1 00:00:06,799 --> 00:00:09,969 NETFLIX 原創影集 2 00:00:59,477 --> 00:01:00,895 這是什麼? 3 00:01:00,978 --> 00:01:02,355 快點起床 4 00:01:02,438 --> 00:01:06,317 我們平安度過一晚 沒見到安格洛的蹤影,恭喜 5 00:01:06,400 --> 00:01:07,235 我帶了早餐 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,946 我不吃襪子 7 00:01:10,029 --> 00:01:12,824 也不喜歡被五花大綁 8 00:01:12,907 --> 00:01:16,577 我是請求你保護我,不是折磨我 9 00:01:16,661 --> 00:01:20,581 而我說會讓你安全,不保證舒服 10 00:01:21,374 --> 00:01:23,334 太陽出來了 11 00:01:23,668 --> 00:01:27,672 在太陽下山之前 必須送我離開,越遠越好 12 00:01:27,755 --> 00:01:28,923 好,我通知大夥們 13 00:01:29,715 --> 00:01:31,509 獵人呼叫戰鎚,請回答? 14 00:01:31,592 --> 00:01:34,720 天啊,青少年巡邏隊也加入了 15 00:01:34,804 --> 00:01:36,931 我覺得自己好安全 16 00:01:37,014 --> 00:01:38,724 戰鎚在此,什麼事?吉姆 17 00:01:38,808 --> 00:01:42,103 你真以為你的朋友能打敗那位殺手? 18 00:01:42,186 --> 00:01:44,063 他們會成為累贅 19 00:01:44,230 --> 00:01:48,234 讓我提醒你,是你摧毀爛格洛的靈魂 20 00:01:48,317 --> 00:01:51,404 他會大開殺戒,對象不是你就是他們 21 00:01:51,487 --> 00:01:52,321 吉姆? 22 00:01:52,405 --> 00:01:54,615 我在,托比,叫大家集合 23 00:01:54,699 --> 00:01:58,077 看是否能找到最後一顆 托賴布力克石的線索 24 00:01:58,161 --> 00:01:59,245 剛敢族偷走的? 25 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 對,大家到爐石市場集合 26 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 我一有空就過去,完畢結束 27 00:02:04,125 --> 00:02:07,003 聰明的選擇,這次你學會了 28 00:02:07,086 --> 00:02:10,256 順帶一提,是安格洛毀了自己的靈魂 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,927 為何信任這個變形人? 明明他只會背叛你 30 00:02:15,011 --> 00:02:18,139 因為很不幸,我非相信他不可 31 00:02:18,306 --> 00:02:19,724 只剩這些罐頭食物? 32 00:02:19,807 --> 00:02:21,601 你需要更多嗎? 33 00:02:21,726 --> 00:02:25,271 我們可以把他剁成塊然後裝罐 34 00:02:25,354 --> 00:02:26,898 你忘記束縛魔咒嗎? 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,859 若是我們傷害他,我媽也會受傷 36 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 就算你護送他離開 37 00:02:34,655 --> 00:02:37,116 怎麼做才能阻止安格洛找到他? 38 00:02:37,200 --> 00:02:38,576 不知道,幫他變裝吧 39 00:02:38,659 --> 00:02:41,871 變裝?安格洛是狡猾殘忍的刺客 40 00:02:41,954 --> 00:02:43,956 你以為帽子和鬍子騙得了他? 41 00:02:44,040 --> 00:02:47,752 不然就跟他打,離這裡越遠越好 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,128 我不喜歡這個計劃 43 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 他可能會在任何時間、地點主動出擊 44 00:02:51,756 --> 00:02:53,674 他擁有戰略方面的優勢 45 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 我不知道,好嗎?我沒有答案 46 00:02:57,053 --> 00:02:59,680 抱歉,我知道這個計劃 沒有經過深思熟慮 47 00:02:59,764 --> 00:03:00,765 但我們非走不可 48 00:03:00,848 --> 00:03:05,436 -我是槍械機器人,吉姆接電話 -是我母親 49 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 媽,妳好嗎?我剛起床 50 00:03:09,190 --> 00:03:10,733 抱歉我沒回家,兒子 51 00:03:10,816 --> 00:03:12,443 醫院這裡很忙 52 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 看來我的夜班變成週末班了 53 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 這手臂真不錯,在玩具店買的嗎? 54 00:03:21,285 --> 00:03:25,206 妳這個週末都不在?真討厭 55 00:03:25,289 --> 00:03:27,333 我知道,不過你可以照顧自己了 56 00:03:27,416 --> 00:03:30,086 只要乖乖待在家裡,別惹麻煩 57 00:03:30,169 --> 00:03:32,630 當然,沒問題,我可以看家 58 00:03:32,713 --> 00:03:33,798 你真是我的救星 59 00:03:33,881 --> 00:03:36,676 我會寫在履歷表裡,再見,媽 60 00:03:37,009 --> 00:03:38,219 好…我也愛妳 61 00:03:38,302 --> 00:03:40,930 她整個週末都不在家? 62 00:03:41,013 --> 00:03:42,723 沒錯,家裡沒人 63 00:03:44,475 --> 00:03:47,186 好吧,是我腦袋笨 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,564 誰能幫我解釋一下嗎? 65 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 我們要守住這個家 66 00:03:53,442 --> 00:03:57,363 我們撐過一晚 但是安格洛就沒有明天 67 00:03:57,446 --> 00:04:00,491 沒錯!就在這裡動手 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,619 奪回戰略優勢地位,突襲他 69 00:04:03,703 --> 00:04:05,871 很好,我喜歡! 70 00:04:05,955 --> 00:04:07,456 不過我們需要補給 71 00:04:23,180 --> 00:04:25,224 若我們要尋找最後一顆石頭 72 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 不是該去圖書館嗎? 73 00:04:27,018 --> 00:04:29,645 是啊,為何帶我們到斷頭橋? 74 00:04:29,729 --> 00:04:32,148 烏素娜女王在離開前猜測… 75 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 最後一顆石頭的描述 76 00:04:33,774 --> 00:04:36,027 很可能就是刻在這座橋上 77 00:04:40,573 --> 00:04:43,200 遺失的根瑪之眼 78 00:04:43,284 --> 00:04:46,912 他的眼睛是第三顆石頭?怎麼會? 79 00:04:46,996 --> 00:04:48,372 沒錯 80 00:04:48,956 --> 00:04:51,917 我們得到的第一顆石頭 與他的出生有關 81 00:04:52,001 --> 00:04:54,503 第二顆是他第一次開殺戒 這顆石頭… 82 00:04:54,587 --> 00:04:55,796 讓我來 83 00:04:58,341 --> 00:05:01,385 這塊石頭紀念的是他的脆弱 84 00:05:01,469 --> 00:05:02,303 什麼意思? 85 00:05:02,386 --> 00:05:03,846 在根瑪掌控之前 86 00:05:03,929 --> 00:05:06,599 剛敢族是最沒組織的殘暴部落 87 00:05:06,682 --> 00:05:09,143 聽從剛敢族軍閥奧拿克的命令 88 00:05:09,226 --> 00:05:12,563 根瑪背叛他,希望能統帥他的軍隊 89 00:05:12,646 --> 00:05:15,775 那場戰役持續一週 根瑪失去一隻眼睛 90 00:05:15,858 --> 00:05:17,068 奧拿克則掉了腦袋 91 00:05:17,151 --> 00:05:19,987 恐怕這顆托賴布力克石最難尋獲 92 00:05:20,071 --> 00:05:23,199 他的黑暗僕人費盡千辛萬苦 從古魯貝拉偷走 93 00:05:23,282 --> 00:05:25,826 可不會輕易交出來 94 00:05:28,746 --> 00:05:30,247 等等,你們看尋回圈 95 00:05:30,331 --> 00:05:32,750 有東西從黑暗之地逃出來了,小心! 96 00:05:40,257 --> 00:05:43,177 地精喬姆斯基!你回來了 97 00:05:43,260 --> 00:05:45,137 感謝德亞,他還活著 98 00:05:46,639 --> 00:05:48,224 喬姆斯基! 99 00:05:49,892 --> 00:05:52,019 -兄弟 -強韌的小傢伙 100 00:05:52,103 --> 00:05:56,107 還以為再也見不到你了,你好啊 101 00:05:56,190 --> 00:06:00,277 喬姆斯基?是它去找恩利嗎? 102 00:06:03,948 --> 00:06:09,245 恩利,你找到他了!他還好嗎? 103 00:06:10,579 --> 00:06:12,123 謝謝你把這個交給我 104 00:06:13,666 --> 00:06:18,045 你看到什麼?小傢伙? 有見到根瑪嗎? 105 00:06:22,174 --> 00:06:24,552 根瑪下的毒手?你怎麼逃出來的? 106 00:06:31,642 --> 00:06:32,977 他在說什麼? 107 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 啞劇表演! 108 00:06:34,562 --> 00:06:36,438 啞劇表演? 109 00:06:36,522 --> 00:06:37,439 是猜字遊戲 110 00:06:39,733 --> 00:06:44,196 你能逃出黑暗之地是因為… 露出凶狠的臉? 111 00:06:44,280 --> 00:06:46,532 因為你便秘 112 00:06:46,782 --> 00:06:47,908 不對,是根瑪 113 00:06:50,953 --> 00:06:52,997 就像啞劇表演 114 00:06:56,250 --> 00:06:59,753 我喜歡,他在幫我搔癢! 115 00:06:59,837 --> 00:07:02,840 你逃出來是因為幫根瑪搔癢? 不對,幫他按摩 116 00:07:02,923 --> 00:07:03,799 是訊息! 117 00:07:08,512 --> 00:07:12,391 偷換?偷取 118 00:07:12,475 --> 00:07:15,186 羽毛球!等等,怎麼會說羽毛球? 119 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 劍 120 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 根瑪要你傳話給吉姆 121 00:07:21,442 --> 00:07:24,653 所以他才活著,才能逃出黑暗之地 122 00:07:24,737 --> 00:07:27,740 我希望這個訊息不長 因為我們時間不多 123 00:07:29,742 --> 00:07:31,535 把這個藏在他看不到的地方 124 00:07:31,619 --> 00:07:35,122 接著把他引到車庫,你有推車嗎? 125 00:07:35,206 --> 00:07:36,999 在地下室,我去拿 126 00:07:43,297 --> 00:07:45,925 我的地下室怎麼會有一個洞? 127 00:07:46,008 --> 00:07:48,844 不然太陽出來的時候我該怎麼辦? 128 00:07:48,928 --> 00:07:51,472 別擔心,這只會通往下水道 129 00:07:51,555 --> 00:07:54,058 只有我知道這件事 130 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 你拿到洛德石了嗎? 131 00:08:03,067 --> 00:08:04,777 所以你拿到了 132 00:08:06,237 --> 00:08:09,240 已經晚上了,快點 還有更多工作要完成 133 00:08:28,467 --> 00:08:31,929 好,最後一個完成 現在只能等他上門 134 00:08:32,012 --> 00:08:35,391 其實,我沒想到我們能合作無間 135 00:08:35,474 --> 00:08:39,103 其實,等一切結束之後 我還是會殺了你 136 00:08:40,896 --> 00:08:43,357 或許吧,若我們能撐過這關 137 00:08:43,440 --> 00:08:46,402 我會跟手下問問根瑪之眼的事 138 00:08:46,485 --> 00:08:50,739 我相信你對找到最後一塊 托賴布力克石還有興趣吧? 139 00:08:50,823 --> 00:08:53,200 -你知道石頭在哪裡? -我不知道 140 00:08:53,284 --> 00:08:55,578 不過我族遍布世界各地且數量龐大 141 00:08:55,661 --> 00:08:57,830 只要有意願就有辦法 142 00:08:57,913 --> 00:09:00,207 你為何要幫我除掉根瑪? 143 00:09:01,417 --> 00:09:05,129 這樣說吧,我總是留意 對自己最有利的事 144 00:09:05,212 --> 00:09:07,089 我還真驚訝 145 00:09:10,884 --> 00:09:13,679 那是什麼東西? 146 00:09:13,762 --> 00:09:15,723 -是他的眼睛! -根瑪的眼睛? 147 00:09:15,806 --> 00:09:19,602 不!是安格洛的眼睛! 他一直監視我們,抓住它 148 00:09:21,812 --> 00:09:23,105 快追!在那裡! 149 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 別讓它跑了! 150 00:09:24,356 --> 00:09:27,234 一下是根瑪的,一下是安格洛的 我受夠眼睛了! 151 00:09:33,741 --> 00:09:35,326 他監視我們多久了? 152 00:09:36,118 --> 00:09:37,661 他來了!各就各位 153 00:09:45,878 --> 00:09:48,922 我以梅林之名,日光請聽我命令 154 00:09:50,507 --> 00:09:53,719 兒子,你在家嗎? 汪達又弄錯我的班表 155 00:09:53,802 --> 00:09:55,262 結果我還是能放假 156 00:09:55,346 --> 00:09:56,555 媽,小心 157 00:09:59,099 --> 00:10:00,851 我的天 158 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 為什麼門上有一把斧頭? 159 00:10:03,687 --> 00:10:05,189 芭芭拉,妳沒事吧? 160 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 我沒事,天啊!這是… 161 00:10:10,611 --> 00:10:14,615 華特?你怎麼在這裡? 你拿著十字弓做什麼? 162 00:10:14,698 --> 00:10:20,704 我…對,我給吉姆一項作業… 163 00:10:22,373 --> 00:10:25,751 -受死吧! -住手,特拉,快回去! 164 00:10:28,796 --> 00:10:30,130 妳好…對不起 165 00:10:31,465 --> 00:10:33,717 不要!媽…沒關係的,他是… 166 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 我的眼睛! 167 00:10:43,018 --> 00:10:45,688 媽,別害怕!他是朋友 168 00:10:45,979 --> 00:10:48,774 本來是朋友,現在昏過去了 169 00:10:55,114 --> 00:10:57,199 她也昏了 170 00:10:59,576 --> 00:11:01,495 要再喝點水嗎?芭芭拉 171 00:11:09,670 --> 00:11:11,213 讓我弄清楚 172 00:11:11,672 --> 00:11:16,468 世界上有好巨怪和壞巨怪 而你卻是… 173 00:11:16,552 --> 00:11:21,348 讓我解釋,我們腳下 有一個廣大的世界,芭芭拉 174 00:11:21,432 --> 00:11:24,643 而妳兒子惹上大麻煩 175 00:11:24,726 --> 00:11:26,311 -老兄! -這一切真是… 176 00:11:26,395 --> 00:11:28,063 我讓你們獨處一會兒 177 00:11:28,147 --> 00:11:30,607 我不敢相信你是在忙這種事 178 00:11:30,691 --> 00:11:34,695 你晚歸、被警察逮捕、受傷進醫院 179 00:11:34,778 --> 00:11:37,781 你為何是…巨怪戰士? 180 00:11:38,198 --> 00:11:39,074 是巨怪獵人 181 00:11:40,200 --> 00:11:45,164 你應該擔心高中生活 還有交女朋友,不該是… 182 00:11:45,414 --> 00:11:47,499 你可以請別人擔任嗎? 183 00:11:47,583 --> 00:11:51,670 恐怕…這是永久職位? 184 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 他們需要我,媽 185 00:11:53,088 --> 00:11:57,468 我知道很難相信 但我算是他們的守護者 186 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 那誰又來守護你? 187 00:12:12,524 --> 00:12:15,569 芭芭拉,妳真的必須離開!現在… 188 00:12:23,035 --> 00:12:25,829 -是地下室! -地下室有什麼? 189 00:12:25,913 --> 00:12:28,165 本來該由特拉負責看守 190 00:12:37,216 --> 00:12:38,425 怎麼變暗了? 191 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 媽,待在我身邊 192 00:12:47,017 --> 00:12:48,602 但是我看不到你! 193 00:12:53,357 --> 00:12:55,943 我以梅林之名,日光請聽我命令! 194 00:12:56,652 --> 00:13:00,781 吉姆,你在發光!你為什麼會發光? 195 00:13:00,864 --> 00:13:03,242 是盔甲的關係,媽,是工作的一部分 196 00:13:03,700 --> 00:13:06,662 -媽! -照原計劃,你知道該怎麼做 197 00:13:12,751 --> 00:13:15,295 你沒逃跑,勇敢的獵人 198 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 但是勇敢的都會先死 199 00:13:18,549 --> 00:13:21,009 快走!快帶她離開! 200 00:13:23,178 --> 00:13:25,764 不,不能丟下吉姆,不!吉姆! 201 00:14:00,882 --> 00:14:02,801 你的動作要更快才行 202 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 你以為能用這種詭雷阻止我? 203 00:14:24,531 --> 00:14:26,533 芭芭拉!來這裡 204 00:14:26,617 --> 00:14:28,076 這個隧道能通往下水道 205 00:14:28,160 --> 00:14:29,620 妳就能逃到大街上 206 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 那我兒子怎麼辦? 207 00:14:35,250 --> 00:14:36,668 他會怎麼樣? 208 00:14:36,752 --> 00:14:38,128 不行,妳必須離開! 209 00:14:38,211 --> 00:14:40,213 不行,他需要我幫忙! 210 00:14:40,297 --> 00:14:43,550 妳不懂,我們的生命息息相關 211 00:14:44,468 --> 00:14:47,220 你真的要在現在談感情的事? 212 00:14:47,304 --> 00:14:49,014 我的兒子有生命危險! 213 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 讓我走!這是怎麼回事? 214 00:14:52,851 --> 00:14:55,312 聽我說!妳立刻離開! 215 00:14:55,395 --> 00:14:57,898 你是什麼?華特 216 00:14:57,981 --> 00:15:00,233 我能救妳兒子的命 217 00:15:00,317 --> 00:15:02,945 但我必須確認妳安全無虞 218 00:15:03,028 --> 00:15:04,613 拜託 219 00:15:06,615 --> 00:15:07,491 你快去幫他! 220 00:15:39,064 --> 00:15:43,610 讓我們殺死這條瘋狗,上樓! 221 00:15:54,287 --> 00:15:57,958 喂!你不是專殺巨怪獵人嗎? 來殺我啊! 222 00:15:58,041 --> 00:16:01,712 還是你忘記是我摧毀你的靈魂? 223 00:16:24,693 --> 00:16:28,739 你已無處可逃,獵人 224 00:16:40,375 --> 00:16:43,628 掉進你自己的陷阱 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,922 感謝你提供的主意! 226 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 動手 227 00:16:48,675 --> 00:16:52,804 這是紫外線燈,安格洛 作用跟太陽一樣 228 00:17:01,271 --> 00:17:02,898 離我兒子遠一點! 229 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 媽!不好了!快點離開! 230 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 華特? 231 00:17:18,330 --> 00:17:19,372 快點走! 232 00:17:22,584 --> 00:17:23,502 媽! 233 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 這可不在計劃之內 234 00:17:30,008 --> 00:17:31,426 媽!妳還好嗎? 235 00:17:31,510 --> 00:17:34,763 我的脖子好痛!為什麼… 236 00:17:34,846 --> 00:17:36,431 走,我得帶妳離開 237 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 快走!快帶他們離開! 238 00:17:43,772 --> 00:17:45,273 你還能開車嗎? 239 00:17:45,398 --> 00:17:47,818 我幹勁十足,什麼都難不倒 240 00:17:48,985 --> 00:17:50,362 我們得去醫院 241 00:17:50,445 --> 00:17:55,200 不行,現代醫學無法治療我們的傷 242 00:17:55,283 --> 00:17:58,328 我們必須去爐石市場 243 00:18:02,999 --> 00:18:05,168 你以為自己有辦法殺死我? 244 00:18:05,252 --> 00:18:08,213 你這四肢不全的偽戰士? 245 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 對不起,是我搞砸了 246 00:18:36,449 --> 00:18:37,951 不,媽,是我對不起妳 247 00:18:38,034 --> 00:18:41,121 我早該告訴妳 應該把一切全告訴妳才對 248 00:18:41,204 --> 00:18:44,916 妳先撐住,不會有事的,好嗎? 249 00:18:47,169 --> 00:18:48,920 -專心點! -我在努力了 250 00:18:51,882 --> 00:18:53,466 這一下讓我清醒了 251 00:19:08,315 --> 00:19:12,736 你從哪裡學會作戰的技巧? 252 00:19:13,153 --> 00:19:16,031 等妳安全之後我一次全告訴妳 253 00:19:16,114 --> 00:19:20,660 現在應該可以打給你朋友 看來是甩掉他了 254 00:19:21,453 --> 00:19:24,873 快走!開到橋那裡…快點! 255 00:19:24,956 --> 00:19:26,208 我在開了! 256 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 托比,快接電話… 257 00:19:45,560 --> 00:19:47,979 他想扭死吉姆 258 00:19:48,063 --> 00:19:48,980 把他榨成汁 259 00:19:49,064 --> 00:19:51,066 不!我懂了!把吉姆綁成麻花! 260 00:19:55,070 --> 00:19:58,198 說到吉姆,你好 你絕對猜不到誰回來了 261 00:19:58,281 --> 00:20:01,493 托比!快開啟爐石市場的門! 立刻打開! 262 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 他追在後面!快點! 263 00:20:05,163 --> 00:20:08,959 喂?不好了,門之石… 264 00:20:09,459 --> 00:20:11,336 我錯過什麼了嗎? 265 00:20:13,129 --> 00:20:14,256 快點!開到橋下 266 00:20:19,886 --> 00:20:22,138 媽,保持清醒,我們快到了! 267 00:20:23,056 --> 00:20:23,932 吉姆! 268 00:20:24,474 --> 00:20:25,767 不要… 269 00:20:40,198 --> 00:20:41,616 立刻轉彎! 270 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 吉姆! 271 00:20:48,832 --> 00:20:51,876 必須在進入爐石市場前甩掉他! 272 00:21:02,679 --> 00:21:04,264 快讓開!讓我過! 273 00:21:15,567 --> 00:21:16,901 開車!開到橋下! 274 00:21:30,081 --> 00:21:31,624 開向那面牆,一直開! 275 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 我的手這麼短做什麼! 276 00:21:41,885 --> 00:21:43,386 你怎麼確定門會開啟? 277 00:21:43,470 --> 00:21:44,346 我不確定 278 00:21:45,638 --> 00:21:46,806 門沒開! 279 00:21:47,932 --> 00:21:50,435 動作快!托比!快一點! 280 00:22:07,118 --> 00:22:08,411 吉姆! 281 00:22:12,832 --> 00:22:15,293 我們需要幫忙!求求你們!