1 00:00:06,883 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,047 --> 00:00:48,424 Soy Robot Armado. 3 00:00:48,508 --> 00:00:50,885 Toda resistencia es inútil. 4 00:00:50,968 --> 00:00:52,845 Ríndete, Sally. ¡Ríndete! 5 00:00:54,138 --> 00:00:57,600 Soy Robot Armado. Soy superior. 6 00:00:57,683 --> 00:00:59,936 ¡Jim! ¿Estás despierto, cielo? 7 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 DORMIRÉ HASTA TARDE 8 00:01:04,232 --> 00:01:05,733 Cariño, ¿estás...? 9 00:01:05,817 --> 00:01:07,693 ¿Estás aquí? 10 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 ¿Jim? 11 00:01:10,780 --> 00:01:13,825 ¡Ah, hola! Perdona, mamá. 12 00:01:13,908 --> 00:01:17,203 ¡Qué fácil es hoy ponerse estos calcetines! 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,746 Me has asustado. 14 00:01:18,830 --> 00:01:21,833 - Creí que te habías escapado. - ¿Escaparme? 15 00:01:21,916 --> 00:01:25,336 ¿Adónde iba a ir? ¿A algún tenebroso mundo subterráneo? 16 00:01:25,419 --> 00:01:27,421 ¡Qué va! No me he movido. 17 00:01:27,505 --> 00:01:30,383 ¡Uy, tu desayuno! ¡Casi se me olvida! 18 00:01:50,570 --> 00:01:53,531 Creo que se te ha pegado algo de mí. 19 00:01:53,614 --> 00:01:57,285 El médico dijo que, tras la conmoción cerebral y la amnesia, 20 00:01:57,368 --> 00:02:01,038 tenías que alimentarte bien. 21 00:02:01,122 --> 00:02:03,374 Voilà! Tortilla a la Jimbo. 22 00:02:06,377 --> 00:02:08,379 - Gracias, Jim. - ¡Bien! 23 00:02:08,462 --> 00:02:13,926 Debí de darme un golpe muy fuerte. No recuerdo haber redecorado la casa. 24 00:02:18,723 --> 00:02:23,227 ¡Qué pena! Me encanta el papel que eligió, señora... mamá. 25 00:02:23,311 --> 00:02:25,605 Me voy. ¡Vendré para la cena! 26 00:02:25,688 --> 00:02:28,441 - ¡Hasta luego, Dra. Lake! - ¿Dra. Lake? 27 00:02:36,449 --> 00:02:42,205 - Llegamos tarde, Jimbo. - ¡Qué difícil es guardar las apariencias! 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,544 ¡Hoy casi se da cuenta! 29 00:02:51,881 --> 00:02:54,967 No sé cuánto tiempo más podré fingir. 30 00:02:55,051 --> 00:02:59,055 Ponte tú la Máscara Encantada. ¡Huele a trol sudado! 31 00:02:59,138 --> 00:03:00,765 No. Hicimos un trato. 32 00:03:00,848 --> 00:03:03,976 Tú le cubres en Arcadia, y yo en el Mercado de Troles. 33 00:03:04,060 --> 00:03:07,521 - ¡Vale! Por cierto, ¿se sabe algo? - ¡Vamos, Toby! 34 00:03:09,732 --> 00:03:13,235 Han pasado dos semanas y el amuleto no ha llamado a nadie. 35 00:03:13,319 --> 00:03:17,448 Está en las Tierras Sombrías y volverá con mi hermanito. 36 00:03:18,741 --> 00:03:23,037 Eso espero. ¡No sé cuánto tiempo aguantaré esta peste! 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,415 ¿Dónde estás, Jim? 38 00:03:30,086 --> 00:03:31,420 ¡Venga! 39 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 ¡Venga, venga! 40 00:03:34,507 --> 00:03:35,341 ¡Bien! 41 00:04:05,913 --> 00:04:07,957 ¡Bien! ¡La cena! 42 00:04:20,303 --> 00:04:22,430 ¿Te refieres a esto? 43 00:05:04,680 --> 00:05:08,184 Sí, señor. Papá se ha ganado los garbanzos. 44 00:05:23,157 --> 00:05:25,701 Peor es la "sorpresa de pollo". 45 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Hola, Toby. ¿Quieres un poco, Claire? ¿No? 46 00:05:29,705 --> 00:05:33,376 ¿Y tú, Blink? Aprovecha ahora que aún queda. 47 00:05:34,668 --> 00:05:39,507 Dijo el tío al que cada vez le da menos vergüenza hablar solo. 48 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Os echo un montón de menos. 49 00:05:49,809 --> 00:05:53,187 En fin, vosotros os lo perdéis. Más para mí. 50 00:06:01,070 --> 00:06:03,823 ¿Dónde estás, Enrique? 51 00:06:04,532 --> 00:06:07,618 Este sitio no se acaba nunca. 52 00:06:09,245 --> 00:06:12,498 Luego, Tobías y yo entramos veloces con la Vespa, 53 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 a través de un portal abierto con el báculo de Claire. 54 00:06:17,545 --> 00:06:20,464 ¡Podría funcionar! ¿Tú qué opinas, viejo amigo? 55 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Tienes razón. No funcionaría. 56 00:06:28,139 --> 00:06:32,268 El báculo no vale en las Tierras Sombrías. ¿Cómo abrir un puente 57 00:06:32,351 --> 00:06:37,189 para salvar al cazador de troles cuando se le necesita a él para abrirlo? 58 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 Esta disyuntiva me atormenta. 59 00:06:39,024 --> 00:06:41,360 ¡Piensa, Blinkous, piensa! 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,862 ¿Ha habido suerte? 61 00:06:42,945 --> 00:06:46,699 Planes no me faltan, pero ninguno que funcione. 62 00:06:46,782 --> 00:06:50,786 Verse sin opción alguna es de lo más frustrante. 63 00:06:50,870 --> 00:06:53,414 ¿Ha habido suerte con el Vórtice? 64 00:06:53,497 --> 00:06:58,627 Lo he usado por todo Arcadia, y solo veo Tierras Sombrías. A Jim no. 65 00:06:58,711 --> 00:07:02,464 Pero le he dejado Nugat Ñamis para que sepa que le buscamos. 66 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 Y para darle alimento. 67 00:07:06,343 --> 00:07:07,720 Es inútil, ¿no? 68 00:07:07,803 --> 00:07:10,306 Como decía mi hermano Dictacio... 69 00:07:13,058 --> 00:07:16,479 - "Ni siquiera la desesperanza...". - "...está exenta de esperanza". 70 00:07:16,562 --> 00:07:18,522 Veo que aún hablas trol. 71 00:07:18,606 --> 00:07:21,650 ¡Por eso no podemos abandonar al amo Jim! 72 00:07:21,734 --> 00:07:25,488 Ya hemos perdido a un amigo. No perdamos a otro. 73 00:07:25,571 --> 00:07:28,115 ¡La respuesta está aquí! 74 00:07:33,287 --> 00:07:34,830 Pero ¿qué...? 75 00:07:34,914 --> 00:07:37,166 ¡Mi maza es un rascador! 76 00:07:37,249 --> 00:07:39,585 Como vi que le costaba manejarlo, 77 00:07:39,668 --> 00:07:44,423 lo estabilicé y lo hice, como dicen ustedes, más... 78 00:07:44,507 --> 00:07:45,549 ..."mini". 79 00:07:45,633 --> 00:07:49,803 ¿Qué? 80 00:07:49,887 --> 00:07:52,515 ¡Una maza de bolsillo! Mini... 81 00:07:52,598 --> 00:07:56,435 ¡Maxi! Mini... ¡Maxi! 82 00:07:57,061 --> 00:08:01,106 Mini... ¡Maxi! 83 00:08:01,190 --> 00:08:02,399 ¿Qué es eso? 84 00:08:08,739 --> 00:08:13,327 ¡Han venido todos los peces gordos trol! ¡Eh, sabia Wumpa! 85 00:08:14,995 --> 00:08:19,500 - ¿Quién ha convocado al Tribunal? - Se ha convocado solo. 86 00:08:19,583 --> 00:08:25,130 La noticia de la estupidez cometida por el cazador ha corrido como la pólvora. 87 00:08:25,214 --> 00:08:28,801 Piden la destrucción del puente de Killahead. 88 00:08:30,010 --> 00:08:32,805 Si lo destruyen, Jim no podrá salir. 89 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 Lo sé perfectamente e intento impedirlo. 90 00:08:36,433 --> 00:08:39,270 - Vamos, Blinkous. - Adiós, esperanza. 91 00:08:39,353 --> 00:08:42,523 ¡Sigamos buscando! ¡Al amo Jim se le acaba el tiempo! 92 00:09:17,016 --> 00:09:21,854 El cazador de troles humano está aquí. Se puede abrir el puente. ¡Buscadlo! 93 00:09:33,532 --> 00:09:36,118 ¡No puede ser! 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,120 ¡La guardería! 95 00:09:39,288 --> 00:09:41,290 ¡Cuántos bebés! 96 00:09:42,541 --> 00:09:46,003 No os impacientéis. Podría seguir vivo. 97 00:09:46,086 --> 00:09:50,007 No se ha elegido sustituto. ¿Por qué no esperar? 98 00:09:50,090 --> 00:09:54,637 No podemos permitir que su locura nos ponga en peligro a todos. 99 00:09:54,720 --> 00:09:59,183 Fue tonto al entrar solo. ¡No debería haber entrado! 100 00:09:59,266 --> 00:10:02,895 Si Gunmar le encuentra, ¿qué le impedirá salir? 101 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 El puente de Killahead está en la cripta. 102 00:10:05,606 --> 00:10:07,983 Como si una cripta fuera a detener a Gunmar. 103 00:10:09,401 --> 00:10:13,906 ¡Derribadlo, y que el humano muera en las Tierras Sombrías! 104 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 Vuestro amuleto elegirá a otro. 105 00:10:17,034 --> 00:10:18,410 ¡Desagradecidos! 106 00:10:18,494 --> 00:10:21,163 Nosotros no tenemos voz, ¿y el tío volcán sí? 107 00:10:21,246 --> 00:10:26,126 El futuro del cazador no está sellado. El amuleto no ha invocado a otro. 108 00:10:26,210 --> 00:10:28,587 Puede que aún vuelva. 109 00:10:28,671 --> 00:10:33,467 ¡Puede que lo hayan capturado y venga una horda de Gumm-Gumms! 110 00:10:33,550 --> 00:10:35,678 ¡No doy crédito a mis oídos! 111 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 El amo Jim es osado, cierto, 112 00:10:38,222 --> 00:10:43,560 pero en el tiempo que lleva en el cargo, mató a Bular el Sanguinario... 113 00:10:45,771 --> 00:10:47,981 ...lideró el Mercado de Troles contra Angor Rot, 114 00:10:48,148 --> 00:10:50,526 desenmascaró a los cambiantes infiltrados 115 00:10:50,609 --> 00:10:54,154 y capturó el puente en el que queréis enterrarlo. 116 00:10:55,030 --> 00:10:59,785 ¡Se apiadó de nosotros muchas veces! ¡Nos salvó de nosotros mismos! 117 00:10:59,868 --> 00:11:02,788 No solo pido que no tiremos el puente, 118 00:11:02,871 --> 00:11:05,833 ¡sino que vayamos a buscarlo! 119 00:11:05,916 --> 00:11:10,254 Muy conmovedor, Blinkous, pero permíteme una pregunta: 120 00:11:10,337 --> 00:11:15,843 ¿quién dice que ese "humano" no es en realidad un cambiante 121 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 que ha ido a liberar a Gunmar? 122 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 ¡No me lo puedo creer! 123 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 - No veo pruebas de lo contrario. - ¿Cómo os atrevéis? 124 00:11:25,561 --> 00:11:28,021 ¡Le dijisteis que respondiese a todas las llamadas! 125 00:11:28,147 --> 00:11:32,192 ¡Ha ido a por Gunmar, el único trol al que no tenéis narices de enfrentaros! 126 00:11:32,276 --> 00:11:36,655 Por favor, estos dos no. ¡Son un grano en el culo! 127 00:11:36,739 --> 00:11:37,906 ¡Merecen hablar! 128 00:11:37,990 --> 00:11:41,994 ¡Si los echáis de esta reunión, echadme a mí también! 129 00:11:44,413 --> 00:11:45,581 ¡Escoria! 130 00:12:00,596 --> 00:12:04,850 Infraseñor Oscuro, el cazador de troles está aquí. 131 00:12:05,809 --> 00:12:10,856 El puente... ¡puede abrirse! 132 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 ¡Encontradlo! 133 00:12:14,276 --> 00:12:20,532 Después de siglos, ¡por fin seremos libres! 134 00:12:58,904 --> 00:13:00,906 "Eloise Stemhower". 135 00:13:00,989 --> 00:13:03,575 "Nacida en 1894". 136 00:13:04,576 --> 00:13:07,287 ¡Jolín! ¿Qué os dan de comer? 137 00:13:14,503 --> 00:13:16,797 Ya pasó, ya pasó. 138 00:13:16,880 --> 00:13:20,133 ¿"Waltolomew Strickler"? 139 00:13:28,267 --> 00:13:32,479 ¿Eres el auténtico Walter Strickler? ¡Qué pequeño eres! 140 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 ¡Enrique! 141 00:13:44,741 --> 00:13:48,996 Me sé de una chica que se muere de ganas de verte. 142 00:13:52,874 --> 00:13:57,045 Volveré, os lo prometo. Volveré a por todos vosotros. 143 00:14:34,958 --> 00:14:36,084 ¡Fuera! 144 00:15:03,111 --> 00:15:06,573 Agárrate, pequeñín, ¡que vienen curvas! 145 00:15:21,171 --> 00:15:25,884 ¡Que no huya el cazador de troles! ¡Lo necesitamos vivo! 146 00:15:27,344 --> 00:15:31,181 A la izquierda, luego a la derecha y luego... no. 147 00:15:31,264 --> 00:15:33,725 Jim, ¡nunca has tenido buena memoria! 148 00:15:36,478 --> 00:15:40,148 ¡No llores, Enrique! ¿Quieres que nos descubran? 149 00:15:45,028 --> 00:15:46,905 Vamos, Enrique... 150 00:15:46,989 --> 00:15:48,448 Gracias. 151 00:16:37,330 --> 00:16:39,583 ¡Alto ahí, jovenzuelos! 152 00:16:39,666 --> 00:16:44,379 No se puede entrar en la cripta hasta que el Tribunal decida. 153 00:16:44,463 --> 00:16:47,299 ¡Van a derribar el puente con Jim dentro! 154 00:16:47,382 --> 00:16:49,885 ¡Bushigal! ¡No pueden hacer eso! 155 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 De nosotros no pasarán. 156 00:16:58,977 --> 00:17:01,480 - ¿Adónde van? - ¡Hola, Dale! 157 00:17:02,606 --> 00:17:05,233 Perdón. Me he dejado las gafas. 158 00:17:05,317 --> 00:17:09,112 Los troles no llevan gafas. ¿Qué hacen ahí dentro? 159 00:17:09,863 --> 00:17:10,906 ¡Ay, madre! 160 00:17:10,989 --> 00:17:13,116 ¡Por favor, detenedlos! 161 00:17:19,372 --> 00:17:20,874 ¡Romped los mandos! 162 00:17:20,957 --> 00:17:23,585 Ojalá tuviera una maza portátil. 163 00:17:23,668 --> 00:17:25,170 ¡Anda, si la tengo! 164 00:17:26,546 --> 00:17:28,590 ¡Que empiece la fiesta! 165 00:17:31,885 --> 00:17:33,762 Y ahora, ¿qué hacemos? 166 00:17:35,138 --> 00:17:38,100 Mantenerlos a raya todo el tiempo que podamos. 167 00:17:39,559 --> 00:17:40,602 Por Jimbo. 168 00:17:40,685 --> 00:17:45,440 - Siempre he sido un rebelde. - Espero que el amo Jim esté cerca. 169 00:17:48,235 --> 00:17:49,111 ¡Bien! 170 00:17:57,285 --> 00:18:01,540 Lo próximo que deliberaremos será tu destitución, Vendel. 171 00:18:01,623 --> 00:18:05,001 Bésame los líquenes del trasero, Usurna. 172 00:18:31,027 --> 00:18:33,822 ¡Por favor! ¡Estáis condenando al chico! 173 00:18:33,905 --> 00:18:38,493 Enfrentarse al Tribunal es traicionar a todos los troles. 174 00:18:43,206 --> 00:18:48,211 ¡No! ¡Esperad! ¡El amuleto! ¡Va a salir! ¡Va a salir! 175 00:18:50,380 --> 00:18:53,049 Es Gunmar. ¡Derribadlo ya! 176 00:18:54,217 --> 00:18:55,552 ¡No! 177 00:18:56,720 --> 00:18:58,889 ¡Esperad! ¡No! 178 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 ¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí! 179 00:19:02,100 --> 00:19:03,185 ¡Enrique! 180 00:19:03,268 --> 00:19:05,645 ¡Parad! ¡Es mi hermano! 181 00:19:05,729 --> 00:19:08,815 ¡Dejadlos salir! ¡No, no, no! 182 00:19:16,489 --> 00:19:18,783 ¡Estamos aquí! ¡Ya llegamos! 183 00:19:18,867 --> 00:19:20,994 ¡Parad, por favor! 184 00:19:21,077 --> 00:19:24,206 ¡Está saliendo! ¡Vais a hacerle daño! 185 00:19:25,207 --> 00:19:27,000 ¡Son Jim y Enrique! 186 00:19:27,083 --> 00:19:28,919 - ¡Jim! - ¡Claire! 187 00:19:30,003 --> 00:19:32,255 - ¡Jim! - ¡Un poco más! 188 00:19:32,339 --> 00:19:33,965 ¡Solo un poco más! 189 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 ¡Oh, no! 190 00:19:37,636 --> 00:19:39,221 ¡No! 191 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 ¡No! 192 00:19:57,906 --> 00:20:00,033 Casi lo consigo... 193 00:20:13,129 --> 00:20:14,881 ¡Lo habéis matado! 194 00:20:15,548 --> 00:20:17,926 ¡Lo habéis matado! 195 00:20:18,009 --> 00:20:19,261 Lo habéis matado. 196 00:20:20,720 --> 00:20:22,305 Lo habéis matado. 197 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Casi lo consigue. 198 00:20:27,477 --> 00:20:31,606 Jim te ha traído de vuelta. Mantuvo su promesa. 199 00:20:34,025 --> 00:20:36,987 Esto es culpa mía. Podría haber hecho más. 200 00:20:38,154 --> 00:20:42,951 ¡Podemos hacer más! ¡Ha de haber algo que no se nos haya ocurrido! 201 00:20:44,286 --> 00:20:49,291 Tú misma lo dijiste: si el amuleto no llama a nadie, es que Jim está bien. 202 00:20:56,589 --> 00:20:59,843 James Lake. 203 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 Está llamando. 204 00:21:08,977 --> 00:21:10,145 No lo entiendo. 205 00:21:12,188 --> 00:21:14,649 - No tiene lógica. - ¿Qué dice? 206 00:21:14,733 --> 00:21:17,610 "El trol es la clave, la clave para el cazador". 207 00:21:17,694 --> 00:21:20,071 "El trol es la clave, la clave para el cazador". 208 00:21:20,155 --> 00:21:22,449 Todo el rato. Será un fallo. 209 00:21:22,532 --> 00:21:23,616 ¿Se ha roto? 210 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 - No. Nos están ayudando. - ¿Quiénes? 211 00:21:28,872 --> 00:21:31,207 ¡Las voces! ¡El Consejo Fantasma! 212 00:21:31,291 --> 00:21:32,792 ¿Qué intentan decir? 213 00:21:32,876 --> 00:21:35,420 El trol es la clave. 214 00:21:35,503 --> 00:21:37,047 ¡¡¡AAAHH!!! es la clave. 215 00:21:37,130 --> 00:21:40,592 - Pero es imposible... - ¡Recuperaremos a Jim! 216 00:21:40,675 --> 00:21:43,595 Si salvamos a ¡¡¡AAAHH!!!, salvamos a Jim. 217 00:21:43,678 --> 00:21:44,888 No me lo creo. 218 00:21:46,056 --> 00:21:49,476 - ¡Menuda suerte de fallo! - ¡Sí! 219 00:21:52,687 --> 00:21:56,941 Por fin estás aquí. 220 00:22:00,653 --> 00:22:04,074 Te... te pareces a Blinky. 221 00:22:04,866 --> 00:22:06,451 Eres... 222 00:22:06,534 --> 00:22:08,161 Eres su... 223 00:22:08,244 --> 00:22:11,873 Mi hermano te ha enseñado bien, 224 00:22:11,956 --> 00:22:14,918 pero no lo suficiente. 225 00:22:37,315 --> 00:22:39,317 Subtítulos: A. Martínez