,724 --> 00:03:46,811 - Jim, sei un mistero medico ambulante. - Cosa? 36 00:03:48,437 --> 00:03:51,065 Potrebbe essere ancora contagioso. Togliti, Eli. 37 00:03:52,066 --> 00:03:55,278 Ciao, Jim! Mi vado subito a lavare le mani. 38 00:03:55,361 --> 00:03:57,405 T.D. ti ha coperto mentre eri via. 39 00:03:57,488 --> 00:04:00,866 - T.D.? - Oh, è ovvio! Toby Dolce. 40 00:04:00,950 --> 00:04:03,786 - Ti sei perso anche questa. - Ti sei perso tante cose, bello! 41 00:04:03,869 --> 00:04:05,162 Ho dovuto fingere di essere te. 42 00:04:05,246 --> 00:04:07,456 Ho dovuto mangiare la carbonara di tua madre. 43 00:04:07,540 --> 00:04:11,335 Era più una "carto-nara". Mi sei debitore! 44 00:04:11,419 --> 00:04:14,046 Ti sei anche perso due settimane di compiti. Non odiarci. 45 00:04:14,130 --> 00:04:19,260 Odiarvi? Mi prendete in giro? Adoro i compiti! 46 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Vediamo. Ho spagnolo, educazione civica... algebra. 47 00:04:23,973 --> 00:04:29,270 Guarda chi è tornato! Hai per caso detto che adori i compiti? 48 00:04:29,353 --> 00:04:33,190 C'è qualcosa che mi puzza in questa faccenda. 49 00:04:33,274 --> 00:04:36,235 Mi sei mancato perfino tu. 50 00:04:36,319 --> 00:04:38,487 - Il vecchio Palchuk. - Cosa? 51 00:04:38,571 --> 00:04:40,906 ...diciamo che sia la più popolare, ma non l'hai sentito da me. 52 00:04:40,990 --> 00:04:44,660 Febbre a 40! I germi non sanno quanto sono favolosa? 53 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 - Allontana i tuoi germi da me! - Vi lascio un po' da soli. 54 00:04:51,667 --> 00:04:54,837 È l'ora delle questioni in sospeso. 55 00:04:56,589 --> 00:04:59,216 Fiori per il mio fiore. 56 00:04:59,300 --> 00:05:01,677 Che dolce. 57 00:05:01,761 --> 00:05:03,721 Non dolce come te, Regina Darci. 58 00:05:03,804 --> 00:05:06,557 Volevo farti sapere che ho sistemato delle cose nella mia vita 59 00:05:06,640 --> 00:05:11,103 - e che ora hai la mia totale attenzione. - È bello, ma... 60 00:05:11,187 --> 00:05:13,689 Oh, non dire "ma". Ti prego, non dire... 61 00:05:13,773 --> 00:05:16,776 Ma... tu non sai praticamente nulla di me. 62 00:05:18,152 --> 00:05:21,781 Sono allergica ai fiori. Prima, ti piaccio davvero tanto. 63 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Poi, riesco a stento a vederti. Possiamo andarci piano? 64 00:05:25,743 --> 00:05:28,662 - Quanto piano? - A passo di... lumaca? 65 00:05:31,082 --> 00:05:35,294 Sei carino, T.D., ma devi lavorare sul tuo tempismo. 66 00:05:39,173 --> 00:05:43,803 Tutto è tornato come prima. Come se non me ne fossi mai andato! 67 00:05:43,886 --> 00:05:47,014 Già, al punto di partenza. Che meraviglia. 68 00:05:48,349 --> 00:05:54,271 Casa è la stessa, la scuola è la stessa, il Mercato dei Troll è lo stesso. 69 00:05:55,523 --> 00:05:58,526 A parte quel tizio. Che ci fa qui? 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,237 - Schifoso, orribile traditore! - Oh, no. 71 00:06:02,822 --> 00:06:05,783 Un altro. Sparite! 72 00:06:06,075 --> 00:06:09,495 - Che fai? - Adori i tuoi libri! Non è da te! 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,579 Non i miei libri! 74 00:06:10,663 --> 00:06:13,791 Distruggo quelli che portano il nome di quel traditore di mio fratello. 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,334 Pieni di menzogne! 76 00:06:15,417 --> 00:06:18,838 Non ci si può fidare del mio fratello Gumm Gumm e nemmeno di questi. 77 00:06:20,756 --> 00:06:25,010 Ma sono stati utili in passato e possono essere ancora utili. 78 00:06:25,094 --> 00:06:27,096 Non intendi fermarlo, braccio destro? 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,975 - Che cos'ha Aaargh!!!? - Lascialo. 80 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Da quando è tornato dalla morte, 81 00:06:32,434 --> 00:06:34,687 il suo olfatto si è curiosamente acuito. 82 00:06:34,770 --> 00:06:36,897 Ha odorato qualsiasi cosa per ore. 83 00:06:37,606 --> 00:06:41,110 Hai mangiato italiano. Carbonara. 84 00:06:41,986 --> 00:06:44,780 Sì, tre giorni fa. 85 00:06:45,656 --> 00:06:47,741 Serviva più aglio. 86 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 Hai già parlato con Jim? 87 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Non ha ancora trovato il momento giusto. 88 00:06:58,294 --> 00:06:59,461 Non sono solo io, vero? 89 00:06:59,545 --> 00:07:02,923 Da quando è tornato si comporta in maniera super strana. 90 00:07:03,007 --> 00:07:05,676 Ragazzi, sapete che cosa ci serve? Una chiamata! 91 00:07:05,759 --> 00:07:09,680 Di certo ci saranno tonnellate di cose di cui occuparci ora che sono tornato. 92 00:07:09,763 --> 00:07:13,392 Una scatola maledetta, o un mostro troll evaso, eh? 93 00:07:13,476 --> 00:07:18,105 In realtà, io e Claire ci siamo occupati di quelle cose mentre tu non c'eri. 94 00:07:18,189 --> 00:07:20,774 Ok. Un po' di allenamento, allora? 95 00:07:20,858 --> 00:07:24,445 Sarebbe un bene per noi tornare nella Fucina e... capito? 96 00:07:24,528 --> 00:07:26,906 Sento l'odore di Usurna. 97 00:07:27,740 --> 00:07:28,741 Oh, Cielo. 98 00:07:34,288 --> 00:07:35,206 Voi... 99 00:07:38,459 --> 00:07:40,503 Quindi è vero. 100 00:07:41,504 --> 00:07:45,090 Il Cacciatore di Troll umano è tornato dalla sua scorrazzata nelle Terre Oscure. 101 00:07:46,675 --> 00:07:48,802 Il Cacciatore di Troll umano chiede umilmente perdono 102 00:07:48,886 --> 00:07:51,555 e si rimette alla misericordia del Tribunale dei Troll. 103 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 Tribunale? 104 00:07:53,265 --> 00:07:56,101 Il Tribunale ha già deciso quale sarà la tua sorte. 105 00:07:56,185 --> 00:07:59,855 E, con un margine minimo, ha deciso di lasciar cadere tutte le accuse, 106 00:07:59,939 --> 00:08:02,566 purché tu collabori da questo momento in poi. 107 00:08:04,026 --> 00:08:05,945 La tua scelta avventata di salvare un bambino 108 00:08:06,028 --> 00:08:08,072 ha messo in pericolo il Mercato dei Troll. 109 00:08:08,155 --> 00:08:11,200 Se il male fosse stato liberato in questo mondo, 110 00:08:11,283 --> 00:08:13,661 il sangue sarebbe ricaduto sulle tue mani. 111 00:08:16,038 --> 00:08:19,583 Sei sicuro di non essere stato seguito al tuo ritorno? 112 00:08:19,667 --> 00:08:22,711 Draal non ha mai lasciato il suo posto a guardia del ponte. 113 00:08:26,257 --> 00:08:28,259 Molto bene. 114 00:08:29,301 --> 00:08:31,428 I Krubera rimarranno davvero stabilmente? 115 00:08:31,512 --> 00:08:34,181 Usurna pensa che la loro presenza sia necessaria 116 00:08:34,265 --> 00:08:37,226 visto il mio giudizio discutibile. 117 00:08:40,646 --> 00:08:43,732 A questo proposito, avete fatto progressi 118 00:08:43,816 --> 00:08:47,278 per rintracciare il colpevole che ha rubato il mio bastone? 119 00:08:47,361 --> 00:08:50,322 Non avremo pace finché non li avremo assicurati alla giustizia. 120 00:08:50,406 --> 00:08:52,658 Sì, certo. 121 00:08:52,741 --> 00:08:56,078 Sono certo che chiunque lo abbia preso aveva un buon motivo 122 00:08:56,161 --> 00:08:58,289 e lo restituirà il prima possibile. 123 00:08:59,456 --> 00:09:02,293 Mi sono esposto anche troppo per voi stupidi ingrati. 124 00:09:02,376 --> 00:09:06,046 Ancora un po' e mi farà saltare del tutto la testa. 125 00:09:06,130 --> 00:09:08,090 Grazie, Vendel. Anche per me è bello vederla. 126 00:09:08,173 --> 00:09:12,094 Sì, beh, se mi vuoi ringraziare, vai a indagare sulla questione dei goblin 127 00:09:12,177 --> 00:09:14,805 che uno dei nostri ha scoperto in una missione di recupero. 128 00:09:14,888 --> 00:09:16,223 Questione dei goblin? 129 00:09:16,307 --> 00:09:21,437 Sembrano esserci degli escrementi in un cassonetto dietro al cinema. 130 00:09:21,520 --> 00:09:24,315 Goblin? Non se ne vedono da mesi. 131 00:09:24,398 --> 00:09:28,986 Oh, mio Dio! È una chiamata? Una buona vecchia missione di caccia di troll? 132 00:09:30,487 --> 00:09:32,197 Andate e basta. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,744 - Buonanotte. Grazie! - Ok. Ci vediamo domani. 134 00:09:39,413 --> 00:09:42,166 - È stato bello vederti. - Anche per me. 135 00:09:43,250 --> 00:09:45,294 D'accordo, via libera. 136 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 Niente è come una missione semplice per ricreare la magia, eh? 137 00:09:48,797 --> 00:09:50,633 Hai appena detto "magia"? 138 00:09:56,221 --> 00:09:57,264 Odore di cacca. 139 00:09:57,348 --> 00:09:58,182 Puah! 140 00:10:04,313 --> 00:10:05,272 Doppio puah. 141 00:10:06,315 --> 00:10:08,150 Aaargh!!!, che cos'è? 142 00:10:08,776 --> 00:10:10,194 Gatto. 143 00:10:12,780 --> 00:10:14,198 Goblin di Sangue. 144 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Non può essere. 145 00:10:16,992 --> 00:10:20,621 Goblin di Sangue? Sono quelli verdi o quelli blu? 146 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Contrariamente al loro nome, i Goblin di Sangue sono bianchi. 147 00:10:23,791 --> 00:10:24,958 Ma non possono essere qui! 148 00:10:25,042 --> 00:10:27,544 L'unico posto in cui si possono trovare sono... 149 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Le Terre Oscure. 150 00:10:31,465 --> 00:10:33,676 Impossibile! Abbiamo distrutto il ponte! 151 00:10:33,759 --> 00:10:37,930 Draal ha lasciato il suo posto per salvarci. Forse in quel momento... 152 00:10:38,013 --> 00:10:43,977 - Se loro sono usciti e anche Gunmar... - No, se fosse uscito lo avremmo saputo! 153 00:10:44,061 --> 00:10:47,314 La morte sarebbe in ogni casa e Arcadia sarebbe ridotta in cenere. 154 00:10:47,398 --> 00:10:51,276 L'avremmo saputo. Sono solo alcuni goblin. 155 00:10:51,360 --> 00:10:55,406 Alcuni goblin feroci, insaziabili e assetati di sangue. 156 00:10:56,281 --> 00:10:59,743 Jim, c'è qualcosa che avevamo intenzione di chiederti. 157 00:11:00,703 --> 00:11:03,956 Se questi spargi cacca sono ad Arcadia, come facciamo a trovarli? 158 00:11:04,039 --> 00:11:08,293 Non saremo noi a trovare loro, saranno loro a trovare noi. 159 00:11:08,377 --> 00:11:11,505 Una volta che sono sulle tue tracce, non puoi seminarli. 160 00:11:11,588 --> 00:11:12,923 Mi daranno la caccia. 161 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 Ma lì dentro non c'eri solo tu. C'era anche Nomura. 162 00:11:15,759 --> 00:11:18,846 Nomura ha lasciato la città appena siamo usciti. Sarà molto lontana. 163 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Allora perché non sono qui? 164 00:11:20,931 --> 00:11:23,434 Perché lì c'era anche qualcun altro. 165 00:12:42,429 --> 00:12:45,599 Go, go, sushi! Comincia il divertimento! 166 00:12:48,644 --> 00:12:50,854 Ottimo lavoro! Festeggiamo! 167 00:13:10,707 --> 00:13:14,044 - Nonna! - Oh, Toby Dolce! 168 00:13:14,127 --> 00:13:18,924 Pensavo che foste di sopra a giocare. C'era un gran baccano. 169 00:13:20,384 --> 00:13:24,846 I goblin sono qui? Cioè... devo aver lasciato la musica accesa. 170 00:13:24,930 --> 00:13:28,684 "I Goblin Sono Qui?" Oh, che brutto nome per una band. 171 00:13:28,767 --> 00:13:32,729 Non capisco proprio quello che ascoltate voi oggigiorno. 172 00:13:36,400 --> 00:13:38,110 No, non Chompsky! 173 00:13:41,280 --> 00:13:44,616 - Chompsky? - Povero gnomo. 174 00:13:44,700 --> 00:13:46,994 Doveva essere una missione semplice. 175 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Non esistono missioni semplici. 176 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Il piccoletto è sopravvissuto alle Terre Oscure e poi finisce così? 177 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 È andato tutto storto da quando... 178 00:13:59,381 --> 00:14:00,799 ...da quando... 179 00:14:01,675 --> 00:14:03,844 Perché sei andato nelle Terre Oscure senza di noi? 180 00:14:03,927 --> 00:14:05,137 Aspetta, come? 181 00:14:05,220 --> 00:14:07,556 Abbiamo trovato l'amuleto insieme, ci siamo allenati insieme, 182 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 abbiamo ucciso Angor Rot insieme. 183 00:14:09,891 --> 00:14:14,021 - E poi ci hai abbandonati. - Aspettate, è questo che pensate? 184 00:14:14,104 --> 00:14:16,481 Avevi promesso che avremmo salvato mio fratello, insieme. 185 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Dopo tutto quello che abbiamo passato, 186 00:14:18,483 --> 00:14:21,987 avevi detto che eravamo "i Cacciatori di Troll", non "il Cacciatore di Troll". 187 00:14:23,030 --> 00:14:26,241 Gunmar voleva vendicarsi per la morte di suo figlio. 188 00:14:26,325 --> 00:14:28,869 L'amuleto ha scelto me per proteggere voi. 189 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Ci proteggiamo a vicenda! 190 00:14:32,289 --> 00:14:34,708 Quando ho visto Aaargh!!! morire... 191 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 ...non potevo sopportare di perdere anche voi. 192 00:14:39,087 --> 00:14:43,550 Vorrei tanto che tutto potesse tornare com'era prima, 193 00:14:43,634 --> 00:14:46,261 quando tutto era... normale. 194 00:14:47,763 --> 00:14:49,723 Le Terre Oscure sono state un fallimento. 195 00:14:49,806 --> 00:14:52,059 Ci sono andato da solo perché voi non veniste. 196 00:14:52,142 --> 00:14:57,940 Ma, come il solito Jim, siete dovuti venire a salvarmi. Che bell'eroe. 197 00:14:58,899 --> 00:15:02,319 L'amuleto ti ha reso un Cacciatore di Troll. 198 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 Tu ti sei reso un eroe. 199 00:15:04,488 --> 00:15:06,448 Ma Chompsky non lo meritava. 200 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Sarà anche stato piccolo, ma aveva un grande... 201 00:15:11,495 --> 00:15:14,247 Ti dispiace? Stavo cercando di fare un elogio. 202 00:15:14,957 --> 00:15:16,875 Per Gorgus, sta fiutando il loro odore! 203 00:15:16,959 --> 00:15:19,294 - I goblin? - Gnomo. 204 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 Chompsky è vivo? 205 00:15:21,129 --> 00:15:23,465 Che cosa stiamo aspettando? Andiamo a cercarlo! 206 00:15:28,887 --> 00:15:29,721 Sono dentro. 207 00:15:35,727 --> 00:15:38,397 Silenzio! Dobbiamo fare piano per non metterli in guardia. 208 00:15:42,401 --> 00:15:44,611 Fatemi indovinare. Scorciatoia? 209 00:16:03,839 --> 00:16:07,342 Siamo in un deposito di fuochi d'artificio? Forte! 210 00:16:07,426 --> 00:16:08,677 Toby, concentrati. 211 00:16:08,760 --> 00:16:11,972 - Siamo qui per salvare Chompsky. - Hai ragione. 212 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 Ma ci torneremo più tardi. 213 00:16:27,779 --> 00:16:30,615 Sembra che siano in due. Io attaccherò a destra, tu a sinistra. 214 00:16:30,699 --> 00:16:32,826 Ce ne dovrebbero essere di più, vero? 215 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 Levati, bestia immonda! 216 00:16:41,626 --> 00:16:44,337 - Per la rovina di Gunmar... - È quella sbagliata! 217 00:16:44,921 --> 00:16:48,175 Un po' arrugginito. Per la gloria di Merlino, la luce è sotto il mio dominio. 218 00:16:54,723 --> 00:16:56,391 Creatura ignobile e disgustosa! 219 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Cavolo! Fuochi d'artificio in fiamme. Lo spegniamo? O vediamo che succede? 220 00:17:13,075 --> 00:17:16,787 Lo spegniamo? O dovremmo vedere cosa succede? 221 00:17:21,166 --> 00:17:23,168 Vediamo cosa succede. 222 00:17:24,086 --> 00:17:25,837 Forte! Terribile, ma forte. 223 00:17:27,297 --> 00:17:29,007 State indietro! 224 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Inutile! 225 00:17:32,385 --> 00:17:33,220 O no. 226 00:17:45,398 --> 00:17:49,653 Ammirate! I nostri sogni e incubi si stanno fondendo! 227 00:17:52,781 --> 00:17:54,074 Toglietemelo! 228 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Povero piccolo. Devi essere terrorizzato. 229 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 Bollente! Andiamo! 230 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 Toglietemelo! 231 00:18:12,342 --> 00:18:15,262 - È morto su di me. - Il cerchio della vita. 232 00:18:18,431 --> 00:18:19,933 Dobbiamo uscire da qui! 233 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Ti dispiace stare fermo? 234 00:18:25,856 --> 00:18:27,607 Riesci... a comprendermi? 235 00:18:30,443 --> 00:18:34,364 Padron Jim, svelto! Abbiamo salvato lo gnomo! Dobbiamo uscire da qui! 236 00:18:35,448 --> 00:18:38,577 Qualcos'altro è fuggito dalle Terre Oscure? 237 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Chi altro è uscito? Gunmar? 238 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Gunmar è fuggito? 239 00:18:48,837 --> 00:18:51,339 Jim? Jim! Dove sei? 240 00:18:54,843 --> 00:18:56,344 Padron Jim! 241 00:19:00,724 --> 00:19:02,100 Andiamo! 242 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Avant! 243 00:19:12,944 --> 00:19:14,196 Fuochi d'artificio. 244 00:19:14,279 --> 00:19:16,990 Sono molto più belli da lontano, vero? 245 00:19:41,514 --> 00:19:44,643 Non sono sicuro che sia ufficiale, ma è dolce. 246 00:19:44,726 --> 00:19:47,646 Dopotutto, qualcosa di buono è uscito dalle Terre Oscure. 247 00:19:47,729 --> 00:19:51,650 Sì, stupidino! Mio fratello è tornato grazie a te. 248 00:19:51,733 --> 00:19:54,903 Ne è uscito qualcosa di fantastico. Non vogliamo cambiarlo. 249 00:19:54,986 --> 00:19:57,948 È vero. Siamo a posto, T.D.? 250 00:19:59,199 --> 00:20:03,370 Siamo "fantasmagorici". Anche se non mi piace che T.D. stia prendendo piede. 251 00:20:03,453 --> 00:20:07,874 Quindi, non dovremmo tornare al passato. Ma vogliamo tornare al Mercato dei Troll? 252 00:20:07,958 --> 00:20:10,418 Mi sento a disagio ad alimentare le illusioni dello gnomo. 253 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 - Già, sta diventando imbarazzante. - Già. 254 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Oh, sì! Conosci una scorciatoia. 255 00:20:16,549 --> 00:20:20,804 In realtà, questa volta camminiamo. È una bella serata. 256 00:20:30,105 --> 00:20:32,107 Rumori di battaglia? 257 00:20:33,233 --> 00:20:38,363 No, cercano di illuminare la notte. 258 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 Hanno paura dell'oscurità. 259 00:20:46,663 --> 00:20:48,915 Tutto quel tempo... 260 00:20:48,999 --> 00:20:52,794 ...avevo dimenticato che ci fossero le stelle. 261 00:20:54,462 --> 00:20:58,300 Se solo il mio esercito fosse qui... 262 00:20:58,383 --> 00:21:03,430 Ne formeremo un altro, Signore. Dobbiamo raggiungere l'Ordine di Giano. 263 00:21:06,182 --> 00:21:08,685 Sento l'approssimarsi di una bestia di superficie. 264 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 Uccidetela in nome del Supremo Signore! 265 00:21:22,532 --> 00:21:24,659 Che razza di mostro metallico era? 266 00:21:24,743 --> 00:21:26,369 Lo ha ucciso? 267 00:21:30,040 --> 00:21:32,625 Il poverino crede di poter ancora combattere per te. 268 00:21:32,709 --> 00:21:35,628 Non mi servono i deboli. 269 00:21:36,171 --> 00:21:39,341 Vi dimostrerò cosa vuol dire distruggere. 270 00:21:54,147 --> 00:21:58,360 Oh, Supremo Signore Oscuro, vi stavamo aspettando. 271 00:21:59,527 --> 00:22:03,198 Abbiamo gli strumenti per assicurarvi la vittoria finale. 272 00:22:37,399 --> 00:22:39,401 Sottotitoli: Stefania Morale