1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,494 --> 00:00:35,787 ¿Estás bien? 3 00:00:36,996 --> 00:00:37,997 ¡Hola! 4 00:00:40,833 --> 00:00:41,834 ¡Nomura! 5 00:00:41,918 --> 00:00:44,754 ¿Te he asustado, cazador de troles? 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,130 ¿Qué haces tú aquí? 7 00:00:46,214 --> 00:00:50,676 Gunmar tenía que castigar a alguien por la muerte de su hijo. 8 00:00:52,094 --> 00:00:54,722 Aún tienes esperanzas de escapar, ¿eh? 9 00:00:54,806 --> 00:00:57,809 ¿Cuál es tu plan, niño héroe? 10 00:00:57,892 --> 00:01:02,271 Cavar un túnel en la piedra, esquivar a cien guardias, ¿y luego? 11 00:01:02,355 --> 00:01:08,569 Estamos en las Tierras Sombrías. De aquí no hay escapatoria. 12 00:01:08,653 --> 00:01:10,571 Mis amigos vendrán a por mí. 13 00:01:11,739 --> 00:01:17,995 Seguro que te echan de menos, pero Killahead está destruido. 14 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 Aunque fueran capaces de reconstruirlo, 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,210 no te tienen a ti para abrirlo. 16 00:01:25,503 --> 00:01:27,964 Y aun así, sigues rascando el suelo. 17 00:01:28,047 --> 00:01:32,468 Rasca, niño héroe, rasca. 18 00:01:32,552 --> 00:01:36,180 Voy a salir. Volveré a casa. Ya lo verás. 19 00:01:36,264 --> 00:01:42,270 Te veré muerto, cazador de troles. Como todo lo que hay aquí. 20 00:02:20,892 --> 00:02:22,727 Ah, no... 21 00:02:22,810 --> 00:02:25,479 - Ese no es. - ¡Llevamos la vida vigilando! 22 00:02:25,563 --> 00:02:27,398 ¿Sabemos a quién buscamos? 23 00:02:27,481 --> 00:02:31,736 Strickler se escribía con un alemán llamado Otto Scarbach. 24 00:02:31,819 --> 00:02:36,449 ¿Se llama así? Ya puestos, llamémosle "don Maligno". 25 00:02:37,200 --> 00:02:40,494 - ¿Cómo sabes que estará aquí? - Lo he "interneteado". 26 00:02:40,578 --> 00:02:43,372 - ¿"Interneteado"? - ¡Silencio, rata insolente! 27 00:02:43,456 --> 00:02:46,167 Me hice pasar por Strickler y dije que quería verlo, 28 00:02:46,250 --> 00:02:50,504 pero, cuando vea que no está, nos llevará a la Orden de Janus. 29 00:02:50,588 --> 00:02:53,925 Si alguien tiene hambre, traigo garrapiñadas, palomitas, 30 00:02:54,008 --> 00:02:57,470 crema de nubes y chicles de 16 sabores. 31 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Sí, Toby, ya vemos que te han quitado el aparato. 32 00:03:00,223 --> 00:03:01,724 Ay, ¿te has fijado? 33 00:03:02,475 --> 00:03:04,435 ¡Creo que veo a don Maligno! 34 00:03:12,026 --> 00:03:13,444 ¡Tiene que ser él! 35 00:03:14,362 --> 00:03:16,864 Salid sigilosamente o lo espantaremos. 36 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Salimos y lo seguimos, ¡chupado! 37 00:03:24,372 --> 00:03:26,123 - ¡Toby! - Perdón. 38 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 ¡Se va! Tú conduce. Nosotros iremos a pie. 39 00:03:32,171 --> 00:03:35,549 ¡Conducir! ¡Qué deleite! 40 00:03:40,012 --> 00:03:41,055 ¡Ahí está! 41 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 - ¿Dónde está? - ¡Mira! 42 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 ¡Mira, ahí! 43 00:03:50,523 --> 00:03:51,524 ¿Qué? 44 00:03:51,607 --> 00:03:52,942 ¡Escóndete, corre! 45 00:03:59,073 --> 00:04:00,825 ¿Crees que nos ha visto? 46 00:04:01,409 --> 00:04:04,412 Cambio de planes: lo atrapamos y le hacemos hablar. 47 00:04:11,043 --> 00:04:13,879 ¡Ajá! Te atrapé, don Maligno. 48 00:04:13,963 --> 00:04:17,550 ¿Creías que podías huir de Tobías y su alucinante maza? 49 00:04:21,345 --> 00:04:24,432 - Toby, ¿estás bien? - Sigue sin mí. Estoy bien. 50 00:04:24,515 --> 00:04:25,683 P. T. ha caído. 51 00:04:25,766 --> 00:04:28,644 Otto va al callejón entre Meadowlark y Main. 52 00:04:28,728 --> 00:04:31,397 Vamos hacia el callejón. ¡Lo acorralaremos! 53 00:04:37,403 --> 00:04:39,739 ¡Te pillé, don Maligno! 54 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 ¿Qué? 55 00:04:45,661 --> 00:04:48,247 ¿Dónde se ha metido? ¡Casi lo pillamos! 56 00:04:48,331 --> 00:04:52,084 - ¡Era nuestra única oportunidad! - Creo que me he roto la boca. 57 00:04:52,168 --> 00:04:54,128 - ¡Por Gorgus! - ¿Se ha escapado? 58 00:04:54,211 --> 00:04:57,506 Como nuestras posibilidades de encontrar a la Orden de Janus 59 00:04:57,590 --> 00:05:00,301 y el antídoto para ¡¡¡AAAHH!!! 60 00:05:03,137 --> 00:05:06,307 Te has convertido en mi mejor cliente, Toby. 61 00:05:06,390 --> 00:05:09,060 Les estás pagando la privada a mis hijos, 62 00:05:09,310 --> 00:05:11,520 así que voy a serte sincero: 63 00:05:11,604 --> 00:05:13,898 un aparato normal tiene sus límites. 64 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Llega un momento en el que, como dentista, 65 00:05:17,610 --> 00:05:20,154 hay que sacar la artillería pesada. 66 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 Quiero verlo. 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,949 - No te gustará. - Lo soportaré. 68 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 ¡Jo, qué feo! 69 00:05:41,592 --> 00:05:44,512 ¡Parece un accidente de coche! ¡No puedo mirar! 70 00:05:44,595 --> 00:05:46,931 ¡Si apenas se te nota! 71 00:05:48,808 --> 00:05:51,936 Claire, parezco un cíborg a medio hacer. 72 00:05:52,061 --> 00:05:53,896 Para hallar la X, 73 00:05:53,979 --> 00:05:56,857 hay que recorrer todas las vías algebraicas 74 00:05:56,941 --> 00:05:58,901 hasta encontrar la solución. 75 00:06:08,452 --> 00:06:09,453 ¿Qué? 76 00:06:10,412 --> 00:06:14,166 Creo que no entiende a la juventud de hoy... 77 00:06:14,250 --> 00:06:17,711 - ¡Baja la voz! - No he dicho nada, roboempollón. 78 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 Estás escuchando "Radio Country 24 horas"... 79 00:06:21,799 --> 00:06:23,467 Esto no puede estar pasando. 80 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 ¡Y gol! 81 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 ¿Listos para rocanrolear? 82 00:06:27,179 --> 00:06:32,560 Este sitio está listo para estallar ¡Pelea! ¡Pelea! 83 00:06:32,643 --> 00:06:35,980 Menos cháchara y más actuar ¡Así se habla! 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,274 ¿Qué vas a hacer al respecto? 85 00:06:38,357 --> 00:06:39,984 ¡Sr. Domzalski! 86 00:06:40,067 --> 00:06:44,238 Si quiere molestar, ¡vaya a molestar al director! 87 00:06:44,321 --> 00:06:47,241 - ¡Lo siento! - Es más máquina que persona. 88 00:06:50,244 --> 00:06:51,871 ¡Y gol! 89 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 ¡Carahuevo! 90 00:06:55,457 --> 00:06:58,252 ¡No estoy loco, gordi-zalski! Sé lo que vi. 91 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 ¡Cosas muy chungas! 92 00:06:59,712 --> 00:07:03,799 La poli me arrestó. Lake y tú escondéis algo. 93 00:07:03,883 --> 00:07:07,261 ¡Admítelo! Volví al bosque y no encontré el sitio. 94 00:07:07,344 --> 00:07:11,348 - ¡No te oigo! ¡Para! - ¿Qué narices te pasa? 95 00:07:12,308 --> 00:07:14,560 - ¡Monstruo! - ¡Bien, jazz lento! 96 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 ¡Mucho mejor, gracias! 97 00:07:16,645 --> 00:07:17,897 Necesito a Claire. 98 00:07:18,898 --> 00:07:22,401 Debe de ser el aparato, que coge las radios locales. 99 00:07:22,485 --> 00:07:24,653 Ya, pero ¿cómo lo paramos? 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,282 ¡Papa Skull! ¡Me encanta esta canción! 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,450 ¿Qué? 102 00:07:29,533 --> 00:07:33,078 - ¿Con esto estabas ocupado, Toby? - No. 103 00:07:33,162 --> 00:07:35,789 ¿Con la... oreja de Claire? 104 00:07:35,873 --> 00:07:38,042 - ¿Qué? - ¡No es lo que parece! 105 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 ¿En serio? 106 00:07:40,836 --> 00:07:43,172 - ¡No! ¡Darci! - ¡No, Darci! 107 00:07:44,256 --> 00:07:47,218 - ¡Mi cara! - Iniciativa Janus. 108 00:07:47,301 --> 00:07:49,136 En las dos caras. 109 00:07:49,220 --> 00:07:51,847 Diecinueve. Setenta y ocho. 110 00:07:51,931 --> 00:07:53,182 ¿Qué pasa? 111 00:07:53,265 --> 00:07:55,768 Creo que Blinky querrá oír esto. 112 00:07:55,851 --> 00:07:59,188 Iniciativa Janus. 113 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 Creo que los cuentos son una manera de entender el mundo y... 114 00:08:03,692 --> 00:08:05,277 ¿Pillas algo? 115 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 ¡Un momento! 116 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 Treinta y cinco. 117 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Once. 118 00:08:12,409 --> 00:08:16,080 - Iniciativa Janus. - ¡Por todos los gronka-morka! 119 00:08:16,163 --> 00:08:20,876 ¡Su aparato capta las transmisiones secretas de la Orden de Janus! 120 00:08:20,960 --> 00:08:22,253 ¡Alusalseante! 121 00:08:22,336 --> 00:08:24,713 - En las dos caras. - ¿Dos caras? 122 00:08:24,797 --> 00:08:28,425 - Será una combinación. - O un pasaje de un libro. 123 00:08:28,509 --> 00:08:30,594 - ¡Son coordenadas! - ¡O un código! 124 00:08:30,678 --> 00:08:32,721 - ¡O la lotería! - ¡O coordenadas! 125 00:08:32,805 --> 00:08:34,223 La lotería no creo... 126 00:08:34,306 --> 00:08:38,185 ¡Que son coordenadas de algún lugar de Arcadia, jolín! 127 00:08:38,269 --> 00:08:40,312 VIAJES OMNI-TOURS 128 00:08:40,396 --> 00:08:42,856 Las coordenadas llevan aquí. 129 00:08:42,940 --> 00:08:44,400 ¿Una agencia de viajes? 130 00:08:44,483 --> 00:08:45,818 ¿Aún quedan? 131 00:08:45,901 --> 00:08:47,236 Cerrada. 132 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Abrir cerraduras es lo mío. 133 00:08:54,535 --> 00:08:55,828 No hagan ruido. 134 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 ¡Peinemos toda la sala! 135 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Quizá haya alguna pista sobre la ubicación de la Orden de Janus. 136 00:09:12,428 --> 00:09:14,221 Yo para esto tengo buen ojo. 137 00:09:15,514 --> 00:09:17,683 La palanca secreta está aquí detrás. 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,602 O aquí detrás. 139 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 - ¿O aquí detrás? - ¿Otra vez con eso? 140 00:09:22,646 --> 00:09:26,150 - ¡Con este chisme no quepo! - Yo ahí no meto la cabeza. 141 00:09:26,233 --> 00:09:28,736 - ¡Porfa! - ¿Y aquí detrás? Tampoco. 142 00:09:29,945 --> 00:09:31,238 Escúchame, héroe. 143 00:09:31,822 --> 00:09:35,034 Vendrán a por ti. Toma esto. Quizá te salve la vida. 144 00:09:35,367 --> 00:09:37,036 ¡Puaj, qué peste! 145 00:09:37,620 --> 00:09:40,372 Tienes suerte de que me guste tu compañía. 146 00:09:57,848 --> 00:10:00,517 Es una cueva y está oscuro. ¿Contento? 147 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 Mi último Nugat Ñami. 148 00:10:10,069 --> 00:10:11,403 ¿Lo coge alguien? 149 00:10:15,491 --> 00:10:18,243 - Saludos. - Bienvenido a Viajes Omni-tours. 150 00:10:18,327 --> 00:10:19,703 ¿Adónde quiere ir? 151 00:10:20,412 --> 00:10:21,747 ¿Adónde quiere ir? 152 00:10:22,748 --> 00:10:24,458 ¿A las dos caras? 153 00:10:27,795 --> 00:10:29,254 ¡Yo no he sido! 154 00:10:34,093 --> 00:10:35,928 ¡Hay que salir de aquí! 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,346 Demasiado tarde. 156 00:10:37,429 --> 00:10:41,934 Enfrentémonos a esto con valor y, sobre todo, con dignidad guerrera. 157 00:10:45,646 --> 00:10:47,815 Bienvenidos a la Orden de Janus. 158 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 ¡Calla! 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 La Orden de Janus. 160 00:10:57,616 --> 00:10:59,576 Debe de ser una de sus bases. 161 00:10:59,660 --> 00:11:04,665 ¡Íbamos buscando un rastro de migas y hemos acabado en el horno! 162 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 Esto me da muy mala espina. 163 00:11:07,292 --> 00:11:11,046 Habrá que improvisar. El antídoto tiene que estar aquí. 164 00:11:11,130 --> 00:11:16,051 Esto es un nido de espías. Caminemos con sigilo. Dividámonos. 165 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Busquen el antídoto. Y procuren que no les maten. 166 00:11:30,816 --> 00:11:31,817 Despejado. 167 00:11:36,405 --> 00:11:40,325 ¡Cuántas caras! Y nadie sospecha que caminan entre nosotros. 168 00:11:40,409 --> 00:11:42,578 ¡No toques nada! 169 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Tranquila, si... ¡Ay! ¡Maldito cacharro! 170 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 ¡Qué suave! 171 00:11:48,876 --> 00:11:51,128 La cuota de socio será altísima. 172 00:11:53,714 --> 00:11:54,840 ¿Claire? 173 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 ¿Me ayudas? 174 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 Sí, don Carlos, la Orden merece algo mejor que este papel de váter. 175 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 ¡Ave, Gunmar! 176 00:12:05,809 --> 00:12:08,896 No os reconozco. ¿De qué puesto de mando sois? 177 00:12:10,189 --> 00:12:11,815 De Tapachula, México. 178 00:12:13,692 --> 00:12:17,529 Tú debes de ser la agente a la que han trasladado, Esmeralda. 179 00:12:17,613 --> 00:12:18,947 Servidora. 180 00:12:19,531 --> 00:12:24,620 ¡Esmeralda, qué gran honor! ¡Tú fuiste la que destruyó la presa 181 00:12:24,703 --> 00:12:28,248 y mató a cientos de sacos de carne para proteger la base! 182 00:12:28,916 --> 00:12:30,459 Fue un día duro. 183 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 - Pero se lo merecían. - Eso. 184 00:12:35,047 --> 00:12:38,133 Llegas tarde a la presentación. Te llevo. 185 00:12:38,217 --> 00:12:41,470 ¡Pronto llegará nuestra Noche Eterna! 186 00:12:44,097 --> 00:12:47,017 ¡La libertad está cerca! 187 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 ¡Saldremos en tromba de este miserable lugar 188 00:12:50,479 --> 00:12:54,316 y reconquistaremos el mundo de los humanos! 189 00:12:56,443 --> 00:13:01,782 Hace siglos que olvidaron lo que es tener miedo. 190 00:13:02,241 --> 00:13:07,120 ¡Haremos que lo recuerden! 191 00:13:10,541 --> 00:13:15,170 Mi hijo tenía que sacarnos de las Tierras Sombrías, 192 00:13:15,921 --> 00:13:19,466 pero alguien me lo arrebató. 193 00:13:23,303 --> 00:13:26,640 El cazador de troles, nuestro mayor enemigo, 194 00:13:26,723 --> 00:13:29,351 ocupará el lugar de mi hijo. 195 00:13:31,562 --> 00:13:37,776 Romperé su armadura y lo despedazaré y recompondré con mi espada Decimaar. 196 00:13:37,859 --> 00:13:41,697 ¡Será nuestro campeón de las tinieblas! 197 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Veamos de qué estás hecho. 198 00:13:46,410 --> 00:13:49,580 A ver si se rompe esa pequeña coraza. 199 00:13:49,663 --> 00:13:52,082 ¡Traed al Nyarlagroth! 200 00:14:07,889 --> 00:14:09,725 Perdona. Con permiso. 201 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 - Perdón. - Presentaciones, ¡uf! 202 00:14:13,687 --> 00:14:15,647 Casi ha llegado nuestra hora. 203 00:14:15,731 --> 00:14:19,026 Cuando Gunmar vuelva, nosotros seremos su ejército. 204 00:14:19,109 --> 00:14:22,946 Nuestros hermanos y hermanas afianzan su poder en todo el mundo. 205 00:14:23,030 --> 00:14:26,158 Recordad que lo importante no es Gunmar, 206 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 sino algo más grande: 207 00:14:28,285 --> 00:14:31,663 cumplir con la voluntad de nuestra Señora Creadora, 208 00:14:31,747 --> 00:14:35,208 por quien todo esto se... 209 00:14:35,292 --> 00:14:39,588 Código rojo. Intrusos en la Orden de Janus. 210 00:14:39,671 --> 00:14:42,424 - Intrusos en la Orden de Janus. - Vámonos. 211 00:14:51,892 --> 00:14:55,187 - ¡Corre! - ¡Teleflashéanos a casa cuando quieras! 212 00:14:55,270 --> 00:14:58,190 - ¡Cuanto antes, mejor! - No sin nuestros amigos. 213 00:15:01,276 --> 00:15:02,486 ¡Detenedlos! 214 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 ¡Ay, madre! 215 00:15:08,742 --> 00:15:11,244 Los intrusos están en el ala B. 216 00:15:11,328 --> 00:15:12,913 ¡Ay, madre! 217 00:15:14,957 --> 00:15:17,751 Ya que no puedo comérmelos, los aprovecharé. 218 00:15:26,134 --> 00:15:27,302 ¡Mamá! 219 00:15:33,642 --> 00:15:36,520 - ¿Dónde están? - ¡Mirad en la planta siguiente! 220 00:15:39,773 --> 00:15:40,983 ¡Menos mal! 221 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 ¿Blinky? ¿NoesEnrique? ¿Qué es esto? 222 00:15:53,495 --> 00:15:57,374 Átalos con los otros dos. Voy a charlar con ellos. 223 00:16:19,396 --> 00:16:21,398 ¡Cómo odio a estos bichos! 224 00:16:43,545 --> 00:16:48,425 Le flaquea la voluntad. Empieza a quebrársele la coraza. 225 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 ¡No! 226 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Nos van a torturar, ¿verdad? 227 00:16:58,852 --> 00:17:00,937 Suerte que tengo cuatro manos. 228 00:17:01,021 --> 00:17:03,690 ¡Ya casi...! ¡Ya casi...! 229 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Casi. 230 00:17:18,538 --> 00:17:20,707 Mis más sinceras disculpas. 231 00:17:20,791 --> 00:17:25,462 Comprenderéis nuestro miedo irracional al descubrir 232 00:17:25,545 --> 00:17:28,840 a un grupo de intrusos en nuestra fiesta privada. 233 00:17:28,924 --> 00:17:33,095 Vosotros no estabais invitados. 234 00:17:33,178 --> 00:17:34,888 ¡Yo no estoy con ellos! 235 00:17:34,971 --> 00:17:38,517 Solo jugaba a dos bandas. Desátame. Estamos del mismo... 236 00:17:38,600 --> 00:17:39,768 ¡Silencio! 237 00:17:39,851 --> 00:17:44,648 Para ser un cambiante tan pequeño tienes la boca muy grande. 238 00:17:44,731 --> 00:17:50,570 No me tomes por idiota, diablillo. Nunca esperamos gran cosa de ti. 239 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Tú no eres como los demás. 240 00:17:52,823 --> 00:17:54,866 Te convertiste en NoesEnrique. 241 00:17:56,243 --> 00:17:57,619 Así es. 242 00:17:57,702 --> 00:18:03,542 Soy un polimorfo cambiante. Puedo adoptar la forma de cualquiera. 243 00:18:06,044 --> 00:18:09,464 Es una de las ventajas de ser el Gran Comandante. 244 00:18:12,259 --> 00:18:16,721 ¡Me da igual quién seas! ¡Tortúranos si quieres! ¡No hablaremos! 245 00:18:16,805 --> 00:18:21,101 ¡No le hagas caso! ¡Yo sí hablaré! ¡Soy muy parlanchín! 246 00:18:21,184 --> 00:18:23,603 ¡No me juzgues! ¡No estás aquí sentada! 247 00:18:23,687 --> 00:18:25,564 ¡Cuánto ruido! 248 00:18:25,647 --> 00:18:30,277 Hablemos de lo que deberíamos hacer con vosotros. 249 00:18:40,412 --> 00:18:45,083 ¡Tío, te he dicho que hablaré! ¡Deja de dar yuyu con el gramófono! 250 00:18:57,971 --> 00:18:59,723 Cambio de planes. 251 00:18:59,806 --> 00:19:03,059 La Orden de Janus quiere ofreceros un intercambio. 252 00:19:03,143 --> 00:19:06,646 ¿Y qué nos ofreces, don Maligno? 253 00:19:08,565 --> 00:19:10,942 El antídoto contra el Sol Trepador. 254 00:19:11,026 --> 00:19:13,361 Corregidme si me equivoco, 255 00:19:13,445 --> 00:19:16,239 pero a vuestro amigo ¡¡¡AAAHH!!! le hace falta. 256 00:19:16,323 --> 00:19:17,532 ¿Y la trampa? 257 00:19:17,616 --> 00:19:19,659 ¡Muy inteligente! 258 00:19:19,743 --> 00:19:24,706 A cambio de salvar a vuestro amigo, queremos el báculo de Vendel. 259 00:19:24,789 --> 00:19:28,168 ¡Su báculo es sagrado! ¡Está hecho del Corazón de Piedra! 260 00:19:28,251 --> 00:19:30,962 Y por eso es tan excepcional. 261 00:19:31,046 --> 00:19:35,133 La vida de ¡¡¡AAAHH!!! por el báculo. Solo os lo ofreceré una vez. 262 00:19:35,217 --> 00:19:39,137 ¡Vale! ¡Ya he ido al dentista! ¡No puedo más! 263 00:19:42,933 --> 00:19:46,645 ¿Tortura? Esto era solo para quitarte el aparato. 264 00:19:46,728 --> 00:19:51,149 No vamos a dejar que sigas escuchando nuestros secretos, ¿no? 265 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 Gracias. 266 00:20:14,839 --> 00:20:15,840 ¡No! 267 00:20:18,760 --> 00:20:19,761 La fruta. 268 00:20:20,637 --> 00:20:24,808 ¡Huele peor que los calcetines de Toby! Más vale que funcione. 269 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 ¿Fruta cimeria? ¿Cómo? ¡Alguien le ha ayudado! 270 00:20:32,899 --> 00:20:34,985 Nomura. 271 00:21:01,386 --> 00:21:03,013 ¿Cómo lo ha sabido? 272 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 ¡No puedes conmigo, Gunmar! 273 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 ¡Solo me haces más fuerte! 274 00:21:14,733 --> 00:21:15,817 ¡Lleváoslo! 275 00:21:22,198 --> 00:21:26,036 Enhorabuena. Estás vivo. 276 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Y con la armadura intacta. 277 00:21:28,246 --> 00:21:29,080 Sí. 278 00:21:29,831 --> 00:21:32,417 Gracias por la fruta apestosa. 279 00:21:32,834 --> 00:21:34,169 Te debo una. 280 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 ¿Qué...? 281 00:21:39,632 --> 00:21:43,011 ¿"T. D. C."? "Ten un día crujiente". 282 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Vienen a buscarme. ¡Vienen a buscarme, vienen a...! 283 00:21:47,265 --> 00:21:48,391 ¡Vienen a buscarme! 284 00:21:48,975 --> 00:21:52,103 ¡Nomura, mis amigos vienen a buscarme! 285 00:21:57,108 --> 00:21:59,444 Está bien tener esperanzas, cazador de troles. 286 00:22:00,111 --> 00:22:02,489 Hasta en las Tierras Sombrías. 287 00:22:04,699 --> 00:22:07,911 Cuando el cazador de troles vuelva a salir a la palestra, 288 00:22:07,994 --> 00:22:09,871 será por última vez. 289 00:22:10,455 --> 00:22:13,291 Veré cómo lo derrota su próximo rival, 290 00:22:13,375 --> 00:22:15,543 ¡y entonces será mío! 291 00:22:37,315 --> 00:22:39,317 Subtítulos: A. Martínez