1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:02,063 --> 00:01:06,776 ¡Vaya bodrio de peli! Al director le espera una carrera muy corta. 3 00:01:42,895 --> 00:01:44,272 Qué asco de alarma... 4 00:01:46,691 --> 00:01:50,778 ¡Mi asquerosa alarma! ¡Te quiero! 5 00:01:50,862 --> 00:01:54,073 ¡Frío, frío, frío! ¡Ah, me encanta el agua fría! 6 00:01:55,658 --> 00:01:57,827 ¡Y la caliente, todavía más! 7 00:02:00,371 --> 00:02:01,497 Mamá. 8 00:02:04,000 --> 00:02:05,960 ¿He echado sal en vez de azúcar? 9 00:02:07,503 --> 00:02:09,589 Vaya, hijo, ¡buenos días! 10 00:02:10,131 --> 00:02:11,799 Yo que tú no lo probaría. 11 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Sabe a casa. 12 00:02:15,553 --> 00:02:19,599 - No cambies nada. - ¡Te has levantado de buen humor! 13 00:02:19,682 --> 00:02:21,934 Mejor de buen humor que muerto. 14 00:02:24,061 --> 00:02:25,313 Sí, supongo. 15 00:02:25,396 --> 00:02:29,358 - ¿Va todo bien? - ¿Qué dices? ¡Va todo genial! 16 00:02:30,309 --> 00:02:33,415 Regreso a la normalidad. ¡Me encanta estar de vuelta! 17 00:02:34,113 --> 00:02:35,489 ¿De vuelta de dónde? 18 00:02:36,616 --> 00:02:37,783 Sí era sal, sí. 19 00:02:41,913 --> 00:02:45,291 - ¿Se lo has comentado? - No. Tienes que decírselo tú. 20 00:02:45,374 --> 00:02:48,377 - ¿Por qué no se lo has dicho aún? - ¡Acaba de volver! 21 00:02:48,461 --> 00:02:50,296 Necesita recuperarse. 22 00:02:51,631 --> 00:02:53,507 ¡Mirad esto! 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,887 Yo le veo bien. 24 00:02:59,138 --> 00:03:01,891 ¡Venga, tortugas, vamos por el atajo! 25 00:03:03,017 --> 00:03:06,687 Mientras has estado fuera, Claire ha encontrado uno más rápido. 26 00:03:06,771 --> 00:03:09,106 ¿Más rápido que ir por el canal? 27 00:03:15,154 --> 00:03:17,490 Tienes razón. ¡Sí que has mejorado con ese trasto! 28 00:03:18,157 --> 00:03:21,911 ¡Bendito Instituto de Arcadia Oaks! ¡A ver qué aprendemos hoy! 29 00:03:21,994 --> 00:03:25,623 Está fatal. Hay que estarlo para tener ganas de ir a clase. 30 00:03:25,706 --> 00:03:28,960 ¿Has visto los vaqueros apretadísimos que lleva Hank? 31 00:03:30,920 --> 00:03:31,754 Pero ¿qué...? 32 00:03:33,214 --> 00:03:36,300 ¡Jim! ¡Has vuelto! ¡Estás vivo! 33 00:03:36,384 --> 00:03:38,010 ¿"Vuelto"? ¿Lo saben? 34 00:03:38,094 --> 00:03:42,515 Saben que eres el primero en curarse del incurable síndrome de Jim Lake. 35 00:03:43,724 --> 00:03:46,811 - ¡Eres un milagro médico con patas! - ¿Qué? 36 00:03:48,432 --> 00:03:50,937 Aún podría ser contagioso. Andando, Eli. 37 00:03:52,066 --> 00:03:54,652 ¡Adiós, Jim! Voy a lavarme las manos. 38 00:03:55,361 --> 00:03:57,613 P. T. te cubrió en tu ausencia. 39 00:03:57,697 --> 00:04:00,866 - ¿P. T.? - ¡Ay, sí! "Pastelito". 40 00:04:00,950 --> 00:04:03,828 - Eso te lo perdiste. - Te has perdido mucho. 41 00:04:03,911 --> 00:04:07,540 Tuve que hacerme pasar por ti y comerme la carbonara de tu madre. 42 00:04:07,623 --> 00:04:10,501 Más bien "cartonara". ¡Me debes una! 43 00:04:11,377 --> 00:04:14,046 Y te has perdido estos deberes. No nos odies. 44 00:04:14,130 --> 00:04:19,260 ¿Odiaros? ¡Venga ya! ¡Me encantan los deberes! 45 00:04:19,343 --> 00:04:24,265 A ver... Tengo lengua, sociales... y álgebra. 46 00:04:24,348 --> 00:04:25,975 ¡Mirad quién ha vuelto! 47 00:04:26,392 --> 00:04:28,853 ¿Que te encantan los deberes, has dicho? 48 00:04:29,312 --> 00:04:33,232 Algo huele a podrido en este instituto. 49 00:04:33,316 --> 00:04:36,235 ¡Hasta a ti te he echado de menos! 50 00:04:36,319 --> 00:04:38,487 - ¡Ese es mi Palchuk! - ¿Qué? 51 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 ¡40 grados de fiebre! ¿Los gérmenes me odian o qué? 52 00:04:47,997 --> 00:04:51,625 - ¡No me pegues tus gérmenes! - Os dejo que os pongáis al día. 53 00:04:51,709 --> 00:04:54,837 Tengo un asunto que terminar. 54 00:04:56,568 --> 00:04:58,505 Flores para mi flor. 55 00:04:59,133 --> 00:05:01,093 Qué... qué bonitas. 56 00:05:01,635 --> 00:05:03,721 No tanto como tú, reina Darci. 57 00:05:03,804 --> 00:05:06,557 Quería decirte que ya he encarrilado mi vida 58 00:05:06,640 --> 00:05:08,851 y puedo prestarte toda mi atención. 59 00:05:08,934 --> 00:05:11,103 Muy bien, pero... 60 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Ay, no digas "pero". 61 00:05:13,022 --> 00:05:15,816 Pero... no sabes nada de mí. 62 00:05:17,651 --> 00:05:20,071 Soy alérgica a las flores. 63 00:05:20,154 --> 00:05:21,781 Primero, te gusto un montón. 64 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Luego, apenas te veo. ¿Podemos ir más despacio? 65 00:05:25,743 --> 00:05:28,662 - ¿Cómo de despacio? - A velocidad de glaciar. 66 00:05:31,123 --> 00:05:34,919 Eres muy mono, P. T., pero muy poco oportuno. 67 00:05:39,256 --> 00:05:42,927 Todo vuelve a ser como antes. ¡Como si nunca me hubiera ido! 68 00:05:43,010 --> 00:05:47,139 Sí, de vuelta a la casilla de salida. Qué fantástico. 69 00:05:48,171 --> 00:05:54,116 Mi casa está igual, el insti está igual y el Mercado de Troles está igual. 70 00:05:55,481 --> 00:05:58,275 Salvo por ese tío. ¿Qué hace aquí? 71 00:05:58,943 --> 00:06:00,820 ¡Traidor despreciable! 72 00:06:02,988 --> 00:06:05,533 Otro. ¡A la hoguera con vosotros! 73 00:06:05,616 --> 00:06:06,534 Blinky, ¿qué haces? 74 00:06:06,617 --> 00:06:08,994 ¡Te encantan tus libros! ¡No es propio de ti! 75 00:06:09,078 --> 00:06:10,663 ¡No son míos! 76 00:06:10,746 --> 00:06:15,292 Destruyo todo lo que lleve el nombre de mi hermano. ¡Mentiras! 77 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 ¡No se puede confiar ni en mi hermano ni en sus libros! 78 00:06:18,921 --> 00:06:19,797 ¡Blinky! 79 00:06:20,631 --> 00:06:25,010 Nos fueron útiles en el pasado. Puede que vuelvan a serlo. 80 00:06:25,094 --> 00:06:26,720 ¡Párale, compinche! 81 00:06:29,432 --> 00:06:30,975 - ¿Qué le pasa? - Déjale. 82 00:06:31,058 --> 00:06:34,603 Desde que volvió de la muerte, se le ha afinado el olfato. 83 00:06:34,697 --> 00:06:36,768 Lleva horas olisqueándolo todo. 84 00:06:37,606 --> 00:06:41,110 Has comido comida italiana. Carbonara. 85 00:06:41,812 --> 00:06:43,916 Sí. Hace tres días. 86 00:06:45,619 --> 00:06:46,755 Le faltaba ajo. 87 00:06:52,288 --> 00:06:53,873 ¿Has hablado ya con Jim? 88 00:06:54,457 --> 00:06:57,084 Dice que no ha encontrado el momento. 89 00:06:58,144 --> 00:06:59,480 No soy yo solo, ¿no? 90 00:06:59,545 --> 00:07:02,923 Desde que ha vuelto, está rarísimo. 91 00:07:03,007 --> 00:07:05,593 ¿Sabéis lo que necesitamos? ¡Una misión! 92 00:07:05,676 --> 00:07:09,305 ¡Fijo que hay muchas cosas de las que podemos encargarnos! 93 00:07:09,680 --> 00:07:13,350 Una caja maldita o algún monstruo trol suelto, ¿no? 94 00:07:13,441 --> 00:07:17,449 Claire y yo nos encargamos de eso en tu ausencia. 95 00:07:18,189 --> 00:07:20,691 Ah, vale. ¿Y si entrenamos un poco? 96 00:07:20,774 --> 00:07:24,403 Estaría bien volver a la Fragua y... ya sabéis. 97 00:07:24,487 --> 00:07:26,906 Huelo a Usurna. 98 00:07:27,865 --> 00:07:28,741 Ay, madre. 99 00:07:34,371 --> 00:07:35,206 Diantres... 100 00:07:38,459 --> 00:07:40,461 Así que es cierto. 101 00:07:41,497 --> 00:07:45,839 El cazador de troles humano ha vuelto de su excursión a las Tierras Sombrías. 102 00:07:46,641 --> 00:07:48,612 El cazador de troles humano pide perdón 103 00:07:48,678 --> 00:07:51,551 y ruega la clemencia del Tribunal de los Troles. 104 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 ¿Tribunal? 105 00:07:52,720 --> 00:07:55,559 El Tribunal ya ha votado tu destino. 106 00:07:56,227 --> 00:07:59,772 Y ha decidido, por el mínimo margen, desestimar las acusaciones 107 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 siempre que cooperes a partir de ahora. 108 00:08:04,026 --> 00:08:07,905 Tu decisión de salvar a un niño comprometió al Mercado de Troles. 109 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Si cualquier mal hubiera llegado a este mundo, 110 00:08:11,075 --> 00:08:13,661 la culpa habría sido tuya. 111 00:08:16,038 --> 00:08:18,832 ¿Seguro que al volver no te siguió nada? 112 00:08:18,916 --> 00:08:22,211 Draal no abandonó jamás su puesto de guardia. 113 00:08:26,086 --> 00:08:27,523 Muy bien, entonces. 114 00:08:29,260 --> 00:08:31,470 ¿Los Krubera se van a quedar? 115 00:08:31,554 --> 00:08:37,059 Usurna cree que su presencia es necesaria, dado mi cuestionable juicio. 116 00:08:40,646 --> 00:08:42,273 Hablando del tema... 117 00:08:42,356 --> 00:08:47,278 ¿Hay alguna novedad en la búsqueda del misterioso ladrón de mi báculo? 118 00:08:47,361 --> 00:08:50,322 No descansaremos hasta llevarlo frente a la justicia. 119 00:08:50,406 --> 00:08:51,865 Ya, claro... 120 00:08:52,700 --> 00:08:58,497 Seguro que tenía motivos para cogerlo y lo devolverá en cuanto le sea posible. 121 00:08:58,956 --> 00:09:02,293 ¡Ya me he arriesgado bastante por vosotros! 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,046 Una más, y Usurna me rebanará el cuello. 123 00:09:06,130 --> 00:09:08,090 Gracias, Vendel. Me alegro de verte. 124 00:09:08,173 --> 00:09:12,177 Si quieres darme las gracias, investiga la caca de goblin 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,805 que descubrió uno de nuestros troles. 126 00:09:14,888 --> 00:09:15,723 ¿La caca? 127 00:09:15,806 --> 00:09:21,437 Han aparecido deposiciones en un contenedor del cine de Arcadia. 128 00:09:21,520 --> 00:09:24,398 ¿Goblins? ¡Hace meses que no vemos ninguno! 129 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 ¡Ostras! ¿Es una misión? ¿Un misión de las de siempre? 130 00:09:30,446 --> 00:09:31,697 Largaos ya. 131 00:09:34,825 --> 00:09:36,660 - Buenas noches. - ¡Hasta mañana! 132 00:09:39,538 --> 00:09:42,166 - Me ha encantado verte. - ¡Igualmente! 133 00:09:43,107 --> 00:09:45,111 Muy bien. Tenemos vía libre. 134 00:09:45,294 --> 00:09:48,714 ¡Nada como una misión fácil para recuperar la chispa! 135 00:09:48,797 --> 00:09:50,633 ¿Has dicho "la chispa"? 136 00:09:56,305 --> 00:09:57,264 Huele a caca. 137 00:09:57,348 --> 00:09:58,182 ¡Puaj! 138 00:10:04,313 --> 00:10:05,272 Repuaj. 139 00:10:06,315 --> 00:10:07,483 ¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué es? 140 00:10:08,758 --> 00:10:09,760 Gato. 141 00:10:10,996 --> 00:10:11,998 No. 142 00:10:12,738 --> 00:10:14,198 ¡Goblin de sangre! 143 00:10:15,366 --> 00:10:16,408 No puede ser. 144 00:10:16,492 --> 00:10:20,621 ¿Goblins de sangre? ¿Esos son los verdes o los azules? 145 00:10:20,715 --> 00:10:23,721 Pese a su nombre, esos goblins son blancos. 146 00:10:23,791 --> 00:10:27,544 ¡No pueden estar aquí! Solo hay goblins blancos en... 147 00:10:27,628 --> 00:10:28,587 Las Tierras Sombrías. 148 00:10:31,465 --> 00:10:33,217 ¡No puede ser, destruimos el puente! 149 00:10:33,759 --> 00:10:38,013 Draal dejó su puesto para salvarnos. Quizá en ese momento... 150 00:10:38,097 --> 00:10:43,936 - Como se hayan escapado, quizá Gunmar... - No. Si hubiera salido, lo sabríamos. 151 00:10:44,029 --> 00:10:47,235 Arcadia sería un páramo de cenizas y muerte. 152 00:10:47,314 --> 00:10:51,193 Lo sabríamos. No son más que unos cuantos goblins. 153 00:10:51,276 --> 00:10:55,385 Unos pocos goblins feroces y sedientos de sangre. 154 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 Jim, hay una cosa que queríamos preguntarte. 155 00:10:59,451 --> 00:11:00,369 Toby. 156 00:11:00,661 --> 00:11:03,956 Si esos cagoncetes están en Arcadia, ¿cómo los encontramos? 157 00:11:04,039 --> 00:11:07,668 No los encontramos. Nos encuentran ellos a nosotros. 158 00:11:08,244 --> 00:11:11,350 Una vez te huelen, no te los quitas de encima. 159 00:11:11,422 --> 00:11:12,923 Vendrán a por mí. 160 00:11:13,006 --> 00:11:15,759 Tú no eras el único. Nomura estaba contigo. 161 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Nomura se piró de la ciudad en cuanto volvimos. A saber dónde anda. 162 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 ¿Y por qué no están aquí? 163 00:11:20,889 --> 00:11:23,058 Porque allí había alguien más. 164 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 ¡Sushi a gogó! ¡Que empiece la fiesta! 165 00:12:48,685 --> 00:12:50,854 ¡Buen trabajo! ¡Enhorabuena! 166 00:12:59,822 --> 00:13:01,031 ¡Sí! 167 00:13:10,666 --> 00:13:14,044 - ¡Abuela! - ¡Pastelito! 168 00:13:14,127 --> 00:13:18,924 Creía que estabais arriba, jugando. Se oía mucho ruido. 169 00:13:20,425 --> 00:13:24,346 ¿Están aquí los goblins? Digo... me habré dejado la música puesta. 170 00:13:24,429 --> 00:13:28,642 ¿"Están aquí los goblins"? Vaya nombre más feo para un grupo. 171 00:13:28,725 --> 00:13:32,729 La verdad es que no entiendo lo que escucháis los jóvenes hoy en día. 172 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 FIN DEL JUEGO 173 00:13:36,275 --> 00:13:38,110 ¡No, Ñamsky no! 174 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 - ¿Ñamsky? - Pobre gnomo. 175 00:13:44,155 --> 00:13:46,660 Tenía que ser una misión sencilla. 176 00:13:47,061 --> 00:13:48,998 No hay ninguna misión sencilla. 177 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 ¿Sobrevive a las Tierras Sombrías para acabar así? 178 00:13:56,920 --> 00:13:58,755 Todo nos sale mal desde que... 179 00:13:59,882 --> 00:14:00,799 Desde que... 180 00:14:01,717 --> 00:14:03,844 ¿Por qué te fuiste sin nosotros? 181 00:14:03,927 --> 00:14:05,137 ¿Qué? 182 00:14:05,220 --> 00:14:09,808 Juntos encontramos el amuleto, entrenamos y matamos a Angor Rot. 183 00:14:09,892 --> 00:14:14,021 - ¡Y nos dejaste tirados! - Un momento... ¿así os sentís todos? 184 00:14:14,104 --> 00:14:16,523 Prometiste traer a mi hermano juntos. 185 00:14:16,607 --> 00:14:21,820 Después de todo lo vivido, usted mismo habló de "cazadores de troles", en plural. 186 00:14:21,904 --> 00:14:22,946 Ya. 187 00:14:23,030 --> 00:14:28,869 Gunmar quería venganza por su hijo. El amuleto me eligió para protegeros. 188 00:14:28,952 --> 00:14:30,621 ¡Nos protegemos unos a otros! 189 00:14:32,218 --> 00:14:34,522 Cuando vi morir a ¡¡¡AAAHH!!!... 190 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 No soportaba la idea de perderos a alguno más. 191 00:14:39,065 --> 00:14:43,440 Ojalá todo volviera a como estaba antes, 192 00:14:43,507 --> 00:14:46,212 cuando todo era... normal. 193 00:14:47,114 --> 00:14:52,057 Lo de las Tierras Sombrías fue un fracaso. Fui para ahorraros el viaje a vosotros, 194 00:14:52,184 --> 00:14:57,481 pero, como siempre, tuvisteis que venir a rescatar a Jim. Vaya héroe. 195 00:14:58,737 --> 00:15:01,543 Usted es el cazador de troles por el amuleto 196 00:15:02,402 --> 00:15:04,404 y héroe por méritos propios. 197 00:15:04,488 --> 00:15:06,448 Pero Ñamsky no se merecía esto. 198 00:15:07,032 --> 00:15:09,785 Era pequeño, pero tenía un gran... 199 00:15:11,362 --> 00:15:14,368 ¿Te importa? Intento recitar un panegírico. 200 00:15:14,915 --> 00:15:16,833 ¡Ha detectado su olor! 201 00:15:16,917 --> 00:15:19,294 - ¿El de los goblins? - Gnomo. 202 00:15:19,378 --> 00:15:20,712 ¿Ñamsky está vivo? 203 00:15:21,015 --> 00:15:23,620 ¿A qué esperamos? ¡Vamos a buscarle! 204 00:15:28,845 --> 00:15:29,721 Están dentro. 205 00:15:35,727 --> 00:15:38,397 ¡Silencio, o los pondremos sobre aviso! 206 00:15:42,401 --> 00:15:44,111 A ver si lo adivino: ¿un atajo? 207 00:16:03,922 --> 00:16:07,300 ¡Un almacén de pirotecnia! ¡Qué guay! 208 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 Toby, céntrate. 209 00:16:08,760 --> 00:16:10,220 Hemos venido a salvar a Ñamsky. 210 00:16:10,303 --> 00:16:11,388 Es verdad. 211 00:16:11,471 --> 00:16:12,889 Pero luego volvemos. 212 00:16:27,779 --> 00:16:30,615 Hay dos. Yo al derecho y tú al izquierdo. 213 00:16:30,699 --> 00:16:32,367 Debería de haber más, ¿no? 214 00:16:34,796 --> 00:16:37,033 ¡Suéltame, sucia alimaña! 215 00:16:41,626 --> 00:16:44,337 - Por la Fatalidad de Gunmar... - ¡Es el otro! 216 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Estoy oxidado. ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 217 00:16:54,598 --> 00:16:56,391 ¡Sabandija! 218 00:16:57,642 --> 00:16:58,477 Ay, no. 219 00:17:09,446 --> 00:17:13,575 ¡Un incendio pirotécnico! ¿Lo apagamos o a ver qué pasa? 220 00:17:13,658 --> 00:17:15,869 ¿Lo apagamos o a ver qué pasa? 221 00:17:21,122 --> 00:17:22,424 A ver qué pasa. 222 00:17:24,044 --> 00:17:25,837 ¡Guay! Espantoso, pero guay. 223 00:17:27,506 --> 00:17:28,423 ¡Atrás! 224 00:17:29,639 --> 00:17:30,641 ¡No sirve! 225 00:17:32,385 --> 00:17:33,220 O sí. 226 00:17:45,398 --> 00:17:49,194 ¡Mirad! ¡Nuestros sueños y pesadillas se unen! 227 00:17:52,864 --> 00:17:54,074 ¡Quitádmelo! 228 00:17:54,157 --> 00:17:56,618 Pobrecito. Estarás asustadísimo. 229 00:18:02,371 --> 00:18:04,208 ¡Estás que ardes! ¡Vamos! 230 00:18:05,168 --> 00:18:07,629 ¡Quitádmelo! ¡Quitádmelo! 231 00:18:11,842 --> 00:18:15,262 - ¡Se me ha muerto encima! - El ciclo de la vida. 232 00:18:18,306 --> 00:18:19,933 ¡Hay que salir de aquí! 233 00:18:22,310 --> 00:18:24,481 Estate quieto, ¿quieres? 234 00:18:25,856 --> 00:18:28,233 ¿Me... me entiendes? 235 00:18:29,759 --> 00:18:34,468 ¡Amo Jim, rápido! ¡Hemos salvado al gnomo! ¡Hay que salir de aquí! 236 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 ¿Salió algo más de las Tierras Sombrías? 237 00:18:38,535 --> 00:18:39,744 Sí. 238 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 ¿Quién? ¿Gunmar? 239 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 ¿Escapó Gunmar? 240 00:18:48,295 --> 00:18:51,339 ¿Jim? ¡Jim! ¿Dónde estás? 241 00:18:54,843 --> 00:18:56,344 ¡Amo Jim! 242 00:19:00,807 --> 00:19:01,725 ¡Vamos! 243 00:19:04,394 --> 00:19:05,270 Avant! 244 00:19:12,944 --> 00:19:14,196 Fuegos artificiales. 245 00:19:14,279 --> 00:19:16,448 Son más bonitos desde lejos, ¿eh? 246 00:19:41,514 --> 00:19:44,643 No sé si es oficial, pero ¡qué bonito! 247 00:19:44,726 --> 00:19:47,646 Parece que de las Tierras Sombrías salió algo bueno. 248 00:19:47,729 --> 00:19:51,524 ¡Claro que sí, bobo! Mi hermano volvió gracias a ti. 249 00:19:51,608 --> 00:19:54,945 Han salido cosas geniales, y nadie querría cambiarlas. 250 00:19:55,028 --> 00:19:57,948 Es verdad. ¿Todo bien, P. T.? 251 00:19:58,990 --> 00:20:02,202 Alusalseante. Aunque lo de P. T. no me hace gracia. 252 00:20:02,702 --> 00:20:07,874 Está bien, no volveremos al pasado. Pero ¿volvemos al Mercado de Troles? 253 00:20:07,958 --> 00:20:10,418 Me violenta contribuir al delirio del gnomo. 254 00:20:10,502 --> 00:20:12,796 - Sí, esto es incómodo. - Ya. 255 00:20:12,898 --> 00:20:15,403 ¡Ah, ya! Tú te sabes un atajo. 256 00:20:16,466 --> 00:20:20,303 Vamos andando esta vez. Hace una noche bonita. 257 00:20:30,272 --> 00:20:32,732 ¿Ruido de batalla? 258 00:20:33,275 --> 00:20:37,779 No. Intentan hacer la noche más luminosa. 259 00:20:37,862 --> 00:20:40,156 Les da miedo la oscuridad. 260 00:20:46,632 --> 00:20:48,436 En todo este tiempo... 261 00:20:48,903 --> 00:20:52,009 ...se me habían olvidado las estrellas. 262 00:20:54,481 --> 00:20:57,687 Ojalá estuvieran aquí mis ejércitos. 263 00:20:58,422 --> 00:21:03,399 Os formaremos otro, Señor. Hay que contactar con la Orden de Janus. 264 00:21:06,182 --> 00:21:10,812 Viene un monstruo de la superficie. ¡Matadlo en nombre de nuestro Infraseñor! 265 00:21:21,865 --> 00:21:24,659 ¿Qué monstruo de metal era ese? 266 00:21:24,743 --> 00:21:26,369 ¿Lo ha matado? 267 00:21:29,451 --> 00:21:32,590 El pobrecillo aún cree que puede luchar por vos. 268 00:21:32,667 --> 00:21:35,628 No necesito gente débil. 269 00:21:36,212 --> 00:21:39,341 Te voy a enseñar cómo se destruye. 270 00:21:54,606 --> 00:21:58,068 Infraseñor Oscuro, os estábamos esperando. 271 00:21:59,027 --> 00:22:03,198 Tenemos las herramientas para garantizar vuestra victoria final. 272 00:22:37,399 --> 00:22:39,317 Subtítulos: A. Martínez