1 00:00:07,175 --> 00:00:09,552 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,921 --> 00:00:46,506 ¡Ayuda, por favor! 3 00:00:49,926 --> 00:00:52,095 ¿Humanos en Mercadotrol? 4 00:00:52,303 --> 00:00:55,389 - Bolsas de carne. - ¿Qué quieren? 5 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - Fuera. - No son de aquí. 6 00:01:00,520 --> 00:01:01,938 ¿Dónde estamos...? 7 00:01:02,021 --> 00:01:05,608 - Calma, estás segura. - No puedo respirar. 8 00:01:05,691 --> 00:01:08,111 - ¿Dónde está Vendel? - ¡Jim! 9 00:01:08,194 --> 00:01:13,407 - Gran Gongka Morka, ¿qué pasó? - Angor hechizó a Strickler con un enlace. 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,911 - ¡El cambiante! - ¡Aplástenlo! 11 00:01:17,620 --> 00:01:18,454 ¡Alto! 12 00:01:18,538 --> 00:01:20,790 ¿O quieres matar a su madre? 13 00:01:20,873 --> 00:01:23,167 ¡Rápido, debo examinarlos! 14 00:01:30,341 --> 00:01:31,717 Estarás bien. 15 00:01:32,885 --> 00:01:34,637 ¿Sr. Blinky? 16 00:01:35,972 --> 00:01:37,682 Deprisa, por aquí. 17 00:01:37,765 --> 00:01:41,686 - Angor no pudo entrar. - Vendel lo arreglará, ¿no? 18 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 Solo los hados saben. 19 00:01:43,688 --> 00:01:47,191 Hay que romper el hechizo de enlace. 20 00:01:47,275 --> 00:01:49,527 Si Vendel lo hace, quizás... 21 00:01:49,610 --> 00:01:51,821 ...sea fuerte para sobrevivir. 22 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 Traigan al cambiante, debo curarlo. 23 00:02:07,879 --> 00:02:09,255 Vendel, ¿cómo está? 24 00:02:09,338 --> 00:02:13,467 Descansando, pero la llevaremos a Piedracorazón. 25 00:02:13,551 --> 00:02:17,805 - Según Blinky, debemos romper el hechizo. - Concuerdo. 26 00:02:17,889 --> 00:02:21,559 No se curará si sigue atada al cambiante. 27 00:02:21,642 --> 00:02:24,103 Esto es magia Gomgom, 28 00:02:24,187 --> 00:02:27,273 así que no conozco el conjuro. 29 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 Pero él, sí. 30 00:02:29,066 --> 00:02:32,195 ¿Quieres una invitación o te golpeo? 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,238 No lo tengo... conmigo. 32 00:02:34,322 --> 00:02:37,533 Está en el Libro de Ga-huel, en mi oficina. 33 00:02:37,617 --> 00:02:39,452 - Vamos. - Con cuidado. 34 00:02:39,535 --> 00:02:43,456 - Ese psicópata estará ahí. - ¡Olvidé a Angor Rot! 35 00:02:43,539 --> 00:02:47,126 ¡No, el entrenador, por la fiesta! 36 00:02:47,210 --> 00:02:50,546 Olvidé que la fiesta es esta noche. 37 00:02:50,630 --> 00:02:52,924 Tu madre es más importante. 38 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Sí, pero quería ir a esa fiesta. 39 00:02:57,595 --> 00:02:58,763 Yo también. 40 00:02:58,846 --> 00:03:01,933 Iré por el conjuro con Toby. Quédate con tu mamá. 41 00:03:02,016 --> 00:03:04,018 ¡Váyanse ya! 42 00:03:04,101 --> 00:03:06,395 ¡Tenemos esto! ¡Vamos, Toby! 43 00:03:07,313 --> 00:03:08,397 ¡Vamos! 44 00:03:11,817 --> 00:03:15,321 - ¿Y el cambiante? - Llévenlo al fuerte. 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 ¿No me redimí ya? 46 00:03:20,493 --> 00:03:24,038 Los humanos tienen una buena frase. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,623 "Ni un poco". 48 00:03:26,958 --> 00:03:30,044 - ¿Oíste...? - ¡Hola! ¡Espera! 49 00:03:30,920 --> 00:03:33,589 - Qué gran noche. - Selfi. 50 00:03:33,673 --> 00:03:36,175 ¿Viste su ropa? Y vino con él... 51 00:03:39,136 --> 00:03:42,265 Listo, silencio. Angor Rot sigue ahí. 52 00:03:43,599 --> 00:03:45,685 - ¡Toby! - Lo siento. 53 00:03:46,143 --> 00:03:48,271 Vamos, no hay mucho tiempo. 54 00:03:54,402 --> 00:03:57,029 ¡A la fiesta los dos! 55 00:04:13,004 --> 00:04:14,422 ¡Vengan aquí! 56 00:04:15,798 --> 00:04:19,302 - ¡Vamos! ¡Puedo verlos! - ¡A la oficina de Strickler! 57 00:04:19,385 --> 00:04:20,970 ¡Vuelvan aquí! 58 00:04:23,848 --> 00:04:24,807 ¡Alto! 59 00:04:25,850 --> 00:04:27,018 Qué extraño. 60 00:04:27,685 --> 00:04:31,147 Estuvo cerca. Rápido. No me gusta este lugar. 61 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Strickler tiene muchos libros tenebrosos. 62 00:04:35,318 --> 00:04:39,322 ¿Tortura medieval? ¿Criptografía y códigos secretos? 63 00:04:39,405 --> 00:04:41,490 - ¡Creo que es este! - ¿Sí? 64 00:04:41,574 --> 00:04:44,493 - Tú hablas trol, mira. - Sí, deprisa. 65 00:04:49,999 --> 00:04:53,377 ¿Qué pasa aquí? Oh, ya entiendo. 66 00:04:53,502 --> 00:04:58,132 ¡Los dos tortolitos quieren esconderse! 67 00:04:58,215 --> 00:05:00,176 - ¡No! - Sí... no. 68 00:05:00,843 --> 00:05:02,053 ¿Qué es eso? 69 00:05:02,136 --> 00:05:04,430 - ¡No! - ¡No es lo que cree! 70 00:05:04,555 --> 00:05:08,059 ¿Qué es esto? ¿Es legal? Como un tubo... 71 00:05:08,142 --> 00:05:11,103 - Se acabó. ¡Los dos conmigo! - No... 72 00:05:11,187 --> 00:05:12,605 ¿Y ahora qué? 73 00:05:14,190 --> 00:05:18,444 Kanjigar me advirtió. Los cazatroles no deben tener afectos. 74 00:05:18,527 --> 00:05:22,114 Sí, perdóname, pero Kanjigar se equivocó. 75 00:05:22,198 --> 00:05:23,991 Si aprendí algo 76 00:05:24,075 --> 00:05:26,452 siendo de tu especie, Maese Jim, 77 00:05:26,535 --> 00:05:30,081 es que sus vínculos, el amor que sienten, 78 00:05:30,164 --> 00:05:31,415 es su mayor virtud. 79 00:05:31,499 --> 00:05:34,377 Aun con la magia de Vendel, 80 00:05:34,460 --> 00:05:38,297 es el amor que te une a ella lo que la salvará. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,341 Lo dices para consolarme. 82 00:05:40,424 --> 00:05:44,512 Claro. Pero también porque es cierto. 83 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 Ahora ve, tu madre te necesita. 84 00:05:47,348 --> 00:05:51,560 Cuando me dijiste que iban a acampar... 85 00:05:51,644 --> 00:05:55,564 Fuimos por una Roca Triumbrica del Fuerte de Gatto. 86 00:05:55,648 --> 00:05:59,485 Bien. ¿Y cuando Steve se estrelló? 87 00:05:59,568 --> 00:06:01,654 Eh... trol buitre. 88 00:06:01,737 --> 00:06:04,323 ¿Y tu consejero? 89 00:06:04,406 --> 00:06:08,327 Blinky. En verdad me aconseja mucho. 90 00:06:08,411 --> 00:06:11,956 No puedo... es demasiado. 91 00:06:13,249 --> 00:06:17,253 No deberías arriesgarte así. Soy tu madre. 92 00:06:17,336 --> 00:06:20,464 Yo te protejo a ti. Ese es el trato. 93 00:06:20,548 --> 00:06:25,344 Estoy bien. No necesito que me protejas. 94 00:06:25,427 --> 00:06:28,097 Creo que nací para esto. 95 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Vaya. 96 00:06:34,728 --> 00:06:38,774 Debí decírtelo. Quizás esto no habría pasado. 97 00:06:41,193 --> 00:06:43,279 Puedes contarme todo. 98 00:06:46,448 --> 00:06:48,367 Jamás debí mentirte. 99 00:06:49,243 --> 00:06:51,412 Jim, quiero hablarte. 100 00:06:54,957 --> 00:06:57,251 ¿Clara y Toby tienen el libro? 101 00:06:57,334 --> 00:07:01,130 Aún no. Pero tenemos otro problema. 102 00:07:01,213 --> 00:07:04,467 ¿Cómo que no romperá el hechizo de enlace? 103 00:07:04,550 --> 00:07:09,180 - ¡Pero quiere a mi madre! - Sí, profunda y sorpresivamente. 104 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 - Creo que la a... - ¡Alto! 105 00:07:12,600 --> 00:07:16,687 Si la quisiera en serio, rompería ese hechizo. 106 00:07:16,854 --> 00:07:19,648 ¿Y luego? Entiéndeme, Joven Atlas. 107 00:07:19,732 --> 00:07:21,692 Pienso en mis intereses. 108 00:07:21,775 --> 00:07:23,027 ¿Qué intereses? 109 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 Ese hechizo evitó que tú me hicieras daño. 110 00:07:27,531 --> 00:07:30,367 No le haré daño, lo prometo. 111 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 ¿Y tus amigos troles? 112 00:07:33,579 --> 00:07:36,957 Mi situación demuestra que no me quieren. 113 00:07:37,041 --> 00:07:41,420 ¿No me destruirás cuando mi unión con tu madre se acabe? 114 00:07:41,504 --> 00:07:44,924 Se llama "honor". Sé que no lo entiende. 115 00:07:45,007 --> 00:07:47,843 Perfecto, pero tú me entiendes a mí. 116 00:07:48,552 --> 00:07:52,306 Si mi madre se cura, puede irse. Sin condiciones. 117 00:07:52,389 --> 00:07:55,726 Nadie le hará daño. Le doy mi palabra. 118 00:08:04,276 --> 00:08:07,530 Eso es mucho, Joven Atlas. 119 00:08:07,613 --> 00:08:09,073 FIESTA DE PRIMAVERA 120 00:08:09,156 --> 00:08:13,702 - ¿Esto es ilegal? - ¡Cielos! ¿Qué es? 121 00:08:13,786 --> 00:08:15,246 ¡Quietos, zopencos, 122 00:08:15,329 --> 00:08:18,624 hasta que sepamos qué se traen! 123 00:08:18,707 --> 00:08:21,961 Debemos llevar el conjuro. ¿Alguna idea? 124 00:08:22,127 --> 00:08:26,215 Bien, tengo un as que guardaba para una clase, pero... 125 00:08:35,766 --> 00:08:39,436 ¡Sr. Domzalski! ¿Qué demonios le sucede? 126 00:08:41,230 --> 00:08:43,315 ¡Tiene un shock anamórfico! 127 00:08:43,399 --> 00:08:47,486 ¡Un ataque! Eso es... su medicación. 128 00:08:47,570 --> 00:08:48,821 ¡Un inhalador! 129 00:08:48,904 --> 00:08:52,700 - Por favor, está fingiendo. - Yo creo que no. 130 00:08:52,783 --> 00:08:55,828 ¡Claro que no! ¡No estoy fingiendo! 131 00:08:58,998 --> 00:09:01,959 Atrás todos. Yo sé hacer RCP. 132 00:09:02,585 --> 00:09:03,961 ¡No! ¡No, no! 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,428 Que nunca me pase. 134 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 - ¿Qué espera? - ¡Toma! 135 00:09:14,763 --> 00:09:17,850 ¡Toma tu medicación o lo que sea! ¡No sé! 136 00:09:18,183 --> 00:09:20,060 Estarás bien, Toby. 137 00:09:20,144 --> 00:09:22,396 Siempre quise hacer RCP. 138 00:09:24,607 --> 00:09:27,443 Lo llevaré a que tome aire fresco. 139 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Estos chicos. 140 00:09:35,451 --> 00:09:39,079 Calma, mamá, resiste un poco más. 141 00:09:39,163 --> 00:09:42,791 - Gracias por esto. - Lo hago por ella. 142 00:09:46,295 --> 00:09:49,465 ¡Aquí no nos verán! ¡Abramos la puerta! 143 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 ¡Deprisa, aparecerá Angor Rot! 144 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 - ¡Eso intento! - ¡Concéntrate! 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 - ¿Qué cres que hago? - Hablas conmigo. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,569 ¡Clara, Clara! 147 00:10:12,321 --> 00:10:14,740 Sigue así, me ayudas mucho. 148 00:10:14,823 --> 00:10:16,492 ¡No, Clara, es él! 149 00:10:16,784 --> 00:10:21,038 Esa débil cree que puede manejar el Skathe-Hrün. 150 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 - No. - Atrás. 151 00:10:32,883 --> 00:10:37,054 Guíenme a la llave del Mercadotrol y los dejaré vivir. 152 00:10:37,137 --> 00:10:38,305 ¡Toby, corre! 153 00:10:41,266 --> 00:10:42,768 ¡Vamos a escalar, Clara! 154 00:10:47,940 --> 00:10:52,111 ¡Algo con tanto poder no debe ser usado por el hombre! 155 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 No soy hombre. 156 00:11:05,416 --> 00:11:07,710 ¡Eso es poder! 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,964 ¡Come ladrillos, tonto! 158 00:11:13,132 --> 00:11:16,343 Iré por ti cuando termine con la niña. 159 00:11:16,427 --> 00:11:17,803 Regla número tres. 160 00:11:25,394 --> 00:11:28,147 - ¿Adónde fue? - ¿Qué importa? ¡Vámonos! 161 00:11:31,817 --> 00:11:33,986 ¿Se iban? 162 00:11:34,319 --> 00:11:35,154 ¡Toby! 163 00:11:37,948 --> 00:11:43,203 Trataron de romper mi hechizo, pero fallaron. 164 00:11:43,287 --> 00:11:46,707 Qué pena que no sean mejores guerreros. 165 00:11:46,790 --> 00:11:49,918 Guerrera no, ¡pero sé lanzar jabalinas! 166 00:11:52,337 --> 00:11:54,882 - ¡El conjuro! - ¿Y Toby y Clara? 167 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Debemos prepararlo de inmediato. 168 00:11:58,802 --> 00:12:01,930 Oh, creo que hay otro problema. 169 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 ¿Cómo que hay otro problema? 170 00:12:09,521 --> 00:12:11,356 ¡No me lastimes! 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,534 ¡No, por favor! 172 00:12:25,162 --> 00:12:27,039 ¡Eso es! 173 00:12:33,462 --> 00:12:34,838 Eso dolió. 174 00:12:34,922 --> 00:12:37,132 ¡Nos veremos pronto! 175 00:12:41,053 --> 00:12:43,972 ¿Ustedes? Buscando "aire fresco"... 176 00:12:44,056 --> 00:12:46,558 Bien. Vuelvan a la fiesta. 177 00:12:47,601 --> 00:12:52,856 El conjuro hace que Bárbara experimente lo que le sucede a Strickler. 178 00:12:52,940 --> 00:12:56,777 Lamentablemente, romper el hechizo de enlace 179 00:12:56,860 --> 00:12:59,404 también borrará su memoria. 180 00:12:59,488 --> 00:13:03,075 ¿Quiere decir que olvidaré Mercadotrol? 181 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 ¿Y que Jim es el cazatroles? 182 00:13:05,410 --> 00:13:08,664 Los dejaré solos. 183 00:13:08,747 --> 00:13:11,333 Luego haremos el conjuro. 184 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Habrá que tener esta conversación de nuevo. 185 00:13:16,547 --> 00:13:20,509 Escucha, Jim. Prométeme que lo haremos, ¿sí? 186 00:13:20,592 --> 00:13:26,014 Hizo falta todo esto para que me contaras sobre tu otra vida. 187 00:13:26,098 --> 00:13:28,517 No quise preocuparte y lo hice. 188 00:13:28,600 --> 00:13:31,520 Sí, estoy preocupada. 189 00:13:31,603 --> 00:13:36,858 Y asustada. Pero escucha, mi deber es preocuparme. 190 00:13:36,942 --> 00:13:39,862 Y el tuyo no es protegerme. 191 00:13:41,780 --> 00:13:42,865 Debes saber algo. 192 00:13:44,408 --> 00:13:48,537 Antes de que encontraras el amuleto, mucho antes, 193 00:13:50,122 --> 00:13:52,541 también eras mi héroe. 194 00:13:53,542 --> 00:13:55,586 Mi hermoso muchacho. 195 00:13:58,171 --> 00:14:00,090 Te amo, mamá. 196 00:14:04,595 --> 00:14:06,638 Llegó el momento. 197 00:14:06,722 --> 00:14:09,975 Pon las manos sobre la gema. 198 00:14:11,560 --> 00:14:13,270 - Bárbara... - Cállate. 199 00:14:13,353 --> 00:14:17,441 Eres lo único que quiero olvidar. 200 00:14:27,618 --> 00:14:28,994 Jim, prométeme. 201 00:14:29,077 --> 00:14:32,915 Cuando esto termine, no vuelvas a ocultarme esto. 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,208 Prométemelo. 203 00:15:21,254 --> 00:15:22,923 Perdóname, Bárbara. 204 00:15:25,926 --> 00:15:28,220 ¡Jim, promételo! 205 00:15:35,560 --> 00:15:39,022 - Genial, ¿y ahora? - Angor me robó la cartera. 206 00:15:39,690 --> 00:15:40,607 ¿Es Jim? 207 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 ¡La doctora L se salvó! 208 00:15:44,695 --> 00:15:46,488 Misión cumplida, ¿no? 209 00:15:49,700 --> 00:15:54,621 Yo no soy Jim, pero puedo hacer unos pasos. 210 00:15:54,705 --> 00:15:55,831 O algo así. 211 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Me encantaría. 212 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 Espero que hoy me mire. 213 00:16:07,217 --> 00:16:09,928 Ve a bailar con ella. Eso quieres. 214 00:16:10,012 --> 00:16:13,432 - ¿Quién es ella? - Eso es lo romántico. 215 00:16:17,019 --> 00:16:19,730 ¡Guacamole, genial! 216 00:16:21,606 --> 00:16:24,443 Hola. ¿Quieres bailar...? 217 00:16:24,526 --> 00:16:26,695 ¿Este ritmo... esta canción? 218 00:16:28,864 --> 00:16:31,533 Toby estúpido, estúpido. 219 00:16:32,659 --> 00:16:33,535 Oh, no. 220 00:16:44,379 --> 00:16:47,257 Es lindo. ¿No es lindo? 221 00:16:49,718 --> 00:16:53,013 Se siente lindo. Disculpa. Estoy nervioso. 222 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 Muy nervioso, en realidad. 223 00:16:55,766 --> 00:16:57,059 ¡Creo que te amo! 224 00:17:02,564 --> 00:17:04,816 ¿Hola? Uno, dos, ¿hola? 225 00:17:04,900 --> 00:17:07,360 Llegó el momento que esperaban. 226 00:17:07,444 --> 00:17:11,156 ¡Anunciaré a la reina y al rey de la primavera! 227 00:17:11,239 --> 00:17:14,826 El rey de este año es... ¿Steve Palchuk? 228 00:17:17,287 --> 00:17:19,414 ¿Quién es el rey? ¡Díganlo! 229 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 - Steve Palchuk. - ¡Sí! 230 00:17:21,541 --> 00:17:24,961 Creí que este sería el año de Eli. 231 00:17:25,045 --> 00:17:29,382 Sí, bien, y la reina de este año es nuestra querida... 232 00:17:29,466 --> 00:17:30,842 Darci Scott. 233 00:17:32,052 --> 00:17:35,013 ¿Dónde está Darci? ¿Está aquí? 234 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 ¿Qué? 235 00:17:47,192 --> 00:17:51,822 La popularidad es muy molesta. Así puedo ser yo misma. 236 00:17:51,905 --> 00:17:56,368 - Pero rechazaste mi invitación. - Invitaste a todas. 237 00:17:56,451 --> 00:17:59,579 Quería que vinieras conmigo por mí. 238 00:18:02,082 --> 00:18:04,751 Pero después de lo que dijiste, 239 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 eres... muy lindo. 240 00:18:07,420 --> 00:18:11,258 - ¿En serio? - Puedes ser mi duque. 241 00:18:11,341 --> 00:18:13,677 ¡Maravilloso! 242 00:18:26,398 --> 00:18:27,774 Estás segura aquí. 243 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 Jim, ¿eres tú? 244 00:18:32,154 --> 00:18:34,656 Cariño, ¿qué pasó? 245 00:18:35,448 --> 00:18:37,826 Algo pasó anoche, mamá. 246 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 Algo que no puedes contar. 247 00:18:40,203 --> 00:18:43,039 ¿Qué? ¿Por qué estás tan preocupado? 248 00:18:43,123 --> 00:18:47,419 Bueno, hubo un... 249 00:18:47,502 --> 00:18:51,214 Un accidente. Te desmayaste, te golpeaste. 250 00:18:51,298 --> 00:18:52,465 Y te traje aquí. 251 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Mi héroe. 252 00:18:56,386 --> 00:19:01,016 Sé que te suceden cosas, Jim. Cosas que no quieres contarme. 253 00:19:01,099 --> 00:19:03,476 ¿Sí? Es decir, ¿eso crees? 254 00:19:03,560 --> 00:19:07,063 Sí, tienes 16 años. Y tu propia vida. 255 00:19:07,439 --> 00:19:09,524 Solo quiero que sepas... 256 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 no hay nada que no puedas contarme. 257 00:19:13,111 --> 00:19:16,031 Lo que sea, puedo entenderlo. 258 00:19:17,616 --> 00:19:18,950 Lo sé. 259 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 - Hola. - Hola. 260 00:19:28,335 --> 00:19:31,546 - ¿Y tu mamá? - Estará bien. Gracias a ti. 261 00:19:31,630 --> 00:19:33,548 Ya no está atada a Strickler. 262 00:19:33,632 --> 00:19:36,885 Pero no recordará muchas cosas. 263 00:19:38,929 --> 00:19:40,263 El baile aún no termina. 264 00:19:40,347 --> 00:19:46,144 Yo quería irme de aquí, que nuestro primer baile no sea en un gimnasio. 265 00:19:46,228 --> 00:19:50,315 - Oh, bueno. - Pensé en otro lugar. 266 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Eso es. 267 00:21:12,063 --> 00:21:16,901 Esto te devastará, pero perdiste. Steve es el rey de la primavera. 268 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 No me siento perdedor. 269 00:21:51,144 --> 00:21:53,855 - ¡No! - ¿Qué, mi aliento? 270 00:21:53,938 --> 00:21:58,443 ¡No, no! ¡Ahora sé por qué robó mi cartera! ¡La tiene! 271 00:21:58,526 --> 00:21:59,778 ¿Qué? ¿Lo viste? 272 00:21:59,861 --> 00:22:02,530 - ¡La tiene! - ¿Qué tiene? 273 00:22:02,614 --> 00:22:04,824 ¡La llave de Mercadotrol! 274 00:22:09,788 --> 00:22:14,000 Ya no puedes esconderte, Cazador. 275 00:22:34,521 --> 00:22:37,232 Subtítulos: M. Laura Toledo