1 00:00:06,924 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,926 --> 00:00:54,722 Una battaglia per piegare la tua determinazione! 3 00:00:56,057 --> 00:01:02,563 Se l'Impura non riesce a rompere la tua armatura, lo farà la sua morte. 4 00:01:02,647 --> 00:01:05,399 Sarai mio! 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,611 Non dobbiamo combattere. 6 00:01:08,694 --> 00:01:10,822 Tu no, io sì. 7 00:01:10,905 --> 00:01:14,075 Scusa. Mi stavi cominciando a piacere. 8 00:01:19,831 --> 00:01:24,252 Combatti, giovane Gynt! O Gunmar ci farà fuori entrambi. 9 00:01:26,170 --> 00:01:31,592 - I miei amici sono qui. Torniamo a casa. - Casa? La casa è andata! 10 00:01:44,105 --> 00:01:48,151 Sono nella prigione. Li ho visti. Dobbiamo tornare lì. 11 00:01:48,234 --> 00:01:51,237 Solo uno di noi lascerà questa arena. 12 00:01:59,078 --> 00:02:02,331 La sua determinazione sta vacillando. 13 00:02:02,415 --> 00:02:04,792 - Ci siamo impegnati. - Mi impegno. 14 00:02:04,876 --> 00:02:05,960 Coraggio! 15 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 - Non tirarti indietro. - Non lo faccio. Al tre... 16 00:02:09,172 --> 00:02:12,842 - Uno, due, tre! - Uno, due, tre! 17 00:02:14,719 --> 00:02:19,223 - Pensavo che ce l'avremmo fatta. - Non credo che la porta si aprirà. 18 00:02:20,183 --> 00:02:24,687 Kanjigar ha detto che Chompsky ci avrebbe fatto da guida. Non credi... 19 00:02:29,317 --> 00:02:31,360 Mi perdonerai se dovesse funzionare. 20 00:02:38,326 --> 00:02:41,329 - Come lo sapeva Kanjigar? - Che importa! Prendiamo Jim. 21 00:02:41,412 --> 00:02:43,915 Chompsky, trova Blinky e Aaargh!!! 22 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Che tipetto coraggioso. 23 00:02:51,964 --> 00:02:55,801 Dictatious, pensavo che fossi morto. Ho pianto per te. 24 00:02:56,594 --> 00:02:58,554 Tonto sentimentale. 25 00:02:58,638 --> 00:03:02,642 Nonostante una molteplicità di occhi, rimani cieco davanti alla verità. 26 00:03:02,725 --> 00:03:05,770 Gunmar è la salvezza del genere troll. 27 00:03:05,853 --> 00:03:10,274 Non sei tu, fratello. Parla la lama maledetta di Gunmar. 28 00:03:10,358 --> 00:03:14,070 Non è la lama. Ho scelto di seguire Gunmar. 29 00:03:14,153 --> 00:03:18,407 Ti ho idolatrato. I tuoi libri riempiono la mia biblioteca. 30 00:03:18,491 --> 00:03:23,412 Le tue parole sono inutili. Il ritorno della Terra di Gunmar è vicino. 31 00:03:23,496 --> 00:03:28,125 Non appena avrai rivelato la posizione del Ponte di Killahead. 32 00:03:28,209 --> 00:03:30,503 Aiutarti a liberare Gunmar? 33 00:03:30,586 --> 00:03:35,174 Torturami pure per mille anni con attizzatoi roventi. Non te lo dirò. 34 00:03:36,050 --> 00:03:37,927 Non te lo dirò mai! 35 00:03:38,970 --> 00:03:41,931 - Oh, davvero, fratello? - Oh, no! 36 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Non pensavo che avresti portato i cuscini in battaglia. 37 00:03:48,145 --> 00:03:51,524 Pensavo di aver ordinato roba forte, non roba dolce. 38 00:03:52,400 --> 00:03:54,110 E ora? 39 00:03:54,193 --> 00:03:59,073 Se volevo farmi rimboccare le coperte, avrei chiamato la mamma. 40 00:04:00,241 --> 00:04:03,744 Hai sempre avuto lo stomaco debole, vero? 41 00:04:06,247 --> 00:04:10,584 - Dove hai spostato il Ponte? - Can che abbaia non morde. 42 00:04:10,668 --> 00:04:12,545 Dimmelo. Dov'è? 43 00:04:12,628 --> 00:04:14,964 Cedere non è nella mia natura. 44 00:04:16,757 --> 00:04:18,634 Una volta ti ammiravo... 45 00:04:19,260 --> 00:04:23,806 ...ma vedo che sei la mela marcia dell'albero genealogico. 46 00:04:23,889 --> 00:04:26,559 Non te lo dirò mai! 47 00:04:26,642 --> 00:04:29,437 Oh, ma lo hai già fatto. 48 00:04:29,520 --> 00:04:34,650 Ovviamente ti servivano privacy, ma anche spazio per ricostruire il Ponte... 49 00:04:35,234 --> 00:04:38,904 ...ma i tuoi giochi di parole ti tradiscono. 50 00:04:38,988 --> 00:04:41,741 Abbaiare, albero, natura. 51 00:04:43,868 --> 00:04:49,165 Il Ponte di Killahead è in una foresta nei pressi di Arcadia. 52 00:04:49,248 --> 00:04:51,042 Tu mente malefica! 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,085 Presto sarà nostro. 54 00:04:53,169 --> 00:04:55,921 Trova il luogo corrispondente nelle Terre Oscure 55 00:04:56,005 --> 00:04:58,924 e informa immediatamente Gunmar. 56 00:04:59,008 --> 00:05:01,344 Il cristallo! Se solo lo raggiungessi... 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,888 Bastoni e pietre le ossa frantumano, 58 00:05:03,971 --> 00:05:07,600 ma con una lancia di Parlok le cose peggiorano. 59 00:05:08,225 --> 00:05:09,894 Adieu, fratello. 60 00:05:13,439 --> 00:05:16,692 I miei occhi, i miei sei occhi! 61 00:05:17,401 --> 00:05:22,865 Un grande destino. Kanjigar aveva ragione. Possiamo ancora avere successo! 62 00:05:22,948 --> 00:05:26,327 Tu moccioso! Inutile sacco di pulci di un... 63 00:05:26,410 --> 00:05:29,747 Addio, Dictatious. 64 00:05:32,583 --> 00:05:34,126 Grazie. 65 00:05:37,713 --> 00:05:39,381 Dove sono gli altri? 66 00:05:39,548 --> 00:05:44,512 È il messaggio che fatica a comunicare. Facci strada, amico in miniatura. 67 00:05:50,476 --> 00:05:54,647 Ti stai tirando indietro. Uccidi il mutante! 68 00:05:54,730 --> 00:05:58,400 Non finirà, finché non le toglierai la vita. 69 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Mi vuoi ascoltare? C'è una via d'uscita. 70 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 Claire e Toby ci salveranno. 71 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Vuoi disperatamente i tuoi amici, ma non c'è salvezza. 72 00:06:41,944 --> 00:06:44,655 Non c'è una casa! 73 00:06:49,994 --> 00:06:53,164 Siamo già stati qui. Stiamo correndo in cerchio. 74 00:06:53,706 --> 00:06:57,751 Lo sento. È dall'altra parte! 75 00:06:57,835 --> 00:07:01,172 Adoravo i labirinti. Non più. 76 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 - Cos'hai fatto? - Non io. 77 00:07:09,930 --> 00:07:13,267 Nessuno muore oggi. Ce ne torniamo a casa. 78 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Ci deve essere un altro modo. 79 00:07:26,030 --> 00:07:27,281 Andiamo! 80 00:07:27,364 --> 00:07:29,992 - Sì. - Andiamo! 81 00:07:31,118 --> 00:07:34,538 La tua determinazione ti tradisce come la tua armatura! 82 00:07:34,622 --> 00:07:36,207 Basta, Nomura. 83 00:07:36,290 --> 00:07:38,209 Hai dimostrato la tua lealtà. 84 00:07:38,292 --> 00:07:42,505 Lascia a me il colpo di grazia. 85 00:07:42,588 --> 00:07:45,633 Il Cacciatore di Troll di Merlino è mio. 86 00:07:48,719 --> 00:07:51,180 I tuoi amici. Non sei pazzo. 87 00:07:51,805 --> 00:07:53,557 Mi fa male tutto. 88 00:07:54,975 --> 00:07:58,562 - Non solo Jim! - Umani? Qui? 89 00:07:58,646 --> 00:08:00,981 Il Ponte è aperto! 90 00:08:01,065 --> 00:08:02,733 Catturateli! 91 00:08:02,816 --> 00:08:04,151 Da questa parte. 92 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 È chiusa! 93 00:08:07,154 --> 00:08:11,867 - Portateci al Ponte. - Farci seguire da lui? Non siamo pazzi! 94 00:08:13,452 --> 00:08:15,246 Me ne occupo io. 95 00:08:29,802 --> 00:08:30,886 Una serratura! 96 00:08:32,054 --> 00:08:37,101 - Accipicchia. La chiave! È una manovella! - Non fissarla! Usala! 97 00:08:46,986 --> 00:08:49,780 - Sbrigati! - Cosa credi che stia facendo? 98 00:08:58,205 --> 00:09:00,916 Forza, coraggio. Andiamo, Jim. 99 00:09:02,334 --> 00:09:04,461 Liberate il mio esercito! 100 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 - Che fa Nomura? - È con noi. 101 00:09:08,966 --> 00:09:12,303 Dovresti essere solo. Secondo Kanjigar dovevi essere solo! 102 00:09:12,386 --> 00:09:13,679 Aspetta, come? 103 00:09:15,055 --> 00:09:16,682 Da questa parte! 104 00:09:22,229 --> 00:09:25,566 Sbrigatevi, amici. Il vostro tempo stringe. 105 00:09:34,199 --> 00:09:38,621 - La selvaggia brutalità. Questo è... - Gunmar. 106 00:09:40,289 --> 00:09:42,750 Non è semplicemente Gunmar. 107 00:09:46,795 --> 00:09:48,047 No, di qui. 108 00:09:56,472 --> 00:09:58,932 Non mi aspettavo di trovarla qui. 109 00:09:59,016 --> 00:10:02,478 Lo so, vero? Dovevamo salvare solo Jim. 110 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Vorresti dirglielo? 111 00:10:10,027 --> 00:10:12,738 - Troveremo un altro modo! - Non c'è tempo. 112 00:10:18,619 --> 00:10:20,829 La giovinezza prima della bellezza. 113 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 Pronta? 114 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Attento alle mani! 115 00:10:32,633 --> 00:10:35,511 Pensavo che sarebbe stato più morbido. 116 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 - Grazie. - Non mi sei mai piaciuto. 117 00:10:43,602 --> 00:10:46,980 Forse è un po' stretta. Ma va bene. 118 00:10:48,357 --> 00:10:51,110 Cos'altro posso fare per te? 119 00:10:56,031 --> 00:10:58,909 - Muoviti come se fossi su un'altalena! - No! 120 00:11:07,668 --> 00:11:09,670 Grazie, signorina Nomura. 121 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Ancora non mi piaci. 122 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Padron Jim? 123 00:11:14,091 --> 00:11:15,676 Padron Jim? 124 00:11:20,222 --> 00:11:22,599 Dovremmo incontrarci al Ponte. 125 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Prima troviamo gli amici. 126 00:11:31,150 --> 00:11:33,235 Andiamo. Il tempo stringe. 127 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Sentito? 128 00:11:39,074 --> 00:11:42,828 Sento tante cose e non mi piacciono affatto. 129 00:11:43,412 --> 00:11:46,165 Goblin? Odio i goblin. 130 00:11:50,961 --> 00:11:53,088 - Ce ne sono troppi! - Corriamo! 131 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 Andiamo! 132 00:12:08,687 --> 00:12:12,065 Non lì! È un arcobaleno goblin della morte! 133 00:12:17,488 --> 00:12:19,031 Un vicolo cieco! 134 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 - Ci stavano radunando! - Radunando? Per cosa? 135 00:12:24,328 --> 00:12:26,788 Non cosa, chi. 136 00:12:31,126 --> 00:12:34,463 Il Ponte. Voi mi porterete lì. 137 00:12:34,546 --> 00:12:38,717 State alla larga dalla spada. Finirete sotto il suo controllo! 138 00:12:38,800 --> 00:12:41,553 Non temere. Sto lontano dalle cose affilate. 139 00:12:41,637 --> 00:12:47,184 Smettila di giocare con i bambini e combatti contro un tuo simile. 140 00:12:47,267 --> 00:12:51,605 Tu non sei un mio simile, Impura. 141 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Andate! 142 00:13:12,125 --> 00:13:16,421 Tu non meriti la mia lama. 143 00:13:25,138 --> 00:13:27,933 Aiutami. Non possiamo lasciarla così. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,518 O possiamo? 145 00:13:29,601 --> 00:13:30,686 Va bene. 146 00:13:34,147 --> 00:13:38,610 Ho aspettato per secoli. Dimmi... 147 00:13:39,361 --> 00:13:42,155 ...dov'è il Ponte? 148 00:13:53,584 --> 00:13:56,920 La tua armatura non ti proteggerà a lungo! 149 00:14:01,425 --> 00:14:04,011 - Hai una gamba rotta. - Davvero? 150 00:14:09,975 --> 00:14:10,851 Gunmar. 151 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 E Padron Jim. 152 00:14:16,815 --> 00:14:19,902 Accidenti a questo labirinto infernale! Dove sono? 153 00:14:24,197 --> 00:14:30,329 Se non me lo dici, vi trasformerò tutti! 154 00:14:30,412 --> 00:14:32,164 Devi dirmelo! 155 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 Jim, resisti! 156 00:14:50,807 --> 00:14:51,934 Eccoli lì! 157 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 - No! - Come facciamo a scendere? 158 00:14:55,479 --> 00:14:56,897 Molto bene. 159 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Ora sei mio! 160 00:15:04,446 --> 00:15:05,656 Tu! 161 00:15:06,198 --> 00:15:07,240 Traditore! 162 00:15:12,579 --> 00:15:15,332 Padron Jim, sei vivo! 163 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Aaargh!!! 164 00:15:26,301 --> 00:15:32,057 Ti sei rammollito. Lascia che la mia lama ti riplasmi. 165 00:15:35,644 --> 00:15:42,275 - Mai. Sei invecchiato. Sei più debole. - Sono abbastanza forte da ucciderti. 166 00:15:42,359 --> 00:15:45,237 - Preferiresti morire? - Già fatto. 167 00:15:52,619 --> 00:15:55,080 Non è l'ora di festeggiare. Affrettiamoci. 168 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 Supremo Signore Oscuro, so dov'è il Ponte. 169 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Dobbiamo radunare l'esercito. 170 00:16:10,220 --> 00:16:12,597 Lascia stare l'esercito. Ci andiamo ora! 171 00:16:13,890 --> 00:16:17,227 Andiamo! Dove siete, sciocchi? 172 00:16:40,292 --> 00:16:43,420 Manca poco! Proseguite. Il tempo sta scadendo! 173 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 - Non c'è tempo. Dobbiamo proseguire. - Non la lasceremo. 174 00:17:02,481 --> 00:17:04,649 Ascoltali, piccolo Gynt. 175 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Vi sto solo rallentando. 176 00:17:07,694 --> 00:17:10,530 Ti avevo detto che saremmo usciti. 177 00:17:10,614 --> 00:17:16,328 È stato un pensiero gentile. Li tratterrò il più possibile. Vai! 178 00:17:32,135 --> 00:17:33,887 Ok, ragazzi. 179 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 Balliamo. 180 00:17:36,264 --> 00:17:38,391 Lasciami andare! No! 181 00:17:41,353 --> 00:17:43,355 Oh, Cielo. Padron Jim! 182 00:17:56,576 --> 00:17:59,996 - Che ci fai qui? - Secondo mio padre dovevo scegliere. 183 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Questa è la mia scelta. Salite! 184 00:18:03,166 --> 00:18:06,211 - Io davanti! - Facciamo partire questa cosa! 185 00:18:06,294 --> 00:18:08,630 Lasciate un posto libero. Sta arrivando. 186 00:18:08,713 --> 00:18:10,006 Nomura. 187 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 Nomura! 188 00:18:29,568 --> 00:18:32,320 - Il Ponte! Si sta chiudendo! - Vai! 189 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 Un Nyarlagroth! 190 00:18:41,204 --> 00:18:44,416 - Non fermarti! - Questo gli farà male! 191 00:18:54,217 --> 00:18:55,468 Veloci! Si chiude! 192 00:19:20,535 --> 00:19:21,661 Ciao. 193 00:19:22,871 --> 00:19:24,915 Una cosa la so. 194 00:19:25,665 --> 00:19:29,586 Spero di non rivedere mai più quel ponte. 195 00:19:34,007 --> 00:19:36,593 - Fantasmagorico! - Padron Jim! 196 00:19:36,676 --> 00:19:41,806 - Jim! Sei a casa! - È così bello vedervi! 197 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Vieni? 198 00:19:48,521 --> 00:19:52,651 Non è il mio genere. Grazie, piccolo Gynt. 199 00:19:52,734 --> 00:19:56,112 Devo ammetterlo, avevi ragione. 200 00:19:56,196 --> 00:20:00,450 - Su cosa? - Sulla speranza. Sugli amici. 201 00:20:01,952 --> 00:20:05,163 Credo che appartenga a te, Padron Jim. 202 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Riaverlo è una bella sensazione. 203 00:20:38,613 --> 00:20:39,781 Mi sei mancato. 204 00:20:49,332 --> 00:20:50,333 Privato. 205 00:20:53,295 --> 00:20:56,423 - Un'usanza primitiva. - Assolutamente. 206 00:20:57,590 --> 00:20:59,551 Mi sei mancata anche tu. 207 00:21:00,218 --> 00:21:02,554 Ti è mancata anche la doccia. 208 00:21:03,138 --> 00:21:05,140 Liberiamoci definitivamente del Ponte. 209 00:21:05,974 --> 00:21:09,728 Aspettate che il Mercato dei Troll veda Jim e Aaargh!!! 210 00:21:09,811 --> 00:21:11,396 Oh, no! Il Tribunale! 211 00:21:11,479 --> 00:21:14,566 Daranno di matto quando scopriranno cosa abbiamo fatto! 212 00:21:14,649 --> 00:21:19,154 Francamente me ne infischio. Riabbiamo il nostro Cacciatore di Troll. 213 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Scusami, dove sei stato? 214 00:21:39,007 --> 00:21:43,053 Non puoi scomparire per un giorno senza chiamare! Ero preoccupatissima... 215 00:21:49,017 --> 00:21:50,560 Era solo un giorno. 216 00:21:52,354 --> 00:21:55,398 È bello essere a casa, mamma. 217 00:22:37,315 --> 00:22:39,317 Sottotitoli: Stefania Morale