1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,688 --> 00:00:22,732 Venga, métete en el personaje. 3 00:00:26,194 --> 00:00:32,241 Hola, guardias. Solo vengo a recoger unos bártulos y tal. ¡Continuad! 4 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 ¡Alusalseante! 5 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 Digo... espléndido, y esas cosas. 6 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 ¿Qué significa esto? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 ¡Un impostor! 8 00:00:46,339 --> 00:00:50,176 - ¡Guardias, apresadlo! - ¡No, tíos, apresadlo a él! 9 00:00:50,259 --> 00:00:54,514 Si no soy el Vendel de verdad, ¿cómo es que tengo el báculo este? 10 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 ¡Soltadme ahora mismo! 11 00:01:33,302 --> 00:01:35,972 Negociar con semejantes canallas... 12 00:01:36,556 --> 00:01:39,058 Espero que estemos haciendo lo correcto. 13 00:01:39,142 --> 00:01:41,018 Todo por recuperar a ¡¡¡AAAHH!!! 14 00:01:41,102 --> 00:01:41,978 Preparaos. 15 00:01:42,562 --> 00:01:45,148 Aquí viene la patrulla del mal rollo. 16 00:01:46,816 --> 00:01:50,820 Dejadme a mí. Veo muchas pelis de espías y sé cómo funciona un intercambio. 17 00:01:50,903 --> 00:01:53,573 Es todo un ritual de sutilidad y poder. 18 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 ¡Ni un paso más, wiener schnitzel! 19 00:01:59,912 --> 00:02:01,330 Quédate donde estás. 20 00:02:01,914 --> 00:02:04,500 ¡Tíranos el antídoto y te tiramos el báculo! 21 00:02:04,584 --> 00:02:07,295 - ¿Lo dices en serio? - ¡Ya te digo! 22 00:02:16,888 --> 00:02:18,681 ¿Y ahora qué, agente Toby? 23 00:02:19,473 --> 00:02:23,394 Vale, vamos al medio, pero nada de truquitos. 24 00:02:23,477 --> 00:02:24,770 ¡Las manos donde yo las vea! 25 00:02:27,982 --> 00:02:31,194 ¡Basta de teatro! ¡Hagamos el intercambio ya! 26 00:02:33,571 --> 00:02:36,324 ¿Queréis soltar? 27 00:02:36,490 --> 00:02:40,995 Sí, esto me va a ser muy útil. 28 00:02:41,078 --> 00:02:44,582 "Una ramita de ajenduz, una onza de plata...". 29 00:02:44,665 --> 00:02:46,834 ¡Esto es una lista de la compra! 30 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 Son los ingredientes del antídoto. 31 00:02:49,879 --> 00:02:54,842 Hervidlos en aceite hasta que arda, y recuperaréis a vuestro amigo. 32 00:02:54,926 --> 00:02:57,178 Encantado de negociar mit vosotros. 33 00:02:59,096 --> 00:03:00,598 Fragwa, abre la puerta. 34 00:03:02,433 --> 00:03:03,893 Auf Wiedersehen! 35 00:03:09,315 --> 00:03:11,067 Hemos hecho lo correcto, ¿no? 36 00:03:11,150 --> 00:03:13,194 A grandes males, grandes remedios. 37 00:03:13,277 --> 00:03:15,655 Ahora preocupémonos de hacer la compra. 38 00:03:16,614 --> 00:03:21,786 ¿Dónde encontrar "lágrimas del que aún no haya recibido su primer beso de amor"? 39 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 ¡A mí ya me han besado! Muchas veces. 40 00:03:26,624 --> 00:03:28,042 Tu abuela no cuenta. 41 00:03:36,217 --> 00:03:38,302 Ah, ¿sí? ¡Igualmente, chaval! 42 00:03:38,386 --> 00:03:42,848 Pareces de buen humor para haber estado peleando a muerte. 43 00:03:42,932 --> 00:03:48,020 Solo tenemos que aguantar un poco más. Da a mis amigos tiempo para encontrarnos. 44 00:03:48,104 --> 00:03:53,776 Entonces volveremos a casa, a una cama cómoda, a comer pizza... 45 00:03:55,194 --> 00:03:58,739 A usar jabón. ¡Qué infravalorado tenía el jabón! 46 00:03:58,823 --> 00:04:01,951 - ¿"Volveremos"? - Sí. Te vienes conmigo. 47 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 Me salvaste la vida. 48 00:04:04,412 --> 00:04:06,914 Lo menos que puedo hacer es salvártela a ti. 49 00:04:07,581 --> 00:04:13,045 Encontraste una chocolatina. ¡Qué bien! Eso no significa que vayan a salvarte. 50 00:04:13,129 --> 00:04:16,841 Nadie huye de las Tierras Sombrías. 51 00:04:16,924 --> 00:04:19,176 ¿Quién sabe? Cosas más raras han pasado. 52 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 ¿Tienes idea de lo que estás silbando? 53 00:04:29,562 --> 00:04:31,897 Me pareció pegadizo. ¿Qué es? 54 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Es Peer Gynt. - ¿"Peer" qué? 55 00:04:34,191 --> 00:04:37,403 "Gynt". Es un aria. Como en la ópera. 56 00:04:37,820 --> 00:04:41,699 - Da igual. No lo entenderías. - ¡Ponme a prueba! 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,327 Tampoco tenemos nada mejor que hacer. 58 00:04:45,745 --> 00:04:49,206 Cuando la oí por primera vez, era una joven cambiante, 59 00:04:49,290 --> 00:04:52,001 sola en vuestro mundo humano. 60 00:04:52,084 --> 00:04:55,880 Pero allí estaba, la noche del estreno. 61 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 Se abrió el telón 62 00:04:58,132 --> 00:05:01,510 y rugió la orquesta. 63 00:05:02,178 --> 00:05:08,392 Peer Gynt es un niño que se topa con una montaña de troles. 64 00:05:08,976 --> 00:05:12,063 Se encuentra a un rey trol, que le dice: 65 00:05:12,146 --> 00:05:18,319 "Sé fiel a ti mismo y dará igual lo que opinen los demás". 66 00:05:18,402 --> 00:05:23,366 Pero solo es una obra de teatro. ¿Quieres albergar esperanzas, chico? 67 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 Adelante. 68 00:05:25,868 --> 00:05:28,704 Necesitaremos fuerzas para mañana. 69 00:05:29,663 --> 00:05:33,042 Descansa, pequeño Gynt. 70 00:05:48,057 --> 00:05:49,308 ¡Puaj, qué asco! 71 00:05:54,897 --> 00:05:56,148 Voy a lavarme las manos. 72 00:05:59,902 --> 00:06:01,779 Creo que ya está casi todo. 73 00:06:06,617 --> 00:06:07,868 Eso ha dolido. 74 00:06:12,748 --> 00:06:16,252 Y, por último, un trozo del Corazón de Piedra. 75 00:06:18,587 --> 00:06:19,672 ¡Funciona! 76 00:06:25,010 --> 00:06:28,973 - No lo entiendo. ¿Qué ha pasado? - Nada. No ha funcionado. 77 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Estaba seguro de que... 78 00:06:31,267 --> 00:06:35,604 ¡No! Después de todo lo que hemos hecho, ¡tiene que funcionar! 79 00:06:35,688 --> 00:06:37,022 A menos que... 80 00:06:37,106 --> 00:06:40,693 ¡La lista era falsa! ¿Cómo hemos sido tan idiotas? 81 00:06:41,819 --> 00:06:45,781 El amuleto dijo que podíamos recuperarlo. Tenemos que recuperarlo. 82 00:06:46,532 --> 00:06:48,617 Hasta he hecho lo de la lágrima. 83 00:06:58,836 --> 00:07:02,006 - ¡¡¡AAAHH!!! - ¡Por la gracia de Deya! 84 00:07:06,343 --> 00:07:08,596 Estáis haciendo demasiado... 85 00:07:08,679 --> 00:07:10,264 ¡¡¡¡AAAHH!!!, cálmate! 86 00:07:11,140 --> 00:07:13,017 ¡Para! ¡¡¡AAAHH!!! 87 00:07:13,767 --> 00:07:18,564 ¡Está desorientado! ¡Tranquilizadlo antes de que alerte al Mercado de Troles! 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,819 ¡Calma! 89 00:07:23,903 --> 00:07:25,446 ¡Soy yo, tu compinche! 90 00:07:35,456 --> 00:07:38,667 Compinche... 91 00:07:41,003 --> 00:07:45,883 - ¡Ha vuelto! ¡Lo sabía! - ¡Lo veo y no lo creo! 92 00:07:47,134 --> 00:07:49,512 ¡Te hemos echado de menos, grandullón! 93 00:07:49,595 --> 00:07:53,682 Creía que no volvería a verte, viejo amigo. 94 00:07:54,308 --> 00:07:56,143 ¿Cómo he...? 95 00:07:56,644 --> 00:07:58,145 ¿Dónde está Jim? 96 00:07:58,687 --> 00:08:03,150 Se fue a las Tierras Sombrías para que nadie más sufriera. 97 00:08:05,027 --> 00:08:08,197 - ¡A por Jim! - ¡Así que sabes cómo salvarlo! 98 00:08:08,280 --> 00:08:11,534 El amuleto dijo que eras la clave para el cazador. 99 00:08:11,617 --> 00:08:13,369 ¿Qué tenemos que hacer? 100 00:08:16,288 --> 00:08:17,373 Aaahhaumont. 101 00:08:20,125 --> 00:08:21,126 ¿Qué es...? 102 00:08:21,210 --> 00:08:24,338 El amuleto y las Parcas que lo guían te llaman. 103 00:08:25,005 --> 00:08:28,592 Solo tú, viejo amigo, puedes descubrir el motivo. 104 00:08:35,015 --> 00:08:36,976 ¿Hola? 105 00:08:37,768 --> 00:08:43,566 Eres el primer extraño que ve este reino desde el principio de los tiempos. 106 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Bienvenido, Aaahhaumont, 107 00:08:45,985 --> 00:08:48,153 al Vacío entre ambos mundos. 108 00:08:48,237 --> 00:08:53,534 - ¡Kanjigar! ¿Por qué? - Sé que tienes muchas preguntas. 109 00:08:53,617 --> 00:08:59,248 Has sido elegido por un motivo. Te necesitamos por un motivo. 110 00:09:06,213 --> 00:09:07,798 ¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué has visto? 111 00:09:08,382 --> 00:09:12,636 - ¿Has visto a los fantasmas trol? - Se ha reunido con nosotros. 112 00:09:12,720 --> 00:09:18,601 - Pero yo no soy Aaahhaumont. - ¡Kanjigar, el Valiente! 113 00:09:18,684 --> 00:09:21,604 - ¿Qué? - Descansa, Blinkous. 114 00:09:21,687 --> 00:09:25,566 - Así es. Soy yo. - Eres tú... 115 00:09:26,150 --> 00:09:27,526 ...padre. 116 00:09:27,901 --> 00:09:28,902 Bienhallado... 117 00:09:29,862 --> 00:09:31,280 ...hijo mío. 118 00:09:33,782 --> 00:09:36,994 Pero... ¿cómo? ¿Qué le ha pasado a ¡¡¡AAAHH!!!? 119 00:09:37,077 --> 00:09:39,121 Tu amigo está aquí, conmigo. 120 00:09:39,747 --> 00:09:42,458 ¡¡¡AAAHH!!! caminó entre la vida y la muerte, 121 00:09:42,541 --> 00:09:46,879 y era el único que podía servirme de instrumento para ayudaros. 122 00:09:47,546 --> 00:09:50,799 ¡Eh, trol-tergeist! ¡Devuélveme a mi compinche! 123 00:09:50,883 --> 00:09:53,218 Cálmate, Tobías Domzalski. 124 00:09:53,302 --> 00:09:56,555 Solo me quedaré hasta terminar mi trabajo. 125 00:09:56,639 --> 00:09:57,640 Disculpe... 126 00:09:57,723 --> 00:10:00,726 ...Caballero... Señor... KanjigAAAHH... 127 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ¿A qué ha venido exactamente? 128 00:10:03,062 --> 00:10:04,229 Creía que lo sabíais. 129 00:10:04,313 --> 00:10:08,317 Solo un Cazador de Troles puede abrir el Puente de Killahead. 130 00:10:09,735 --> 00:10:11,362 ¡Ahí están! 131 00:10:11,445 --> 00:10:13,697 ¡Lo sabía! ¡Detenedlos! 132 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 ¡Encontrad el báculo! 133 00:10:18,243 --> 00:10:21,830 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 134 00:10:22,790 --> 00:10:26,627 ¿¡¡¡AAAHH!!!? ¿Con qué magia negra habéis estado trasteando? 135 00:10:33,509 --> 00:10:34,343 ¡Toby! 136 00:10:37,513 --> 00:10:38,347 ¡No! 137 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 ¡Corred! ¡Vamos al Callejón del Hueso! 138 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 - Pero padre... - Sígueme, hijo. 139 00:10:49,817 --> 00:10:51,985 Estamos juntos. Por fin. 140 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 ¡La araña acechante de Kanjigar! ¡Su ataque estrella! 141 00:11:07,668 --> 00:11:09,461 ¡Este tío es una leyenda! 142 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 ¡Rápido! 143 00:11:12,256 --> 00:11:13,549 Claire Núñez, 144 00:11:13,632 --> 00:11:17,302 necesito un portal al Puente de Killahead. ¡Rápido! 145 00:11:20,764 --> 00:11:21,890 ¡Killahead! 146 00:11:25,394 --> 00:11:26,812 ¡Rápido, pasad! 147 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 ¡Mecachis! 148 00:11:33,110 --> 00:11:34,611 ¡Cojamos el girador! 149 00:11:36,947 --> 00:11:40,367 Kanjigar, ¿por qué no hablas con Vendel y el Tribunal? 150 00:11:40,451 --> 00:11:43,495 Uno de los mayores campeones del Mercado de Troles les convencería. 151 00:11:43,579 --> 00:11:46,999 Para hablar hace falta tiempo, Blinkous, y no lo tenemos. 152 00:11:47,583 --> 00:11:49,001 ¡La situación es muy urgente! 153 00:11:49,918 --> 00:11:54,548 Si no actuamos inmediatamente, James Lake, Jr. morirá. 154 00:12:01,346 --> 00:12:03,307 ¡Killahead está en el bosque! 155 00:12:03,390 --> 00:12:06,560 - ¡Allí no hay estación del girador! - No nos hace falta. 156 00:12:26,163 --> 00:12:31,084 Ay, madre. Somos oficialmente fugitivos del Mercado de Troles. 157 00:12:31,168 --> 00:12:34,546 Da igual lo que piensen. Centrémonos en nuestra misión. 158 00:12:34,630 --> 00:12:37,591 - Tenemos todo lo necesario. - Y más. 159 00:12:37,674 --> 00:12:41,094 ¿Cómo nos ayuda tanta violencia para salvar a Jimbo? 160 00:12:41,178 --> 00:12:44,890 Amigos, he visto lo imposible. 161 00:12:44,973 --> 00:12:49,061 He tenido la visión de que salvabais a James Lake, Jr. 162 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Pero, para hacerlo, tenéis que seguir el camino que os marque. 163 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 Ya hemos hecho lo imposible otras veces. Lo lograremos. 164 00:12:56,276 --> 00:12:59,780 ¡Y yo tengo mi maza, que tiene ganas de guerra! 165 00:12:59,863 --> 00:13:01,323 No, nada de armas. 166 00:13:02,074 --> 00:13:03,867 Con mi plan, solo necesitaréis 167 00:13:03,951 --> 00:13:06,828 la información y las herramientas que yo os dé. 168 00:13:06,912 --> 00:13:08,080 ¡Jope! 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 ¡Sin armas no tenemos posibilidad alguna! 170 00:13:10,666 --> 00:13:14,044 Cada uno de vosotros se encargará de una tarea. 171 00:13:14,127 --> 00:13:18,340 Tenéis que seguirla al pie de la letra si queréis sobrevivir. 172 00:13:18,423 --> 00:13:20,926 Claire Núñez, toma esto. 173 00:13:21,009 --> 00:13:24,555 En las Tierras Sombrías, te ayudará en un momento clave. 174 00:13:25,597 --> 00:13:28,684 - ¿Gracias? - Blinkous, toma esta bengala de cristal. 175 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Su cegadora luz te salvará la vida. 176 00:13:31,520 --> 00:13:35,107 ¿Mi vida? ¿Podrías especificar un poco más? 177 00:13:35,190 --> 00:13:38,694 - Tobías Domzalski. - ¡Yo! Y a mí, ¿qué me toca? 178 00:13:39,278 --> 00:13:44,449 Te toca asegurarte de que tu equipo solo traiga de vuelta a James Lake, Jr., 179 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 y a nadie más. 180 00:13:46,201 --> 00:13:51,039 Vale. Entendido. Solo a Jim. Me ha tocado el buen consejo. 181 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 Padre, ¿y mi tarea? 182 00:13:53,292 --> 00:13:58,338 Sé que deseas entrar en batalla, pero te necesito aquí. 183 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 - ¡Puedo ayudar! - Y lo harás. 184 00:14:01,425 --> 00:14:05,429 De todos vosotros, tú tendrás la mayor responsabilidad: 185 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 montar guardia para que Gunmar no escape. 186 00:14:09,933 --> 00:14:14,313 Si tus amigos no vuelven, tendrás que tomar una decisión. 187 00:14:14,396 --> 00:14:17,858 - ¿Destruir el puente? - Si no hay más remedio. 188 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 Entiendo. 189 00:14:20,986 --> 00:14:23,864 ¡Ya tenéis todos vuestras órdenes! 190 00:14:23,947 --> 00:14:28,702 ¡Espera! ¡Estamos yendo muy rápido! Ni siquiera sabemos orientarnos allí. 191 00:14:28,785 --> 00:14:31,955 Pero vuestro gnomo, que sobrevivió, sí sabe. 192 00:14:32,039 --> 00:14:34,541 Él os hará de guía... y de algo más. 193 00:14:34,625 --> 00:14:39,296 A Jim le queda poco tiempo. Gunmar se prepara para destruirlo. 194 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 O sea... que mientras peleabais, 195 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 tu madre estaba en la otra habitación. 196 00:14:46,929 --> 00:14:51,558 ¡Sí! Y entonces va Strickler, se transforma y dice: 197 00:14:51,642 --> 00:14:54,186 "¿Qué tal voy para hacerme la foto de la orla?". 198 00:14:54,269 --> 00:14:57,648 - ¡Venga ya! - Siempre fue un imb... 199 00:14:58,732 --> 00:15:04,446 ¡Basta de descansar, impura! Gunmar tiene un plan especial para ti. 200 00:15:04,529 --> 00:15:09,660 Ñamsky, si encuentras a Jim te compro la base lunar de Sally del Espacio. 201 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 ¡Y todos a apoquinar, que vale una pasta! 202 00:15:31,473 --> 00:15:33,350 ¿Cuál es el plan, Kanjigar? 203 00:15:33,433 --> 00:15:36,603 Solo tengo una bengala y más preguntas que respuestas. 204 00:15:36,687 --> 00:15:37,854 No puedo contaros más. 205 00:15:37,938 --> 00:15:41,733 Si conocieseis el futuro, os arriesgaríais a no cumplirlo. 206 00:15:41,817 --> 00:15:47,197 Confiad en vosotros mismos y en mí, y pronto se aclarará todo. 207 00:15:47,280 --> 00:15:50,742 ¡Tranqui! Con el supercazador KanjigAAAHH de nuestra parte, 208 00:15:50,826 --> 00:15:54,079 dos por uno, ¡bum! ¡Tenemos todas las de ganar! 209 00:15:54,162 --> 00:15:58,542 Me temo que no iré con vosotros a las Tierras Sombrías. 210 00:15:58,625 --> 00:16:03,046 Cuando abra el puente, tendré que usar mis últimas fuerzas para dejarlo abierto. 211 00:16:03,130 --> 00:16:04,506 Un momento... ¿te vas? 212 00:16:04,589 --> 00:16:08,385 Necesitaréis a ¡¡¡AAAHH!!!, no a mí. Él sabrá desenvolverse solo. 213 00:16:08,468 --> 00:16:10,804 Ay, madre. ¿Es otro de tus acertijos? 214 00:16:10,887 --> 00:16:15,267 Una vuelta de la aguja del amuleto es todo el tiempo que puedo daros 215 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 antes de que se cierre el puente. 216 00:16:17,561 --> 00:16:20,147 ¡Os deseo toda la suerte, cazadores de troles! 217 00:16:34,327 --> 00:16:36,580 Salvar a Jim. 218 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 ¡Recuerda lo que tienes que hacer, hijo mío! 219 00:16:47,716 --> 00:16:49,259 ¡Esto es una locura! 220 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 ¿En serio vamos a hacerlo? 221 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 Eso creo, pero hablaba muy rápido y no me he enterado mucho. 222 00:16:55,057 --> 00:16:56,516 ¡No sé qué hay que hacer! 223 00:16:56,600 --> 00:17:01,480 ¡No os preocupéis! Saldremos adelante como siempre lo hacemos: juntos. 224 00:17:02,898 --> 00:17:05,942 Draal, volveremos pronto. Mantén la puerta abierta, ¿vale? 225 00:17:06,026 --> 00:17:08,528 - ¡Por Jim! - ¡Por Jim! 226 00:17:12,783 --> 00:17:16,119 Traed de vuelta al cazador de troles, amigos míos. 227 00:17:20,040 --> 00:17:24,211 ¡Madre mía! Este lugar es digno de una pesadilla. 228 00:17:26,296 --> 00:17:29,424 No nos quedemos ni un minuto más de lo necesario. 229 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 Ñamsky, ¿sabes dónde tienen a Jim? 230 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Quizá he de usar la bengala. 231 00:17:37,974 --> 00:17:41,853 Kanjigar dijo que te salvaría la vida. No creo que vaya a ser ahora. 232 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 ¡Las Tierras Sombrías son oscurísimas! ¡No veo nada! 233 00:17:47,567 --> 00:17:50,487 ¿Cómo voy a saber cuándo mi vida depende de ello? 234 00:17:50,570 --> 00:17:53,907 ¡Qué desastre de instrucciones, crípticas y tangenciales! 235 00:17:53,990 --> 00:17:56,743 ¿Y si mi indecisión nos condena? 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,622 - ¡Cragglesnacks! - No fastidies. 237 00:18:00,705 --> 00:18:05,043 Se supone que tener cuatro manos ayuda. ¡Apéndices de mantequilla! 238 00:18:05,127 --> 00:18:09,506 ¡Blinky, necesitabas la bengala! ¡Sin ella, morirás! 239 00:18:09,589 --> 00:18:11,883 ¡Ya lo sé! 240 00:18:11,967 --> 00:18:15,262 Vale, calma. Calma. ¡Calmaos todos de una vez! 241 00:18:16,930 --> 00:18:21,351 ¡La cuerda! ¡Podemos recuperarla! Kanjigar ha pensado en todo. 242 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 - A Jim se le acaba el tiempo. - Id delante. 243 00:18:25,897 --> 00:18:29,234 ¡¡¡AAAHH!!! me ayudará con la bengala. Os alcanzaremos. 244 00:18:29,317 --> 00:18:33,321 - Aguanta, Jim. ¡Vamos a buscarte! - ¡Tengo miedo! 245 00:18:33,405 --> 00:18:36,575 Tranquilo, Toby. Te protege una chica. 246 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 ¡Esto parece un cuadro de Escher! 247 00:18:47,169 --> 00:18:48,336 ¿Eso son Gumm-Gumms? 248 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 ¿Y goblins? 249 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Gracias. 250 00:19:02,184 --> 00:19:03,476 ¿Ñamsky? 251 00:19:03,560 --> 00:19:05,937 ¿Cómo me has encontrado? 252 00:19:07,522 --> 00:19:11,985 ¿Toby? ¿Claire? ¡Aquí arriba! ¡Estoy aquí arriba! 253 00:19:12,068 --> 00:19:13,612 ¿Jimbo? ¡Ostras! 254 00:19:14,279 --> 00:19:15,363 ¡Ostras, Jimbo! 255 00:19:15,447 --> 00:19:19,075 - ¡No estás muerto! - ¡Toby, eres tú! 256 00:19:19,159 --> 00:19:21,036 ¡Qué alegría que estés bien! 257 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Porque estás bien, ¿no? 258 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 Estoy bien, Toby. 259 00:19:24,831 --> 00:19:29,127 He estado mejor, ¡pero sigo estando crujiente! ¡Recibí tu mensaje! 260 00:19:29,211 --> 00:19:32,088 ¡Te veo crujiente! ¡Te dije que lo encontraría, Claire! 261 00:19:32,797 --> 00:19:35,550 - ¡Claire! - Hola, individuo. 262 00:19:35,634 --> 00:19:36,635 Hola. 263 00:19:37,594 --> 00:19:39,721 No me creo que lo hayáis conseguido. 264 00:19:40,263 --> 00:19:42,974 - No queríamos perdérnoslo. - ¿Cómo habéis...? 265 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 Me alegro de que lo preguntes. 266 00:19:45,101 --> 00:19:47,437 Primero sacamos el puente del mar. 267 00:19:47,520 --> 00:19:51,316 Y resucitamos a ¡¡¡AAAHH!!!, que se fusionó con Kanjigar. 268 00:19:51,399 --> 00:19:53,652 ¿Qué? ¿¡¡¡AAAHH!!! está vivo? 269 00:19:53,735 --> 00:19:56,696 Ya te pondremos al día. Hay que sacarte de aquí. 270 00:19:56,780 --> 00:19:59,407 Toby, usa la maza y sácame. 271 00:19:59,491 --> 00:20:01,910 ¡Es que no tenemos nuestras armas! 272 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 ¡Un momento! 273 00:20:04,454 --> 00:20:08,875 Kanjigar dijo que necesitaría esto para un momento clave. ¡Es una llave! 274 00:20:14,965 --> 00:20:16,299 ¡Vamos! 275 00:20:19,010 --> 00:20:22,180 - ¡Rápido! ¡Vienen a por él! - ¡Salid de aquí! 276 00:20:22,264 --> 00:20:24,224 - ¡No te dejaré! - ¡Escondámonos! 277 00:20:28,687 --> 00:20:31,982 Por fin ha llegado tu hora, saco de carne. 278 00:20:32,816 --> 00:20:36,903 No sé, chicos... Tengo el estómago un poco revuelto. 279 00:20:36,987 --> 00:20:38,947 ¿Y si volvéis luego...? 280 00:20:40,323 --> 00:20:43,118 ¿Qué tal tienes el estómago ahora? 281 00:20:43,618 --> 00:20:45,036 ¡No! ¡Soltadme! 282 00:20:45,120 --> 00:20:46,705 ¡Esperad! ¡Alto! 283 00:20:58,591 --> 00:21:02,387 Llevad al cazador al Crisol. Yo iré enseguida. 284 00:21:07,267 --> 00:21:12,105 Kanjigar me da un objeto crucial, y voy yo y lo pierdo. 285 00:21:12,188 --> 00:21:13,982 ¡Serás cretino, Blinkous! 286 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 - ¿Tu bengala? - Ay, madre. 287 00:21:24,034 --> 00:21:25,035 Ay, madre. 288 00:21:29,205 --> 00:21:34,210 Si las bestias no te matan, quizá lo haga tu amiga. 289 00:21:35,211 --> 00:21:36,921 ¡No fastidies! 290 00:21:37,005 --> 00:21:39,674 ¿Estamos encerrados? ¡Veníamos a rescatarlo! 291 00:21:40,050 --> 00:21:42,469 ¡Las instrucciones no eran claras! 292 00:21:43,053 --> 00:21:47,807 - Siempre fuiste un necio, Blinkous. - ¿Qué? ¡No! ¡Imposible! 293 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 ¡Estás muerto! 294 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 ¡No me digas! 295 00:21:53,021 --> 00:21:54,105 ¡Dictacio! 296 00:21:54,189 --> 00:21:57,817 Jamás nos pusimos de acuerdo en nada, hermano. 297 00:22:00,445 --> 00:22:05,200 Conócete a ti mismo... y conoce a tu enemigo. 298 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 No. Tú no. 299 00:22:08,745 --> 00:22:12,332 ¡Duelo a muerte! 300 00:22:37,357 --> 00:22:39,359 Subtítulos: A. Martínez