1 00:00:06,799 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,688 --> 00:00:22,732 Ok, entra nel personaggio. 3 00:00:26,569 --> 00:00:31,657 Guardie, sono tornato per prendere un po' di cose. Continuate pure! 4 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Fantasmagorico! 5 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 Intendevo, splendido e quant'altro. 6 00:00:40,917 --> 00:00:43,336 Che cosa significa? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Un impostore! 8 00:00:46,339 --> 00:00:50,176 - Guardie, prendetelo! - No, belli, prendete lui! 9 00:00:50,259 --> 00:00:53,888 Se non sono il vero Vendel, come mai... ho il bastone? 10 00:00:57,934 --> 00:01:00,061 Lasciatemi subito andare! 11 00:01:33,302 --> 00:01:35,972 Fare affari con questi vili agenti... 12 00:01:36,556 --> 00:01:39,058 ...spero vivamente che stiamo facendo la cosa giusta. 13 00:01:39,141 --> 00:01:41,018 Qualsiasi cosa per riavere Aaargh!!!. 14 00:01:41,102 --> 00:01:45,523 Tenetevi forte. A quanto pare è arrivata l'inquietante pattuglia. 15 00:01:46,816 --> 00:01:49,360 Assecondatemi. Ho visto abbastanza film di spionaggio 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,820 da sapere come funziona. 17 00:01:50,903 --> 00:01:53,573 È un preciso rituale di sfumature e potere. 18 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 Non un altro passo, wiener schnitzel! 19 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 Così è abbastanza lontano. 20 00:02:01,998 --> 00:02:04,500 Lancia l'antidoto e noi ti lanceremo il bastone! 21 00:02:04,584 --> 00:02:07,295 - Sei serio? - Maledettamente! 22 00:02:16,888 --> 00:02:18,723 E ora, Agente Toby? 23 00:02:19,473 --> 00:02:23,394 Ok, bene, incontriamoci a metà strada, ma niente scherzi. 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,646 Tieni le mani dove le posso vedere! 25 00:02:27,982 --> 00:02:31,194 Basta con questo teatrino. Facciamo lo scambio, ora! 26 00:02:33,571 --> 00:02:35,740 Volete mollare la presa? 27 00:02:36,490 --> 00:02:40,995 Sì, farà proprio al caso nostro. 28 00:02:41,078 --> 00:02:44,582 "Un rametto di Radice di Verme, un'oncia di argento..." 29 00:02:44,665 --> 00:02:46,834 Questo non è l'antidoto! È la lista della spesa! 30 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 Sono gli ingredienti dell'antidoto. 31 00:02:49,879 --> 00:02:54,842 Bolliteli nell'olio, finché non brucia, e vi riporterà indietro il vostro amico. 32 00:02:54,926 --> 00:02:57,053 È un piacere fare affari mit voi. 33 00:02:59,096 --> 00:03:00,848 Fragwa, apri la portiera. 34 00:03:02,433 --> 00:03:03,893 Auf Wiedersehen! 35 00:03:09,440 --> 00:03:11,067 Abbiamo fatto la cosa giusta, vero? 36 00:03:11,150 --> 00:03:13,194 A mali estremi, estremi rimedi. 37 00:03:13,277 --> 00:03:15,947 Ora, dobbiamo preoccuparci di fare la spesa. 38 00:03:16,614 --> 00:03:21,786 Dove potremmo trovare le lacrime di uno mai sfiorato dal primo bacio d'amore? 39 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 Che c'è? Io sono stato baciato. Molte volte. 40 00:03:26,624 --> 00:03:28,501 Tua nonna non conta. 41 00:03:36,217 --> 00:03:38,302 Ah, sì? Anche a te, bello. 42 00:03:38,386 --> 00:03:42,848 Sembri allegro per qualcuno che ha combattuto fino alla morte. 43 00:03:42,932 --> 00:03:48,020 Dobbiamo solo resistere ancora un po' e dare ai miei amici il tempo di trovarci. 44 00:03:48,104 --> 00:03:53,859 Poi torneremo a casa da un letto morbido, una pizza con il bordo alto... 45 00:03:55,194 --> 00:03:56,570 ...sapone... 46 00:03:56,654 --> 00:03:58,739 Cavolo, ho sempre dato il sapone per scontato. 47 00:03:58,823 --> 00:04:01,909 - "Noi"? - Sì, tu verrai con me. 48 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 Mi hai salvato la vita. 49 00:04:04,412 --> 00:04:06,956 Il minimo che possa fare è salvare la tua. 50 00:04:07,039 --> 00:04:10,459 Hai trovato delle barrette. Che dolci. 51 00:04:10,543 --> 00:04:13,045 Non vuol dire che i tuoi amici ti salveranno. 52 00:04:13,129 --> 00:04:19,552 - Nessuno scappa dalle Terre Oscure. - Chissà? Sono accadute cose più strane. 53 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Almeno sai che motivetto stai fischiando? 54 00:04:29,562 --> 00:04:31,897 Trovo solo che sia orecchiabile. Di che si tratta? 55 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - È il Peer Gynt. - "Peer" cosa? 56 00:04:34,191 --> 00:04:37,737 "Gynt". È un'aria, come un'opera. 57 00:04:37,820 --> 00:04:41,699 - Non importa. Non capiresti. - Andiamo, mettimi alla prova. 58 00:04:41,782 --> 00:04:44,327 Insomma, non dobbiamo andare da nessuna parte. 59 00:04:45,745 --> 00:04:49,206 Ero solo una giovane mutante quando l'ho sentita per la prima volta... 60 00:04:49,290 --> 00:04:52,001 ...da sola nel vostro mondo umano. 61 00:04:52,084 --> 00:04:55,880 Ma lì, la sera della prima... 62 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 ...quando si aprì il sipario 63 00:04:58,132 --> 00:05:02,094 e la musica dell'orchestra si fece più intensa... 64 00:05:02,178 --> 00:05:08,392 Peer Gynt è un ragazzino che si imbatte in una montagna di troll. 65 00:05:08,976 --> 00:05:15,316 Affronta un re troll, che gli dice: "Sii vero verso te stesso... 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,319 e a chi importa cosa pensa il mondo?" 67 00:05:18,402 --> 00:05:21,364 Ma è solo finzione. 68 00:05:21,447 --> 00:05:23,366 Vuoi sperare, ragazzino? 69 00:05:23,449 --> 00:05:25,159 Fai pure. 70 00:05:25,868 --> 00:05:28,704 Domani dovremo essere in forze. 71 00:05:29,663 --> 00:05:33,042 Riposati, piccolo Gynt. 72 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 Oh, viscido. Viscido, disgustoso. 73 00:05:55,147 --> 00:05:56,982 Disgustoso. Mi devo lavare le mani. 74 00:05:59,902 --> 00:06:01,946 Dovremmo quasi esserci. 75 00:06:06,617 --> 00:06:08,119 Che male. 76 00:06:12,748 --> 00:06:16,252 E per ultimo, un frammento di Heartstone. 77 00:06:18,587 --> 00:06:19,672 Funziona! 78 00:06:25,010 --> 00:06:28,973 - Non capisco. Cos'è successo? - Niente. Non ha funzionato. 79 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Ero certo che... 80 00:06:31,267 --> 00:06:33,060 No, andiamo, abbiamo fatto tutto per bene! 81 00:06:33,144 --> 00:06:35,604 Dai, dopo tutto ciò che abbiamo fatto, deve funzionare. 82 00:06:35,688 --> 00:06:37,022 A meno che... 83 00:06:37,106 --> 00:06:40,693 La lista era falsa! Come abbiamo fatto ad essere così stupidi? 84 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 L'amuleto ci ha detto che potevamo riportarlo in vita. 85 00:06:44,530 --> 00:06:45,781 Deve ritornare. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,617 Ho anche fatto quella cosa della lacrima. 87 00:06:58,836 --> 00:07:02,006 - Aaargh!!! - Che la grazia di Deya scenda su di noi! 88 00:07:06,343 --> 00:07:08,596 Stai facendo troppa... 89 00:07:08,679 --> 00:07:10,264 - Aaargh!!!, calmati! - Aaargh!!! 90 00:07:11,140 --> 00:07:13,017 Fermati! Aspetta! Aaargh!!! 91 00:07:13,767 --> 00:07:15,060 È disorientato! 92 00:07:15,144 --> 00:07:18,564 Calmatelo prima che metta in allarme tutto il Mercato dei Troll! 93 00:07:22,359 --> 00:07:23,819 Piano! 94 00:07:23,903 --> 00:07:26,238 Sono io, il tuo braccio destro! 95 00:07:35,456 --> 00:07:38,667 Braccio destro... 96 00:07:41,003 --> 00:07:45,883 - È tornato! Sapevo che sarebbe tornato! - Lo vedo, ma non ci credo. 97 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 Ci sei mancato, omaccione! 98 00:07:49,178 --> 00:07:53,682 Ero davvero convinto che non ti avrei mai più rivisto, vecchio amico. 99 00:07:54,308 --> 00:07:56,560 Come ho fatto... 100 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Dov'è Jim? 101 00:07:58,687 --> 00:08:03,150 È... andato nelle Terre Oscure in modo che nessun altro si facesse male. 102 00:08:05,027 --> 00:08:08,197 - Dobbiamo prendere Jim! - Sì! Tu sai come salvarlo! 103 00:08:08,280 --> 00:08:11,534 L'amuleto ha dichiarato che tu sei la chiave per il cacciatore. 104 00:08:11,617 --> 00:08:13,911 Allora, dicci, che cosa dobbiamo fare? 105 00:08:16,288 --> 00:08:17,373 Aarghaumont. 106 00:08:19,458 --> 00:08:21,126 Che cosa... 107 00:08:21,210 --> 00:08:24,922 L'amuleto e le Parche che lo guidano ti hanno chiamato. 108 00:08:25,005 --> 00:08:28,592 A che proposito, solo tu puoi scoprirlo, mio caro e vecchio amico. 109 00:08:35,015 --> 00:08:36,976 Ehilà? 110 00:08:37,768 --> 00:08:43,566 Sei il primo estraneo, dalla notte dei tempi, a vedere il nostro sacro regno. 111 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Benvenuto, Aarghaumont... 112 00:08:45,985 --> 00:08:48,153 nel vuoto trai i mondi. 113 00:08:48,237 --> 00:08:53,534 - Kanjigar, perché? - So che hai molte domande. 114 00:08:53,617 --> 00:08:59,248 Sei stato scelto per un motivo. C'è una ragione se abbiamo bisogno di te. 115 00:09:06,213 --> 00:09:07,798 Aaargh!!! che cosa hai visto? 116 00:09:07,881 --> 00:09:10,426 Hai incontrato gli spaventosi fantasmi troll? 117 00:09:10,509 --> 00:09:12,636 Ha conferito con noi. 118 00:09:12,720 --> 00:09:18,601 - Ma non sono Aarghaumont. - Kanjigar il Coraggioso. 119 00:09:18,684 --> 00:09:21,604 - Aspetta! Cosa? - A riposo, Blinkous. 120 00:09:21,687 --> 00:09:25,566 - Sì, sono io. - Sei tu... 121 00:09:26,150 --> 00:09:27,484 ...padre. 122 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Ben trovato... 123 00:09:29,862 --> 00:09:31,280 ...figlio mio. 124 00:09:33,782 --> 00:09:36,994 Ma come? Cosa è successo ad Aaargh!!!? 125 00:09:37,077 --> 00:09:39,663 Il vostro amico è qui con me. 126 00:09:39,747 --> 00:09:42,458 Aaargh!!! ha varcato il confine tra la vita e la morte, 127 00:09:42,541 --> 00:09:47,171 quindi solo lui poteva diventare un tramite affinché io potessi aiutarvi. 128 00:09:47,546 --> 00:09:50,799 Ehi tu, troll-tergeist! Ridammi il mio braccio destro! 129 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Tranquillo, Tobias Domzalski. 130 00:09:53,302 --> 00:09:56,555 Rimarrò solo, finché il mio compito non sarà compiuto. 131 00:09:56,639 --> 00:09:57,640 Mi scusi, 132 00:09:57,723 --> 00:10:00,726 Lord... Sir... Kanjig-Aaargh!!!... 133 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ...esattamente perché si trova qui? 134 00:10:03,062 --> 00:10:04,063 Pensavo lo sapeste. 135 00:10:04,146 --> 00:10:08,317 Solo un Cacciatore di Troll può aprire il Ponte di Killahead. 136 00:10:09,735 --> 00:10:11,362 Eccoli! 137 00:10:11,445 --> 00:10:13,697 Lo sapevo! Imprigionateli! 138 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Trovate il bastone! 139 00:10:18,243 --> 00:10:21,830 Per la gloria di Merlino, la luce è sotto il mio dominio! 140 00:10:22,790 --> 00:10:26,627 Aaargh!!!? Su quali oscuri poteri hai messo le mani? 141 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 Abbiamo poco tempo. Questo ci condurrà a Bone's Alley. 142 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 - Ma, padre... - Seguimi, figliolo. 143 00:10:49,817 --> 00:10:52,403 Siamo insieme... finalmente. 144 00:11:04,456 --> 00:11:07,459 Il ragno strisciante di Kanjigar! Una mossa distintiva! 145 00:11:07,543 --> 00:11:09,461 Quel tizio è una leggenda. 146 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Svelti! Claire Nuñez... 147 00:11:13,632 --> 00:11:16,135 Ho bisogno di un portale per il Ponte di Killahead. 148 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Alla svelta. 149 00:11:20,764 --> 00:11:21,890 Killahead. 150 00:11:25,394 --> 00:11:26,812 Svelti, attraversatelo! 151 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 Caspiterina! 152 00:11:33,110 --> 00:11:34,945 Prenderemo il vortice. 153 00:11:36,947 --> 00:11:40,367 Kanjigar, perché non parli semplicemente con Vendel e con il Tribunale? 154 00:11:40,451 --> 00:11:43,162 Uno dei più grandi campioni del Mercato dei Troll potrebbe persuadere... 155 00:11:43,245 --> 00:11:46,999 Parlare richiede tempo, Blinkous, qualcosa che noi non abbiamo! 156 00:11:47,583 --> 00:11:49,001 La situazione è tragica. 157 00:11:49,918 --> 00:11:54,548 Se non agiamo adesso, James Lake, Jr. morirà. 158 00:12:01,346 --> 00:12:03,307 Ma Killahead è nella foresta. 159 00:12:03,390 --> 00:12:06,560 - Lì non ci sono stazioni del vortice. - Non ci servirà. 160 00:12:26,163 --> 00:12:31,084 Oh, Cielo. Siamo ufficialmente degli evasi dal Mercato dei Troll. 161 00:12:31,168 --> 00:12:34,546 Lascia stare ciò che pensano. Dobbiamo concentrarci su ciò che facciamo. 162 00:12:34,630 --> 00:12:37,591 - Abbiamo tutto il necessario. - E anche di più. 163 00:12:37,674 --> 00:12:41,094 Esattamente questa ondata di crimini come dovrebbe aiutarci a salvare Jimbo? 164 00:12:41,178 --> 00:12:44,890 Amici, ho visto l'impossibile. 165 00:12:44,973 --> 00:12:49,061 Una visione di voi che salvate James Lake, Jr. 166 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Ma, per farlo, dovete seguire il percorso che vi indicherò. 167 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 Abbiamo già fatto l'impossibile. Ce la possiamo fare. 168 00:12:56,276 --> 00:12:59,780 Ho il mio martello da guerra! È impaziente di colpire. 169 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 No, niente armi. 170 00:13:02,074 --> 00:13:03,867 Secondo il mio piano, non vi serviranno altro 171 00:13:03,951 --> 00:13:06,828 che la conoscenza e gli strumenti che io vi fornirò. 172 00:13:06,912 --> 00:13:08,080 Oh, cavolo! 173 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 Che possibilità abbiamo se siamo disarmati? 174 00:13:10,666 --> 00:13:14,044 Ad ognuno di voi verrà affidato un compito. 175 00:13:14,127 --> 00:13:18,340 Dovrete seguirlo alla lettera se vogliamo una speranza di sopravvivere. 176 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 Claire Nuñez, prendi questo. 177 00:13:21,009 --> 00:13:24,555 Nelle Terre Oscure, ti aiuterà in un momento chiave. 178 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 Grazie? 179 00:13:26,598 --> 00:13:28,684 Blinkous, prendi questo cristallo brillante. 180 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 La sua luce accecante ti salverà la vita. 181 00:13:31,520 --> 00:13:35,107 La mia vita? Potrei avere qualche delucidazione su questa affermazione? 182 00:13:35,190 --> 00:13:38,694 - Tobias Domzalski. - Io! Che cosa ottengo? 183 00:13:39,278 --> 00:13:44,449 Devi assicurarti che la tua squadra riporti indietro solo James Lake, Jr. 184 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 e nessun altro. 185 00:13:46,201 --> 00:13:51,039 Ok, ricevuto. Solo Jim. Ho ricevuto un ottimo consiglio. 186 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Padre, qual è il mio compito? 187 00:13:53,292 --> 00:13:58,338 So che desideri andare in battaglia, ma mi servi qui. 188 00:13:58,422 --> 00:14:01,341 - Posso essere utile. - E lo sarai. 189 00:14:01,425 --> 00:14:05,971 Di tutti voi, la tua responsabilità è la più grande. 190 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Resterai di guardia in modo che Gunmar non fugga. 191 00:14:09,933 --> 00:14:14,313 Se i tuoi amici non ritornano, dovrai fare una scelta. 192 00:14:14,396 --> 00:14:17,858 - Distruggere il ponte? - Se necessario. 193 00:14:17,941 --> 00:14:19,943 Capisco. 194 00:14:20,986 --> 00:14:23,864 Allora, avete tutti i vostri ordini. 195 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Un attimo. Succede tutto troppo in fretta. 196 00:14:26,742 --> 00:14:28,702 Non sappiamo come orientarci nelle Terre Oscure. 197 00:14:28,785 --> 00:14:31,955 Ma il vostro gnomo, che è sopravvissuto, sì. 198 00:14:32,039 --> 00:14:34,541 Sarà una guida... e molto di più. 199 00:14:34,625 --> 00:14:39,671 Il tempo di Jim stringe. Sento che Gunmar si sta preparando a distruggerlo. 200 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Aspetta, mi stai dicendo, che mentre stavate combattendo, 201 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 tua madre era nell'altra stanza? 202 00:14:46,929 --> 00:14:50,682 Già! E poi, Strickler si trasforma 203 00:14:50,766 --> 00:14:54,186 e dice: "Bel look per la foto scolastica?" 204 00:14:54,269 --> 00:14:57,648 - Insomma, andiamo! - È sempre stato un... 205 00:14:58,732 --> 00:15:04,446 Basta riposare, impura. Gunmar ha in mente qualcosa di speciale per te. 206 00:15:04,529 --> 00:15:09,660 Chompsky, ti prometto che se trovi Jim, ti compro la base lunare di Sally-Go-Back. 207 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Contribuirete tutti. Quelle cose sono costose. 208 00:15:31,473 --> 00:15:33,350 Qual è il piano, Kanjigar? 209 00:15:33,433 --> 00:15:36,478 Ho solo un cristallo luminoso e più domande che risposte. 210 00:15:36,561 --> 00:15:39,439 Non posso rivelare altro, perché, conoscendo il vostro futuro, 211 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 rischiate di condannarlo. 212 00:15:41,817 --> 00:15:47,197 Fidatevi di me e di voi stessi e presto sarà tutto chiaro. 213 00:15:47,280 --> 00:15:50,617 Non temere, col super Cacciatore di Troll Kanjig-Aaargh!!! al nostro fianco, 214 00:15:50,701 --> 00:15:54,079 due al prezzo di uno, bum! Non possiamo perdere! 215 00:15:54,162 --> 00:15:58,542 Temo che non mi unirò a voi nelle Terre Oscure. 216 00:15:58,625 --> 00:16:02,838 Dopo aver aperto il ponte, dovrò usare i miei ultimi poteri per tenerlo aperto. 217 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Aspetta, va via? 218 00:16:04,589 --> 00:16:08,385 Avrete bisogno di Aaargh!!!, non di me. Lui troverà la sua strada. 219 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Oh, Cielo. È un altro dei tuoi indovinelli? 220 00:16:10,887 --> 00:16:15,267 Un giro delle lancette dell'amuleto è tutto il tempo che posso garantirvi 221 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 prima che il ponte si chiuda! 222 00:16:17,561 --> 00:16:20,147 Buona fortuna, Cacciatori di Troll! 223 00:16:34,327 --> 00:16:36,580 Salvare Jim. 224 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Figlio mio, ricorda cosa devi fare! 225 00:16:47,716 --> 00:16:49,259 Tutta questa faccenda è pazzesca. 226 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 Lo stiamo facendo davvero? 227 00:16:51,470 --> 00:16:54,806 Credo di sì, ma non ero molto attento e parlava troppo in fretta. 228 00:16:54,890 --> 00:16:56,516 Non so proprio che dovremmo fare! 229 00:16:56,600 --> 00:17:00,979 Niente paura! Supereremo tutto questo come sempre, insieme. 230 00:17:02,898 --> 00:17:05,942 Draal, torneremo presto. Terrai la porta aperta, vero? 231 00:17:06,026 --> 00:17:08,528 - Per Jim! - Per Jim! 232 00:17:12,783 --> 00:17:16,119 Riportate indietro il nostro Cacciatore di Troll, amici miei. 233 00:17:20,040 --> 00:17:24,586 Oh, Cielo. È questa la materia di cui sono fatti gli incubi. 234 00:17:26,296 --> 00:17:29,424 Non restiamo un minuto più del necessario, ok? 235 00:17:29,508 --> 00:17:31,885 Chompsky, sai dove tengono Jim? 236 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Forse dovrei usare il cristallo. 237 00:17:37,974 --> 00:17:40,060 Kanjigar ha detto che devi usarlo per salvarti la vita. 238 00:17:40,143 --> 00:17:41,853 Non credo che sia questo il momento. 239 00:17:41,937 --> 00:17:45,732 Perché le Terre Oscure devono essere così oscure? Non vedo nulla. 240 00:17:47,567 --> 00:17:50,487 Come faccio a distinguere se la mia vita dipende da questo? 241 00:17:50,570 --> 00:17:53,907 Che istruzioni infernali. Al tempo stesso enigmatiche e indirette. 242 00:17:53,990 --> 00:17:56,743 E se la mia indecisione causasse il nostro insuccesso? 243 00:17:58,662 --> 00:17:59,996 - Cragglesnacks! - Sul serio? 244 00:18:00,080 --> 00:18:02,707 Lo so. Potreste pensare che quattro mani siano più utili. 245 00:18:02,791 --> 00:18:05,043 Ma, ahimè, le mie maledette mani di burro! 246 00:18:05,127 --> 00:18:09,506 Blinky, ne avevi bisogno! Senza morirai! 247 00:18:09,589 --> 00:18:11,883 Ne sono consapevole! 248 00:18:11,967 --> 00:18:15,262 Ok, niente panico. Smettetela tutti di andare nel panico! 249 00:18:16,930 --> 00:18:21,351 La tua fune! Sì, possiamo recuperarlo. Kanjigar ha pensato a tutto. 250 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 - Ma il tempo di Jim sta per scadere. - Sì, voi tre andate avanti. 251 00:18:25,897 --> 00:18:29,234 Aaargh!!! mi aiuterà a recuperare il cristallo. Vi raggiungeremo. 252 00:18:29,317 --> 00:18:33,321 - Resisti, Jim. Veniamo a salvarti. - Ho tanta paura! 253 00:18:33,405 --> 00:18:36,575 Non temere, Tobes. C'è una ragazza a proteggerti. 254 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 Sembra che qui dentro sia stato vomitato un dipinto di Escher. 255 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 Quelli sono Gumm Gumm? 256 00:18:49,171 --> 00:18:51,006 E goblin? 257 00:19:00,098 --> 00:19:01,558 Grazie. 258 00:19:02,184 --> 00:19:03,476 Chompsky? 259 00:19:03,560 --> 00:19:06,521 Come? Come sei arrivato qui? Come mi hai trovato? 260 00:19:07,522 --> 00:19:11,985 Toby? Claire? Quassù! Sono quassù! 261 00:19:12,068 --> 00:19:13,612 Jimbo? Oh, mio Dio! 262 00:19:14,279 --> 00:19:15,363 Oh, mio Dio! Jimbo! 263 00:19:15,447 --> 00:19:19,075 - Non sei morto! - Sei proprio tu, Tobes! 264 00:19:19,159 --> 00:19:21,161 - Sei davvero tu! - Sono felice che tu stia bene! 265 00:19:21,244 --> 00:19:23,038 Stai bene, vero? Tutto bene? 266 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 Tobes, sto bene. 267 00:19:24,831 --> 00:19:28,043 Sono stato meglio, sì, ma sono sempre mitico! 268 00:19:28,126 --> 00:19:29,127 Ho ricevuto il messaggio! 269 00:19:29,211 --> 00:19:32,130 Continua a essere mitico! Lo dicevo che avrebbe capito, Claire. 270 00:19:32,797 --> 00:19:35,550 - Claire. - Ehi, tu. 271 00:19:37,594 --> 00:19:40,680 Non posso credere che ce l'abbiate fatta. 272 00:19:40,764 --> 00:19:42,974 - Non saremmo mai potuti mancare. - Come avete... 273 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 Lunga storia. Ma sono felice che tu l'abbia chiesto. 274 00:19:45,101 --> 00:19:47,437 Prima, abbiamo recuperato il ponte dal fondo dell'oceano. 275 00:19:47,520 --> 00:19:51,316 Abbiamo riportato in vita Aaargh!!! che si è fuso con lo spirito di Kanjigar! 276 00:19:51,399 --> 00:19:55,445 - Aspettate, cosa? Aaargh!!! è vivo? - Sarà meglio aggiornarci dopo. 277 00:19:55,528 --> 00:19:56,696 Dobbiamo uscire da qui. 278 00:19:56,780 --> 00:19:59,407 Tobes, sbrigati, usa il tuo martello da guerra e fammi uscire. 279 00:19:59,491 --> 00:20:01,910 Ma... non abbiamo le nostre armi. 280 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 Aspettate un attimo. 281 00:20:04,454 --> 00:20:07,207 Kanjigar ha detto che mi sarebbe servita questa in un momento chiave. 282 00:20:07,290 --> 00:20:08,875 È una chiave! 283 00:20:14,965 --> 00:20:16,299 Forza! 284 00:20:19,010 --> 00:20:22,180 - Sbrigati! Stanno venendo a prenderlo! - Dovete andare via! 285 00:20:22,264 --> 00:20:24,224 - Non ti lascio! - Forza! Dobbiamo nasconderci! 286 00:20:28,687 --> 00:20:32,107 Finalmente è giunta la tua ora, sacco di carne. 287 00:20:32,816 --> 00:20:36,903 Ragazzi, non saprei. Ho lo stomaco un po' sotto sopra. 288 00:20:36,987 --> 00:20:38,989 Magari potreste ritornare e... 289 00:20:40,323 --> 00:20:43,118 Come sta adesso il tuo stomaco? 290 00:20:43,618 --> 00:20:45,036 No! Lasciatemi! 291 00:20:45,120 --> 00:20:47,038 Aspettate! Fermi! 292 00:20:58,591 --> 00:21:02,929 Portate il cacciatore alla Prova del Fuoco. Arriverò a breve. 293 00:21:07,267 --> 00:21:12,105 Kanjigar mi dà una cosa di grande importanza e io la faccio cadere. 294 00:21:12,188 --> 00:21:14,649 Imbecille di un Blinkous! 295 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 - Il tuo cristallo? - Oh, Cielo. 296 00:21:24,200 --> 00:21:25,035 Oh, Cielo. 297 00:21:29,205 --> 00:21:34,586 Se le bestie non riescono a piegarti, forse lo farà la tua amica. 298 00:21:35,211 --> 00:21:36,921 Mi prendi in giro? 299 00:21:37,005 --> 00:21:39,966 Siamo rinchiusi? Siamo la squadra di soccorso! 300 00:21:40,050 --> 00:21:42,469 Quelle istruzioni erano piuttosto vaghe! 301 00:21:43,053 --> 00:21:48,391 - Sei sempre stato il tonto, Blinkous. - Cosa? No! Impossibile! 302 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 Sei morto! 303 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Davvero? 304 00:21:53,021 --> 00:21:54,105 Dictatious. 305 00:21:54,189 --> 00:21:57,817 Non siamo mai stati d'accordo su niente, fratello. 306 00:22:00,445 --> 00:22:05,200 Conosci te stesso... e conoscerai il tuo nemico. 307 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 Non tu, no. 308 00:22:08,745 --> 00:22:12,332 Un duello all'ultimo sangue! 309 00:22:37,357 --> 00:22:39,359 Sottotitoli: Stefania Morale