1 00:00:06,883 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,494 --> 00:00:36,162 Tutto bene? 3 00:00:36,996 --> 00:00:37,997 Ehilà! 4 00:00:41,918 --> 00:00:44,754 Ti ho spaventato, Cacciatore di Troll? 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,130 Che ci fai qui? 6 00:00:46,214 --> 00:00:51,385 Gunmar doveva punire qualcuno per la morte di suo figlio. 7 00:00:52,094 --> 00:00:54,722 Speriamo di scappare, vero? 8 00:00:54,806 --> 00:00:57,934 Qual è il piano del piccolo eroe? 9 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 Scavare nella dura roccia, abbattere le migliaia di guardie e poi? 10 00:01:02,355 --> 00:01:08,569 Saremo sempre nelle Terre Oscure. Non c'è via di fuga. 11 00:01:08,653 --> 00:01:10,571 I miei amici verranno a cercarmi. 12 00:01:11,739 --> 00:01:17,995 Sono sicura che sentono la tua mancanza, ma Killahead è andato, distrutto. 13 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 Anche se riuscissero a rimettere insieme i pezzi, 14 00:01:20,998 --> 00:01:24,210 non hanno te per poterlo aprire. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,964 Eppure continui a raschiare. 16 00:01:28,047 --> 00:01:32,468 Raschia, piccolo eroe. 17 00:01:32,552 --> 00:01:36,180 Riuscirò ad uscire e a tornare a casa. Vedrai. 18 00:01:36,264 --> 00:01:42,270 Ti vedrò morire, Cacciatore di Troll, proprio come ogni cosa qui. 19 00:02:22,810 --> 00:02:25,479 - No, non lui. - Siamo qui appostati da una vita. 20 00:02:25,563 --> 00:02:27,398 Almeno sappiamo chi stiamo cercando? 21 00:02:27,481 --> 00:02:31,736 A quanto pare Strickler comunicava con un tedesco di nome Otto Scaarbach. 22 00:02:31,819 --> 00:02:36,449 È il suo nome? Tanto vale chiamarlo "signor Cattivone". 23 00:02:37,200 --> 00:02:39,160 Come fai a sapere che verrà qui? 24 00:02:39,243 --> 00:02:41,454 - L'ho contattato via Internet. - "Via Internet". 25 00:02:41,537 --> 00:02:43,372 Silenzio, ratto insolente! 26 00:02:43,456 --> 00:02:46,125 L'ho contattato come Strickler, chiedendogli di incontrarci. 27 00:02:46,209 --> 00:02:50,504 Ma quando scoprirà che gli ho dato buca, ci condurrà all'Ordine di Giano. 28 00:02:50,588 --> 00:02:53,925 Se qualcuno ha fame, ho croccante alle arachidi, popcorn, 29 00:02:54,008 --> 00:02:57,470 marshmallow fuso, e 16 gusti di gomme da masticare. 30 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Abbiamo capito, Tobes. Hai tolto l'apparecchio. 31 00:02:59,639 --> 00:03:01,724 Oh, lo avete notato? 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,019 Credo di aver visto il signor Cattivone. 33 00:03:11,817 --> 00:03:12,818 Deve essere lui! 34 00:03:14,362 --> 00:03:16,864 Muoviamoci in silenzio. Un passo falso e potremmo spaventarlo. 35 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Seguiamolo fino all'Ordine di Giano. Facile. Andiamo! 36 00:03:24,372 --> 00:03:26,123 - Toby! - Scusa. 37 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 Non possiamo perderlo. Tu guida. Io e Toby lo seguiremo a piedi. 38 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 Guidare! Che piacere! 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Eccolo lì! 40 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 - Lo abbiamo perso! - Guarda! 41 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 Guarda! Laggiù! 42 00:03:50,523 --> 00:03:51,524 Cosa? 43 00:03:51,607 --> 00:03:53,442 Svelto, nascondiamoci! 44 00:03:59,073 --> 00:04:00,908 Credi che ci abbia visto? 45 00:04:01,409 --> 00:04:04,161 Nuovo piano. Catturarlo e fare in modo che parli. 46 00:04:11,544 --> 00:04:15,131 Ti ho beccato, signor Cattivone. Pensavi di poter sfuggire a Tobias 47 00:04:15,214 --> 00:04:17,550 e al grande potere dell'imponente Martello da guerra? 48 00:04:21,345 --> 00:04:24,432 - Toby, tutto bene? - Vai senza di me. Starò bene. 49 00:04:24,515 --> 00:04:25,683 T.D. è a terra, ragazzi. 50 00:04:25,766 --> 00:04:28,060 Otto è diretto in un vicolo tra la Meadowlark e la Main. 51 00:04:28,144 --> 00:04:31,856 Siamo sulla Main. Ci dirigiamo verso il vicolo. Blocchiamolo. 52 00:04:37,403 --> 00:04:39,739 Preso, signor Cattivone! 53 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Cosa? 54 00:04:45,661 --> 00:04:48,247 Dov'è finito? Lo avevamo in pugno. 55 00:04:48,331 --> 00:04:50,374 Era la nostra unica possibilità. 56 00:04:50,750 --> 00:04:52,710 - Mi sono rotto la mandibola! - Grande Gorgus! 57 00:04:52,793 --> 00:04:54,086 Lo abbiamo perso? Scomparso? 58 00:04:54,170 --> 00:04:56,922 E temo anche le nostre possibilità di trovare l'Ordine di Giano 59 00:04:57,006 --> 00:05:00,676 e con loro l'antidoto per Aaargh!!!. 60 00:05:03,137 --> 00:05:06,307 Sei diventato il mio miglior cliente, Toby. 61 00:05:06,390 --> 00:05:09,143 Stai pagando per la scuola privata dei miei figli. 62 00:05:09,226 --> 00:05:11,520 Per questo motivo, sarò sincero con te. 63 00:05:11,604 --> 00:05:13,898 I semplici apparecchi non possono fare molto. 64 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Arriva un momento in cui noi dentisti professionisti 65 00:05:17,610 --> 00:05:20,154 dobbiamo chiamare l'artiglieria pesante. 66 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Me lo faccia vedere. 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,949 - Non ti piacerà. - Posso farcela. 68 00:05:38,422 --> 00:05:40,216 Oh, è orrendo. 69 00:05:41,592 --> 00:05:44,512 Sembra un incidente stradale. Non posso guardare! 70 00:05:44,595 --> 00:05:46,931 Si nota appena. 71 00:05:48,808 --> 00:05:52,144 È come se avessero cercato di costruire un cyborg e avessero rinunciato. 72 00:05:52,228 --> 00:05:53,896 Per risolvere X, 73 00:05:53,979 --> 00:05:56,857 a volte bisogna esplorare tutte le strade algebriche, 74 00:05:56,941 --> 00:05:58,901 finché non si presenta una soluzione. 75 00:05:58,984 --> 00:06:01,403 Cadere in un sonno profondo... 76 00:06:08,452 --> 00:06:09,870 Cosa? 77 00:06:10,412 --> 00:06:14,166 Il suo tono non sembrava in sintonia con i giovani di oggi... 78 00:06:14,250 --> 00:06:17,711 - Ti dispiace abbassare la voce? - Non stavo dicendo nulla, robo-nerd. 79 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 State ascoltando 24-hour bluegrass... 80 00:06:21,799 --> 00:06:23,467 Oh, no. Non può essere vero. 81 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 E segna! 82 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 Siete pronti a rockeggiare? 83 00:06:27,179 --> 00:06:32,560 Dico, sì, questo posto sta per esplodere Combatti 84 00:06:32,643 --> 00:06:35,980 Meno chiacchiere e più fatti Ti sento parlare, fratello 85 00:06:36,063 --> 00:06:38,274 Cosa hai in mente di fare? 86 00:06:38,357 --> 00:06:39,984 Signor Domzalski! 87 00:06:40,067 --> 00:06:44,238 Se hai intenzione di disturbare, allora vai a disturbare il preside! 88 00:06:44,321 --> 00:06:47,241 - Mi scusi, colpa mia! - È più macchina che uomo. 89 00:06:50,244 --> 00:06:51,871 E segna! 90 00:06:52,997 --> 00:06:54,081 Sfigato. 91 00:06:55,457 --> 00:06:58,252 Non sono pazzo, Fess-alski! So cosa ho visto. 92 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 Roba strana. 93 00:06:59,712 --> 00:07:03,799 Gli sbirri mi hanno arrestato. Tu e Lake state nascondendo qualcosa. 94 00:07:03,883 --> 00:07:07,261 Ammettilo! Sono tornato nel bosco, ma non sono riuscito a trovare il posto. 95 00:07:07,344 --> 00:07:11,348 - Non ti sento! Basta! - Che cosa ti prende? 96 00:07:12,308 --> 00:07:14,560 - Stramboide! - Oh, sì, soft jazz! 97 00:07:14,643 --> 00:07:17,897 Grazie! Molto meglio! Ho bisogno di Claire. 98 00:07:18,898 --> 00:07:22,401 Deve essere il tuo casco. Sta intercettando le onde delle radio locali. 99 00:07:22,485 --> 00:07:25,404 Lo avevo già capito! Ma come facciamo a fermarlo? 100 00:07:25,488 --> 00:07:28,282 Papa Skull! Adoro questa canzone! 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,450 Cosa? 102 00:07:29,533 --> 00:07:33,078 - Ecco perché sei troppo impegnato per me? - No. 103 00:07:33,162 --> 00:07:35,789 Perché ti stai dando da fare con l'orecchio di Claire? 104 00:07:35,873 --> 00:07:38,042 - Cosa? - No, non è come sembra! 105 00:07:38,125 --> 00:07:39,752 Sul serio? 106 00:07:44,256 --> 00:07:47,218 - La mia faccia! - L'Iniziativa di Giano. 107 00:07:47,301 --> 00:07:49,136 Dove due volti si incontrano. 108 00:07:49,220 --> 00:07:51,847 Diciannove. 78. 109 00:07:51,931 --> 00:07:53,182 - Che c'è? - Trentacinque. 11. 110 00:07:53,265 --> 00:07:55,768 Credo che Blinky vorrà sentirlo con le sue orecchie. 111 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Iniziativa di Giano. 112 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Credo che le favole siano il nostro modo di comprendere il mondo e... 113 00:08:03,692 --> 00:08:06,237 Ancora niente? 114 00:08:08,739 --> 00:08:09,615 Aspettate. 115 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 - Trentacinque. - Trentacinque. 116 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 - Undici. - Undici. 117 00:08:12,409 --> 00:08:14,995 - Iniziativa di Giano. 19. - Iniziativa di Giano. 118 00:08:15,079 --> 00:08:16,080 Grande Gronka Morka! 119 00:08:16,163 --> 00:08:19,166 Credo che il tuo casco stia intercettando le trasmissioni segrete 120 00:08:19,250 --> 00:08:20,876 dell'Ordine di Giano! 121 00:08:20,960 --> 00:08:22,253 Fantasmagorico! 122 00:08:22,336 --> 00:08:24,713 - Dove due volti si incontrano. - Dove due volti si incontrano. 123 00:08:24,797 --> 00:08:28,425 - Forse è una combinazione segreta. - O può condurci a un brano di un libro. 124 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 - Sono coordinate! - O un codice indecifrabile. 125 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 - O un biglietto della lotteria. - O coordinate! 126 00:08:32,596 --> 00:08:34,223 Non credo siano numeri della lotteria. 127 00:08:34,306 --> 00:08:38,185 Oh, per l'amor del Cielo, sono coordinate che conducono in un luogo di Arcadia! 128 00:08:40,396 --> 00:08:42,856 Le coordinate conducono a questa precisa location. 129 00:08:42,940 --> 00:08:44,400 Un'agenzia di viaggi? 130 00:08:44,483 --> 00:08:45,818 Esistono ancora? 131 00:08:46,402 --> 00:08:47,236 È chiusa a chiave. 132 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Le serrature sono la mia specialità. 133 00:08:54,535 --> 00:08:56,328 Fate piano. 134 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 Setacciate la stanza. Guardate, qui, qui e qui. 135 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Questo posto potrebbe contenere un indizio per l'ubicazione dell'Ordine di Giano. 136 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Ho occhio per queste cose. 137 00:09:15,514 --> 00:09:17,558 La leva nascosta è dietro questo. 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,602 O questo. 139 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 - Questo? - Ancora quel coso? 140 00:09:22,646 --> 00:09:26,150 - Con questo coso la mia testa non entra. - Non infilerò la mia testa lì dentro. 141 00:09:26,233 --> 00:09:28,736 - Per favore? - Questo? No. 142 00:09:29,945 --> 00:09:31,238 Ascoltami, eroe. 143 00:09:31,322 --> 00:09:35,034 Stanno venendo a prenderti. Prendilo, potrebbe salvarti la vita. 144 00:09:36,201 --> 00:09:40,372 - Che puzza! - Ringrazia che apprezzi la tua compagnia. 145 00:09:57,848 --> 00:10:00,017 Era una caverna ed era buio. Soddisfatto? 146 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 L'ultima nougat nummy. 147 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Avete intenzione di rispondere? 148 00:10:15,491 --> 00:10:18,243 - Salve. - Benvenuti alla Omni Reach Viaggi. 149 00:10:18,327 --> 00:10:19,703 Dove vi piacerebbe andare? 150 00:10:20,412 --> 00:10:21,747 Dove vi piacerebbe andare? 151 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Dove due volti si incontrano? 152 00:10:27,795 --> 00:10:29,254 Non sono stato io. 153 00:10:34,093 --> 00:10:35,928 Cosa facciamo? Dobbiamo uscire da qui! 154 00:10:36,011 --> 00:10:37,346 È tardi per tornare indietro. 155 00:10:37,429 --> 00:10:39,431 Dobbiamo affrontare ciò che ci aspetta con coraggio e, 156 00:10:39,515 --> 00:10:41,934 soprattutto, con la dignità di un guerriero. 157 00:10:45,646 --> 00:10:47,815 Benvenuti all'Ordine di Giano. 158 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Silenzio! 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,533 L'Ordine di Giano. 160 00:10:57,616 --> 00:10:59,576 Deve essere una delle loro basi operative. 161 00:10:59,660 --> 00:11:02,329 Per Gorgus, cercavamo una scia di molliche di pane 162 00:11:02,413 --> 00:11:04,665 e siamo finiti dritti nel forno del panettiere! 163 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 Ho un brutto presentimento. 164 00:11:07,292 --> 00:11:11,046 Dovremo improvvisare. L'antidoto deve essere in questo edificio. 165 00:11:11,130 --> 00:11:16,051 Siamo nel covo delle spie, cercate di camminare in silenzio. Sparpagliatevi. 166 00:11:18,512 --> 00:11:21,765 Trovate l'antidoto e cercate di non farvi ammazzare. 167 00:11:30,816 --> 00:11:32,276 Via libera. 168 00:11:36,405 --> 00:11:40,325 Tutti questi volti e nessuno sospetta che camminano tra di noi. 169 00:11:40,409 --> 00:11:42,578 Qualunque cosa tu faccia, non toccare niente. 170 00:11:42,661 --> 00:11:46,165 Non temere, io... Stupido coso! 171 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 È così morbido. 172 00:11:48,876 --> 00:11:51,170 I loro membri devono pagare delle quote esagerate. 173 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 Un aiutino? 174 00:11:59,178 --> 00:12:00,304 Hai ragione, Don Carlos. 175 00:12:00,387 --> 00:12:03,265 L'Ordine di Giano merita una bandiera più grande di questo tovagliolino. 176 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Ave Gunmar! 177 00:12:05,809 --> 00:12:08,896 Non vi riconosco. Da quale posto di comando provenite? 178 00:12:10,189 --> 00:12:11,815 Tapachula, Messico. 179 00:12:13,692 --> 00:12:17,529 Tu devi essere la nuova arrivata, Esmeralda! 180 00:12:17,613 --> 00:12:18,947 Sí, io sono lei. 181 00:12:19,531 --> 00:12:22,493 Esmeralda! È un grande onore! 182 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 Sei stata tu a distruggere la diga 183 00:12:24,703 --> 00:12:28,248 e a uccidere centinaia di sacchi di carne per proteggere la nostra base! 184 00:12:28,916 --> 00:12:30,459 Che giornata pazzesca. 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 - Sarò onesta, se la sono cercata. - Già. 186 00:12:33,086 --> 00:12:34,463 Adiós muchachos. 187 00:12:35,047 --> 00:12:38,133 Siete in ritardo per l'orientamento. Vi accompagno io. 188 00:12:38,217 --> 00:12:41,470 La nostra notte eterna sta arrivando! 189 00:12:44,097 --> 00:12:47,017 La nostra libertà è a portata di mano! 190 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 Marceremo da questo posto miserabile 191 00:12:50,479 --> 00:12:54,316 e rivendicheremo il mondo dagli uomini! 192 00:12:56,443 --> 00:13:02,157 Per secoli, hanno dimenticato cosa vuol dire avere paura. 193 00:13:02,241 --> 00:13:07,120 Faremo in modo che lo ricordino! 194 00:13:10,541 --> 00:13:15,170 Mio figlio doveva liberarci dalle Terre Oscure. 195 00:13:15,921 --> 00:13:19,466 Ma qualcuno me lo ha portato via. 196 00:13:23,303 --> 00:13:26,557 Il Cacciatore di Troll, il nostro più grande nemico, 197 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 prenderà il posto di mio figlio. 198 00:13:31,562 --> 00:13:37,776 Romperò la sua armatura, poi lo trasformerò con la mia spada Decimaar. 199 00:13:37,859 --> 00:13:41,697 Diventerà il nostro campione oscuro! 200 00:13:43,949 --> 00:13:46,326 Mettiamo alla prova il tuo coraggio. 201 00:13:46,410 --> 00:13:49,580 Vediamo se quel piccolo involucro si sgretola. 202 00:13:49,663 --> 00:13:52,082 Convocate il nyarlagroth! 203 00:14:07,890 --> 00:14:09,683 Scusate. Permesso. 204 00:14:09,766 --> 00:14:11,768 - Scusate. Permesso. - Orientamento, giusto? 205 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 Il nostro momento è quasi giunto. 206 00:14:15,731 --> 00:14:19,026 Quando Gunmar ritornerà, noi saremo il suo esercito. 207 00:14:19,109 --> 00:14:22,946 Mentre i nostri fratelli e sorelle consolidano il potere in tutto il mondo, 208 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 ricordate, non riguarda solo Gunmar. 209 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Riguarda qualcosa di più grande. 210 00:14:28,285 --> 00:14:31,663 Servire la volontà della nostra creatrice, 211 00:14:31,747 --> 00:14:35,208 colei per cui tutto questo è stato... 212 00:14:35,292 --> 00:14:39,588 Codice Rosso. Intrusi nell'Ordine di Giano. 213 00:14:39,671 --> 00:14:42,424 - Intrusi nell'Ordine di Giano. - Claire, dobbiamo andare. 214 00:14:47,596 --> 00:14:49,056 Adiós! 215 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Corri! Svelto! 216 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 Quando vuoi riportarci a casa con il Bastone, per me va bene. 217 00:14:55,270 --> 00:14:58,190 - Meglio prima che dopo! - Non ce ne andremo senza i nostri amici. 218 00:15:01,276 --> 00:15:02,486 Fermateli! 219 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 Oh, mio Dio! 220 00:15:08,742 --> 00:15:11,244 Gli intrusi sono nell'ala B. 221 00:15:11,328 --> 00:15:12,913 Oh, mio Dio! 222 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Se non posso mangiarle, tanto vale non sprecarle. 223 00:15:26,134 --> 00:15:27,302 Mamma! 224 00:15:33,642 --> 00:15:36,812 - Dove sono andati? Li avete visti? - Controllate al piano successivo! 225 00:15:39,773 --> 00:15:40,983 Grazie al Cielo siete qui. 226 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 Blinky? Non Enrique? Che succede? 227 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Legali insieme agli altri. Voglio scambiare due chiacchiere. 228 00:16:19,396 --> 00:16:21,398 Odio quelle cose. 229 00:16:43,545 --> 00:16:48,425 La sua volontà vacilla. Il suo involucro comincia a sgretolarsi. 230 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Ci tortureranno, vero? 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,937 È un bene che io abbia quattro mani. 232 00:17:01,021 --> 00:17:03,690 Quasi! 233 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Quasi. 234 00:17:18,538 --> 00:17:20,707 Le mie più profonde scuse. 235 00:17:20,791 --> 00:17:24,628 Dovete comprendere le nostre paure irrazionali, 236 00:17:24,711 --> 00:17:28,840 quando scopriamo che degli intrusi si sono intrufolati nella nostra festa privata. 237 00:17:28,924 --> 00:17:33,095 Non siete stati invitati. 238 00:17:33,178 --> 00:17:34,888 Andiamo, io non sto con loro. 239 00:17:34,971 --> 00:17:38,517 Stavo facendo il doppio gioco. Mi puoi slegare. Siamo dalla stessa p... 240 00:17:38,600 --> 00:17:39,768 Silenzio! 241 00:17:39,851 --> 00:17:44,648 Hai una bocca smisuratamente grande per essere un mutante così piccolo. 242 00:17:44,731 --> 00:17:47,609 Non dubitare della mia intelligenza, impuro! 243 00:17:47,692 --> 00:17:50,570 Non ci siamo mai aspettati molto da te. 244 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Non sei come gli altri, vero? 245 00:17:52,823 --> 00:17:54,866 Ti sei trasformato in Non Enrique. 246 00:17:57,702 --> 00:18:03,542 Sono un mutante poliformo. Posso prendere le sembianze di chiunque. 247 00:18:06,044 --> 00:18:09,631 È uno dei vantaggi dell'essere Gran Comandante. 248 00:18:12,259 --> 00:18:13,718 Non mi interessa chi sei! 249 00:18:13,802 --> 00:18:16,721 Puoi torturarci quanto ti pare! Non parleremo! 250 00:18:16,805 --> 00:18:21,101 Io parlerò! Non ascoltarla! Ho la lingua lunga! Sono un grosso chiacchierone! 251 00:18:21,184 --> 00:18:23,270 Non giudicatemi! Ci sono io sulla sedia delle torture! 252 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 Quanta confusione. 253 00:18:25,647 --> 00:18:30,277 Lasciaci discutere di cosa ne faremo di te. 254 00:18:40,412 --> 00:18:44,791 Ho detto che parlerò! Smettila di essere inquietante con quel giradischi! 255 00:18:57,971 --> 00:18:59,723 Cambiamento di programma. 256 00:18:59,806 --> 00:19:03,059 L'Ordine di Giano vorrebbe proporre uno scambio. 257 00:19:03,143 --> 00:19:06,646 Uno scambio per cosa, signor Cattivone? 258 00:19:08,565 --> 00:19:10,942 L'antidoto per il veleno dell'Edera del Sole. 259 00:19:11,026 --> 00:19:13,361 Correggetemi se sbaglio, 260 00:19:13,445 --> 00:19:16,239 ma il vostro amico di pietra, Aaargh!!!, ne ha bisogno? 261 00:19:16,323 --> 00:19:17,407 Dov'è il tranello? 262 00:19:17,490 --> 00:19:21,161 Davvero sveglia. In cambio della vita del vostro amico, 263 00:19:21,244 --> 00:19:24,706 desideriamo solo il bastone da passeggio di Vendel. 264 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 Ma il suo bastone è sacro, è stato forgiato dal cuore di Heartstone. 265 00:19:28,251 --> 00:19:30,962 E per questo è eccezionalmente raro. 266 00:19:31,046 --> 00:19:35,133 La vita di Aaargh!!! per il bastone. Consideratela un'offerta irripetibile. 267 00:19:35,217 --> 00:19:37,719 La considereremo! Sono già stato dal dentista! 268 00:19:37,802 --> 00:19:39,137 Non ce la faccio più! 269 00:19:42,933 --> 00:19:46,645 Tortura? Serve solo a toglierti il casco. 270 00:19:46,728 --> 00:19:51,149 Non possiamo più permetterti di ascoltare i nostri segreti, vero? 271 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 Grazie. 272 00:20:18,760 --> 00:20:20,178 Il frutto. 273 00:20:20,637 --> 00:20:24,140 Puzza più dei calzini di spugna di Toby. Sarà meglio che funzioni. 274 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 Il frutto cimmerio? Da dove? Qualcuno lo ha aiutato. 275 00:21:01,386 --> 00:21:03,013 Come faceva a saperlo? 276 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Non puoi spezzarmi, Gunmar! 277 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 Mi rendi solo più forte! 278 00:21:14,733 --> 00:21:15,817 Portatelo via! 279 00:21:22,198 --> 00:21:26,036 Congratulazioni. Sei vivo. 280 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 E la tua armatura è intatta. 281 00:21:29,831 --> 00:21:32,751 Grazie per il frutto puzzolente. 282 00:21:32,834 --> 00:21:34,502 Ti sono debitore. 283 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 Ma che... 284 00:21:39,632 --> 00:21:43,428 "K-I-C"? "Continua ad essere mitico". 285 00:21:43,845 --> 00:21:46,306 Stanno venendo! Stanno... 286 00:21:47,265 --> 00:21:48,391 Stanno venendo. 287 00:21:48,975 --> 00:21:52,103 Nomura, i miei amici stanno venendo. 288 00:21:57,108 --> 00:21:59,444 Sperare è un bene, Cacciatore di Troll. 289 00:22:00,111 --> 00:22:02,781 Perfino nelle Terre Oscure. 290 00:22:04,699 --> 00:22:07,911 Quando il Cacciatore di Troll rimetterà piede nell'arena, 291 00:22:07,994 --> 00:22:10,372 sarà per l'ultima volta. 292 00:22:10,455 --> 00:22:13,375 Starò a guardare mentre il suo prossimo avversario lo distrugge. 293 00:22:13,458 --> 00:22:15,543 E allora sarà mio! 294 00:22:37,315 --> 00:22:39,317 Sottotitoli: Stefania Morale