1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,106 --> 00:00:24,650 - ¿Dónde estoy? - ¡Cállate! 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,990 Quitadle la armadura. 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,203 ¡Dejadme en paz! 5 00:00:38,915 --> 00:00:42,251 Blinky cree que estás muerto. Si supiera lo que haces... 6 00:00:42,335 --> 00:00:45,505 Compórtate y me aseguraré de que te traten bien. 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,966 El Infraseñor Oscuro escucha lo que le digo. 8 00:00:50,176 --> 00:00:54,305 Como quieras. Ahorra fuerzas. Te harán falta. 9 00:00:54,388 --> 00:00:58,601 Habrás salvado al bebé, pero no te salvarás a ti mismo. 10 00:01:03,523 --> 00:01:05,733 El cazador de troles ha ido demasiado lejos. 11 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 El Mercado de Troles y su gente no estarán a salvo 12 00:01:10,071 --> 00:01:13,491 hasta que el Puente de Killahead se destruya de una vez por todas. 13 00:01:13,574 --> 00:01:17,453 Sabes tan bien como yo que no se pueden destruir las piezas. 14 00:01:17,537 --> 00:01:21,165 No, pero pueden lanzarse a un abismo tan profundo 15 00:01:21,249 --> 00:01:24,126 que ningún ser vivo pueda encontrarlas jamás. 16 00:01:24,210 --> 00:01:27,713 Y supongo que conoces semejante lugar. ¡No puedo aceptarlo! 17 00:01:27,797 --> 00:01:29,549 ¡Lo estás condenando a muerte! 18 00:01:29,632 --> 00:01:33,302 Se condenó él solo cuando se adentró en las Tierras Sombrías. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,847 Ya se ha decretado la orden. 20 00:01:35,930 --> 00:01:38,808 Nadie volverá a encontrar el Puente de Killahead. 21 00:02:15,428 --> 00:02:18,097 ¿De verdad se te ha dormido en brazos? 22 00:02:18,181 --> 00:02:20,516 ¿Seguro que es nuestro hijo? 23 00:02:22,185 --> 00:02:24,187 ROMEO Y JULIETA 24 00:02:26,814 --> 00:02:29,609 Jim... ¿qué vamos a hacer contigo? 25 00:02:31,235 --> 00:02:33,279 Volverás a verlo, hermanita. 26 00:02:35,907 --> 00:02:38,242 Quiero decir... "carablandurria". 27 00:02:40,161 --> 00:02:42,288 - Un momento. ¿Te vas? - Bueno... 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,625 Ahora que tu hermano ha salido de las Tierras Sombrías, 29 00:02:45,708 --> 00:02:49,629 me quedaré con este aspecto para siempre. 30 00:02:49,712 --> 00:02:53,507 - ¿Y qué vas a hacer? - No lo sé. El Mercado de Troles no me va. 31 00:02:53,591 --> 00:02:57,303 Me buscaré un agujero cómodo en el que instalarme. 32 00:02:57,386 --> 00:03:02,808 Emigraré y me daré a la mala vida. Ya no tengo motivos para quedarme. 33 00:03:04,268 --> 00:03:07,063 - ¡Susi! - Quédatela. Te echará de menos. 34 00:03:10,316 --> 00:03:13,653 ¿Y si tuvieras un motivo para quedarte? 35 00:03:13,736 --> 00:03:16,989 ¿Y si pudieras ayudarnos a rescatar a Jim? ¿Qué me dices? 36 00:03:18,449 --> 00:03:20,993 "Segunda parte de la cosecha". ¡No, idiota! 37 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 ¿Trae lo que le pedí? 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,298 ¡No me dijiste que el archivo estaba lleno de escara-brasas! 39 00:03:36,259 --> 00:03:38,511 - ¡Toma, bicho! - ¡No! 40 00:03:41,389 --> 00:03:42,682 ¿Dónde está...? 41 00:03:47,144 --> 00:03:50,022 ¿De qué sirve leer sobre lo que mató a ¡¡¡AAAHH!!!? 42 00:03:50,106 --> 00:03:52,942 Si podemos descubrir quién creó el veneno, 43 00:03:53,025 --> 00:03:55,987 quizá encontremos quién tiene el antídoto. ¡Ajá! 44 00:03:56,070 --> 00:03:59,198 - ¿Qué? - Ay, qué gruñi-asqueroso. 45 00:03:59,282 --> 00:04:01,367 ¿Eso es bueno o malo? 46 00:04:01,450 --> 00:04:04,996 El veneno lo creó el Antiguo Gremio de Espías Cambiantes, 47 00:04:05,079 --> 00:04:07,206 tan antiguo como misterioso. 48 00:04:07,290 --> 00:04:11,961 Si tienes la suerte de toparte con uno, tendrás la desgracia de morir. 49 00:04:12,044 --> 00:04:15,381 Por donde pasan desaparece toda huella. 50 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 Son la Orden de Janus. 51 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Que la Orden tenga la cura de ¡¡¡AAAHH!!! 52 00:04:24,223 --> 00:04:28,311 es como si la tuviera su... Conejito de Pascua. 53 00:04:28,394 --> 00:04:31,314 ¿Dónde ha quedado lo de conservar la esperanza? 54 00:04:31,397 --> 00:04:34,734 - Encontraremos la manera. - ¿La manera de qué? 55 00:04:34,817 --> 00:04:38,988 ¡Solo estábamos recogiendo! Esto está hecho un desastre. 56 00:04:39,071 --> 00:04:42,408 Os recuerdo que, tras el incidente de ayer, 57 00:04:42,491 --> 00:04:45,661 el Tribunal os puso a los tres bajo mi supervisión. 58 00:04:45,745 --> 00:04:46,579 ¡Desembuchad! 59 00:04:46,662 --> 00:04:49,665 Buscamos un milagro para salvar a mi compinche. 60 00:04:51,250 --> 00:04:54,420 Entonces, ¿no estáis confabulando contra la orden del Tribunal 61 00:04:54,503 --> 00:05:00,009 de enterrar el Puente de Killahead donde nadie pueda encontrarlo? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 - ¿Se llevan el puente? - Hemos de... 63 00:05:02,386 --> 00:05:06,932 ...avanzar sin Jim. Tranquilo, Vendel. Acatamos la decisión del Tribunal. 64 00:05:07,016 --> 00:05:09,643 ¿La acatamos? ¡Ay! La acatamos. 65 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 Ojalá no fuera así, 66 00:05:11,145 --> 00:05:15,941 pero desafiar la Ley de los Ancianos es alta traición. La guerra. 67 00:05:16,025 --> 00:05:19,195 Jim no se arriesgó solo él al entrar en las Tierras Sombrías. 68 00:05:19,278 --> 00:05:21,322 Todos sufriremos las consecuencias. 69 00:05:21,405 --> 00:05:24,784 Muy bien. Seguid recogiendo. 70 00:05:25,534 --> 00:05:27,703 ¡Por el gran Gizmodio! ¡Se llevan el puente! 71 00:05:27,787 --> 00:05:31,499 - ¿Cómo rescatamos al amo Jim? - Tranquilo, me lo olía. 72 00:05:31,582 --> 00:05:34,794 NoesEnrique se ha colado en una de las cajas con las piezas. 73 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 Será mi anclaje emocional. 74 00:05:36,670 --> 00:05:40,091 ¡Un anclaje emocional para llegar y recuperar las piezas! 75 00:05:40,174 --> 00:05:43,177 ¡Vamos a robar un puente! ¡Atraco al puente mágico! 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,762 Vámonos a clase, P. T. 77 00:05:44,845 --> 00:05:46,514 - ¿"P. T."? - "Pastelito". 78 00:05:46,597 --> 00:05:47,681 No me mola. 79 00:05:48,766 --> 00:05:49,767 No te resistas. 80 00:05:51,352 --> 00:05:53,437 ¡A buscar al Conejito de Pascua! 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,943 Atención, alumnos y profesores. 82 00:05:59,026 --> 00:06:02,488 La venta de tartas para salvar a Jim ha sido un éxito. 83 00:06:02,571 --> 00:06:08,202 Juntos encontraremos la cura de su rara y repentina enfermedad. 84 00:06:08,285 --> 00:06:09,453 Es todo. Gracias. 85 00:06:09,537 --> 00:06:13,916 ¡Donad contra la enfermedad! ¡Tenemos que curar a Jim! 86 00:06:14,875 --> 00:06:16,210 ¿Donar? ¡Y un jamón! 87 00:06:17,461 --> 00:06:19,255 ¡Abre paso al rey! 88 00:06:20,172 --> 00:06:26,345 ¿"Salvar a Jim"? ¡Menuda chorrada! Confiesa, gordi-zalski. No está enfermo. 89 00:06:26,428 --> 00:06:30,683 Lo hace porque soy Rey de Primavera y quiere quitarme protagonismo. 90 00:06:30,766 --> 00:06:32,017 ¡Suéltame! 91 00:06:32,101 --> 00:06:35,146 ¿Qué vas a hacer, gordi-zalski? 92 00:06:42,695 --> 00:06:44,655 Lo que me imaginaba. ¡Cobardica! 93 00:06:44,738 --> 00:06:48,075 Suéltalo, Steve. Vuelve a los 80, con los otros matones. 94 00:06:48,159 --> 00:06:50,870 Tu corona cutre nos da igual. 95 00:06:50,953 --> 00:06:55,749 - ¿Qué? ¡Todos se arrodillan ante el rey! - No. Y esa corona es ridícula. 96 00:06:55,833 --> 00:07:00,671 ¡Callaos! ¿Quién ha sido? A ver, he buscado en "el internet", 97 00:07:00,754 --> 00:07:04,717 y jamás ha habido un solo caso de la "enfermedad de Jim Lake". 98 00:07:04,800 --> 00:07:08,679 - Explícamelo. - Es que no hablo neandertal. 99 00:07:08,762 --> 00:07:13,350 No podréis esconder a Jim para siempre, plebeyos. Os vigilo. 100 00:07:13,434 --> 00:07:14,810 Tic-tac, tic-tac... 101 00:07:14,894 --> 00:07:17,396 - ¿Estás bien? - Odio a ese tío. 102 00:07:17,480 --> 00:07:20,065 Ojalá pudiera reventarle esa cara perfecta. 103 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 No vale la pena. 104 00:07:22,193 --> 00:07:24,653 - ¿Traes los deberes de Jim? - Sí, aquí... 105 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 - ¡Ay, no! - ¿Qué hace? 106 00:07:28,032 --> 00:07:29,492 ¡Jobar! 107 00:07:31,702 --> 00:07:34,705 Se me coló un escara-brasas. Toma la redacción de Jim. 108 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 Mejor revísala. 109 00:07:37,833 --> 00:07:40,503 ¡Es NoesEnrique! ¡Las piezas! ¿Dónde estás? 110 00:07:40,586 --> 00:07:44,715 Ni pajolera idea de dónde estoy, ¡pero venid a buscarme! 111 00:07:44,798 --> 00:07:47,176 Espera. ¡Vamos a un lugar apartado! 112 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 - ¿Y la clase? - ¿Y Jim? 113 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 "¿Y Jim?". 114 00:07:51,263 --> 00:07:55,935 Corred, mis plebeyos, y llevadme con Jim Jeta Junior. 115 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Kanjigar me avisó de esto. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,951 El cazador de troles no puede tener lazos personales. 117 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 No deberías arriesgarte de esta manera. 118 00:08:16,247 --> 00:08:20,543 Estoy bien, mamá. Creo que nací para hacer esto. 119 00:08:22,127 --> 00:08:24,547 Jim, prométeme que, cuando esto termine, 120 00:08:24,630 --> 00:08:29,802 no seguirás ocultándome nada. Por favor. 121 00:08:29,885 --> 00:08:33,639 No deberías haber venido. 122 00:08:33,722 --> 00:08:38,394 - ¿Qué? ¿Quién anda ahí? - Morirás aquí. 123 00:08:40,729 --> 00:08:42,481 ¿A qué viene la bolsa? 124 00:08:42,565 --> 00:08:48,988 Es hora de que conozcas al Sanguinario, al Negro, al Aplastacráneos... ¡a Gunmar! 125 00:08:50,823 --> 00:08:52,408 ¡Soltadme! 126 00:08:52,491 --> 00:08:56,662 - ¡Una chuchería! - Adiós, cazador de troles. 127 00:09:05,254 --> 00:09:07,590 ¿Sigue sin haber rastro de Jim? 128 00:09:07,673 --> 00:09:11,302 Solo veo las Tierras Sombrías. Y me estoy quedando sin Nugat Ñamis. 129 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 - ¿Esto está bastante apartado? - ¿Para el puente? 130 00:09:14,054 --> 00:09:16,599 Aquí podríamos esconder unos cuantos cadáveres. 131 00:09:18,475 --> 00:09:23,147 Démonos prisa. Abrir portales es agotador y no sé hasta cuándo aguantaré. 132 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 ¡Cómo dominas la varita sombría esa! 133 00:09:27,318 --> 00:09:28,944 Se alimenta de emociones. 134 00:09:29,028 --> 00:09:32,823 Y sacar a Jim de allí me saca emociones de sobra. 135 00:09:32,906 --> 00:09:35,034 - ¿Qué haces? - ¡Pues ayudar! 136 00:09:35,117 --> 00:09:38,871 No sé dónde estamos. Te necesito aquí. Eres mi anclaje emocional. 137 00:09:38,954 --> 00:09:41,832 - ¿Y qué hago? - Ponte de portero. 138 00:09:41,915 --> 00:09:42,791 Vale. 139 00:09:50,758 --> 00:09:52,968 - ¡Ya era hora! - ¿Qué haces ahí dentro? 140 00:09:53,052 --> 00:09:55,512 Me da... A Susi le da miedo la oscuridad. 141 00:09:55,596 --> 00:10:00,392 Con tantos ruidos raros, este sitio le da escalofríos. 142 00:10:00,476 --> 00:10:01,393 Vale, vamos. 143 00:10:02,686 --> 00:10:03,520 ¿Dónde estamos? 144 00:10:03,604 --> 00:10:07,191 Solo oía palabras tipo "estribor" y "capitán". 145 00:10:07,274 --> 00:10:09,652 Podría ser una nave espacial, ¡a saber! 146 00:10:11,862 --> 00:10:13,656 ¡La próxima vez, avisad! 147 00:10:14,782 --> 00:10:18,202 - El albarán dice que lo tiremos aquí. - ¿"Tiremos"? 148 00:10:19,203 --> 00:10:23,374 ¡Estamos en un carguero! ¡Nos van a tirar al mar! 149 00:10:23,457 --> 00:10:25,376 ¿Al mar? Pero yo no sé... 150 00:10:25,459 --> 00:10:27,211 ¡Pero Susi no sabe nadar! 151 00:10:28,337 --> 00:10:29,421 ¡Agárrate! 152 00:10:36,720 --> 00:10:37,763 ¡Oh, no! 153 00:10:39,014 --> 00:10:43,102 ¡No dijiste nada del mar! ¡Sabía que esto era mala idea! 154 00:10:43,185 --> 00:10:47,022 Saquemos las piezas antes de que sea demasiado tarde. 155 00:10:50,526 --> 00:10:55,197 ¡El casco no aguantará! ¡Pronto se inundará! ¡Corre! 156 00:11:25,269 --> 00:11:26,395 ¡Maldita sea! 157 00:11:40,909 --> 00:11:42,244 Huele a suciedad. 158 00:11:43,370 --> 00:11:45,164 Están cerca. 159 00:11:55,591 --> 00:11:59,178 Esperad aquí mientras hablo con el Infraseñor. 160 00:12:16,236 --> 00:12:17,446 ¡Basta! 161 00:12:20,949 --> 00:12:23,202 Qué decepción. 162 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 ¡Derrotado por un crío! 163 00:12:37,758 --> 00:12:39,259 Gunmar. 164 00:12:43,764 --> 00:12:46,808 No volverás a decepcionarme. 165 00:13:04,243 --> 00:13:09,414 ¡Cuánto tiempo sin oler carne fresca! 166 00:13:10,290 --> 00:13:13,669 Así que es cierto lo que cuentan. 167 00:13:13,752 --> 00:13:18,924 El viejo idiota eligió a un niño humano para ser el cazador de troles. 168 00:13:19,007 --> 00:13:21,426 Cuidado. Tiene la Espada del Eclipse. 169 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 Pero ¿sabe manejarla? 170 00:13:24,805 --> 00:13:29,142 Para herirme, chico, primero hay que poder tocarme. 171 00:13:32,729 --> 00:13:35,357 Dime, cazador de troles... 172 00:13:36,525 --> 00:13:41,405 ...¿qué debería hacerle un padre a quien mató a su único hijo? 173 00:13:45,867 --> 00:13:46,994 ¡Mola! 174 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 Ay, no. 175 00:13:54,334 --> 00:13:55,586 NUGAT ÑAMI - TDC 176 00:13:55,669 --> 00:13:59,673 ¿"TDC"? ¡Alto! ¡Dejad vivir al niño! 177 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 - ¿Por qué? - Debo hablar con vos a solas. 178 00:14:05,137 --> 00:14:06,555 ¡Hay novedades! 179 00:14:08,599 --> 00:14:10,434 ¡Lleváoslo! 180 00:14:11,018 --> 00:14:14,229 Que pase el hambre que he pasado yo. 181 00:14:14,313 --> 00:14:17,858 ¡Detuve a Bular y te detendré a ti! 182 00:14:17,941 --> 00:14:22,279 Habéis mostrado gran... compostura, Infraseñor Oscuro. 183 00:14:22,362 --> 00:14:25,407 ¿Por qué no me has dejado matarlo, Dictacio? 184 00:14:26,700 --> 00:14:31,538 El puente ha desaparecido. No quiero morir junto a este mundo. 185 00:14:31,622 --> 00:14:33,832 Os traigo un bocado de esperanza. 186 00:14:35,208 --> 00:14:38,337 ¿Qué significa "Nugat Ñami"? 187 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 ¡Es un código secreto! 188 00:14:41,131 --> 00:14:44,885 Sus amigos le buscan. Quizá aún pueda abrirse el puente. 189 00:14:44,968 --> 00:14:47,346 Pero solo si permanece con vida. 190 00:14:47,429 --> 00:14:52,976 Creían que Killahead me detendría. Esta jaula solo me ha hecho más fuerte. 191 00:14:53,060 --> 00:14:55,979 ¡Cuando haga caer la Noche Eterna, 192 00:14:56,063 --> 00:15:02,152 los troles se apoderarán de la superficie y recuperaremos lo que nos pertenece! 193 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 ¡No! ¡El portal! 194 00:15:15,707 --> 00:15:19,670 No puedo. No funciona. No me quedan fuerzas. 195 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 - ¡Sabía que nos matarían por tu culpa! - ¿Qué? 196 00:15:25,092 --> 00:15:28,220 ¿Quieres saber la verdad? ¡Total, vamos a morir! 197 00:15:28,303 --> 00:15:31,848 ¡Solo me quedé contigo porque eres un pelele! 198 00:15:31,932 --> 00:15:36,353 ¡Puedo hacer lo que me dé la gana, y no me detendrás, porque eres débil! 199 00:15:36,436 --> 00:15:39,356 ¿Perdona? ¿Cómo te atreves? 200 00:15:39,439 --> 00:15:43,694 Me limpio las orejas con tu cepillo de dientes, te siso dinero del bolso 201 00:15:43,777 --> 00:15:46,613 y ¿sabes tu chaqueta favorita de Papa Skull? 202 00:15:46,697 --> 00:15:49,866 ¡Yo la llamo "trapo de los mocos"! ¡Tronchante! 203 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Eres un... eres un... 204 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 ¡Eres un genio! 205 00:15:54,621 --> 00:15:58,333 ¡Lo sé! Venga, dale, ¡que ya quedan pocas! 206 00:15:59,292 --> 00:16:02,629 Un momento... Todo eso no era verdad, ¿no? 207 00:16:02,713 --> 00:16:05,882 - No uses el cepillo de dientes. - Ay, madre. 208 00:16:08,635 --> 00:16:12,514 ¡Jamás las sacaremos todas! ¡Hay que irse o la palmamos! 209 00:16:12,597 --> 00:16:16,643 ¡No! Si perdemos el puente, perdemos a Jim. Necesitamos la última. 210 00:16:19,438 --> 00:16:22,065 ¡Eh! ¿Os suena el verbo "avisar"? 211 00:16:28,196 --> 00:16:30,115 ¡Anda, si es Don Aparatos! 212 00:16:30,198 --> 00:16:33,118 - ¡Steve! ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 213 00:16:33,201 --> 00:16:36,747 - ¿Y estas cajas? - Son para construir un fuerte. 214 00:16:36,830 --> 00:16:39,916 - ¿Dónde está Jim, bola de sebo? - Tienes que irte. 215 00:16:40,000 --> 00:16:42,377 No me voy hasta que vea a Jim. 216 00:16:42,461 --> 00:16:47,007 Sé que está por aquí. ¿Dónde está ese impostor? 217 00:16:47,716 --> 00:16:50,052 ¿Sabes qué? Sí que está aquí. 218 00:16:50,135 --> 00:16:53,513 Voy a buscarle. Quédate ahí. No te muevas. 219 00:16:54,723 --> 00:16:56,433 Hora de actuar, Máscara Encantada. 220 00:16:58,310 --> 00:17:03,523 - ¿Qué hay, Steve? - ¿Dónde se ha metido el otro caraculo? 221 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 - ¿Qué pasa aquí? - Estamos haciendo un fuerte. 222 00:17:06,443 --> 00:17:07,861 Mola, lo sé, 223 00:17:07,944 --> 00:17:10,530 pero no puedes participar, así que vete. 224 00:17:10,614 --> 00:17:13,408 "Enfermedad de Jim Lake", ¡las pelotas! 225 00:17:14,701 --> 00:17:18,121 - Lo sabía. Te he pillado, Lake. - Sí, misterio resuelto. 226 00:17:18,205 --> 00:17:25,128 Me declaro culpable. Y ahora, ve a contárselo al mundo, pero lejos. 227 00:17:25,212 --> 00:17:27,339 Ya entiendo lo que pasa aquí. 228 00:17:27,422 --> 00:17:31,676 No me voy hasta que hagas una reverencia y me llames "rey". 229 00:17:32,260 --> 00:17:36,723 - ¿En serio? ¿Solo quieres eso? - ¡Dilo! No, espera. 230 00:17:36,807 --> 00:17:40,352 Voy a grabarlo para que lo vea todo el mundo. 231 00:17:40,435 --> 00:17:44,731 ¡Enciende el palo ese y abre un portal bajo la caja o estamos perdidos! 232 00:17:44,815 --> 00:17:46,399 ¡Hazlo! ¡Rápido! 233 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 ¡Di que soy el rey! 234 00:17:49,611 --> 00:17:51,029 ¡Vale, vale! 235 00:17:51,113 --> 00:17:55,784 ¡Te hago una reverencia, oh, todopoderoso rey de Arcadia! 236 00:17:55,867 --> 00:17:57,869 ¡Me inclino ante ti! 237 00:17:57,953 --> 00:17:59,496 - ¡Pringado! - ¡Espera! 238 00:17:59,579 --> 00:18:02,040 No he terminado la reverencia. 239 00:18:02,124 --> 00:18:06,419 No solo eres rey de Arcadia, ¡eres el rey de la molonidad! 240 00:18:06,503 --> 00:18:11,633 ¡Y amo de los animales, y el cielo, y las criaturas del bosque! 241 00:18:11,716 --> 00:18:12,884 ¿Y de los mares? 242 00:18:12,968 --> 00:18:16,555 - ¡Sí, señor de los mares! - Ampliemos miras. 243 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 ¿Y del mundo? ¡Soy el rey del mundo! 244 00:18:21,351 --> 00:18:25,021 - ¡Venga, que es la última! - ¡No puedo! ¡Estoy agotada! 245 00:18:25,105 --> 00:18:28,275 - ¡Sí puedes! ¡Tienes que hacerlo! - ¡No se carga! 246 00:18:28,358 --> 00:18:31,194 He hecho lo que querías. Eres el rey de todo. 247 00:18:31,278 --> 00:18:33,864 - Vete ya. - ¿Por qué quieres que me vaya? 248 00:18:33,947 --> 00:18:38,243 - ¿Qué escondes, Lake? - ¡Venga ya! ¡Para, Steve! 249 00:18:38,326 --> 00:18:41,663 - ¿Por qué quieres que me vaya? - ¡Que pares! 250 00:18:44,875 --> 00:18:48,503 Llevo mucho tiempo esperando esto. 251 00:18:48,587 --> 00:18:52,424 - ¿Cómo pesas tanto? - ¡No peso tanto! 252 00:18:55,719 --> 00:18:57,846 - ¡Qué rabia das! - ¡Ay, no! 253 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 ¿Dónde está? 254 00:18:59,931 --> 00:19:03,935 - Por aquí. - Tu amigo ha huido. ¿Dónde está? 255 00:19:04,519 --> 00:19:07,981 - ¡No consigo que funcione! - Mírame, ojazos. Escarba bien. 256 00:19:08,064 --> 00:19:12,944 A lo mejor la rabia no es lo tuyo. ¡Busca algo más fuerte que tengas dentro! 257 00:19:13,028 --> 00:19:16,406 - ¡Deja en paz a Jim! - Te acaba de dejar tirado. 258 00:19:16,489 --> 00:19:19,826 - ¿Qué clase de amigo es? - ¡Cállate! ¡Volverá! 259 00:19:19,910 --> 00:19:20,952 ¡Sé que volverá! 260 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 - Yo puedo. - ¡Pues claro que puedes! 261 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Yo puedo, yo puedo... 262 00:19:25,790 --> 00:19:27,626 ¡Pues hazlo ya! 263 00:19:54,361 --> 00:19:57,364 Sin tu protector no eres tan chulito, ¿eh? 264 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 - Sé cuidarme solo. - ¿Vas a llorar? 265 00:20:00,784 --> 00:20:06,873 ¡Ay, pobre gordi-zalski cobracollejas, que está solito! No vales nada. 266 00:20:08,333 --> 00:20:12,212 ¡Te equivocas! ¡Sí que valgo! ¡Voy a salvar a Jim! 267 00:20:19,010 --> 00:20:20,053 ¿Qué...? 268 00:20:21,179 --> 00:20:25,058 ¿Sabes qué? Claire tiene razón. No vales la pena. 269 00:20:25,141 --> 00:20:28,144 Steve, ¿conoces la expresión "cuidado, que va"? 270 00:20:28,228 --> 00:20:29,062 ¿Qué? 271 00:20:32,649 --> 00:20:33,984 ¿NoesEnrique? 272 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 - ¡Toby, no respira! - ¡No! ¡NoesEnrique! 273 00:20:43,743 --> 00:20:44,786 NoesEnrique... 274 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 Sigue sin respirar. ¡Sigue sin respirar! 275 00:20:49,374 --> 00:20:51,626 ¡Vamos! ¡Vamos, diablillo! 276 00:20:51,710 --> 00:20:55,797 ¡La fiesta aún no ha terminado! ¡Vamos! 277 00:20:57,173 --> 00:20:58,717 Vamos, NoesEnrique... 278 00:21:00,218 --> 00:21:04,097 ¡Ha funcionado! ¡Gracias, Srta. Janeth! 279 00:21:04,180 --> 00:21:06,975 ¡Te dije que no sabía nadar! 280 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 ¡Claire! ¡Las habéis traído todas! 281 00:21:12,063 --> 00:21:16,192 ¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos robado un puente entero! 282 00:21:16,276 --> 00:21:21,364 Ya. Que a Jim no se le ocurra decir que no hicimos nada por él. 283 00:21:21,448 --> 00:21:24,200 Gracias. Lo has hecho muy bien. 284 00:21:24,284 --> 00:21:27,871 ¿Qué emoción usaste para sacarnos de esa lata? 285 00:21:28,580 --> 00:21:34,961 - El miedo. Tenía miedo... de perderte. - ¡Soy el rey del mar! 286 00:21:35,045 --> 00:21:36,963 ¿Qué hacemos con él? 287 00:21:39,299 --> 00:21:40,842 Mamá, porfa... 288 00:21:40,925 --> 00:21:44,804 - ¡Eh, chaval, despierta! - ¿Eh? ¿Qué? Yo... 289 00:21:44,888 --> 00:21:48,433 Estaba en el bosque. Jim era Toby y Toby era Jim. 290 00:21:48,516 --> 00:21:51,728 Y se abrió el cielo y hubo una gran inundación. 291 00:21:51,811 --> 00:21:56,399 Y yo era el rey del mar. ¡Era el rey del mar! ¡Tengo pruebas! 292 00:21:56,483 --> 00:21:58,360 ¿Quién es el rey ahora? 293 00:21:59,486 --> 00:22:01,237 - ¿Qué? No, esto... - Ya. 294 00:22:01,321 --> 00:22:03,865 - ¿Te has tomado un zumo de más? - ¿Qué? 295 00:22:03,948 --> 00:22:05,742 Vamos a llamar a tus padres. 296 00:22:05,825 --> 00:22:09,079 ¡No! ¡Es verdad! ¡Están en el bosque! ¡Puedo llevarle! 297 00:22:09,162 --> 00:22:09,996 ¡Quieto! 298 00:22:12,123 --> 00:22:13,416 ¡Venga! 299 00:22:37,315 --> 00:22:39,317 Subtítulos: A. Martínez