1 00:00:06,674 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:59,477 --> 00:01:02,313 - ¿Qué es esto? - Despierta. 3 00:01:02,396 --> 00:01:06,192 Ya pasó la noche y Angor Rot no apareció. 4 00:01:06,275 --> 00:01:07,819 Disfruta el desayuno. 5 00:01:08,486 --> 00:01:12,949 No como calcetines. Y no me gusta estar amarrado. 6 00:01:13,032 --> 00:01:16,452 Pedí que me protegieras, no que me torturaras. 7 00:01:16,536 --> 00:01:20,581 Dije que estarías a salvo, no cómodo. 8 00:01:21,332 --> 00:01:23,543 Bueno, ya amaneció. 9 00:01:23,626 --> 00:01:27,630 Debo desaparecer de aquí antes del anochecer. 10 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Llamaré a todos. 11 00:01:29,715 --> 00:01:31,425 ¿Puño de Guerra? 12 00:01:31,509 --> 00:01:34,720 La Patrulla Púber trabajará en mi caso. 13 00:01:34,804 --> 00:01:36,889 Me siento muy seguro. 14 00:01:36,973 --> 00:01:38,808 ¿Cómo estás, Jimbo? 15 00:01:38,891 --> 00:01:42,103 ¿Crees que tus amigos podrán con él? 16 00:01:42,186 --> 00:01:44,105 Serán una carga. 17 00:01:44,188 --> 00:01:48,234 Te recuerdo que destruiste el alma de Angor. 18 00:01:48,317 --> 00:01:51,320 Buscará sangre, tuya o de ellos. 19 00:01:51,404 --> 00:01:54,740 - ¿Jim? - Sí. Tobes, reúne a todos. 20 00:01:54,824 --> 00:01:58,077 Sigan buscando la última roca triumbrica. 21 00:01:58,161 --> 00:01:59,745 - ¿La robada? - Sí. 22 00:01:59,829 --> 00:02:04,041 Los necesito en Mercadotrol. Luego los alcanzo. Cambio. 23 00:02:04,125 --> 00:02:06,919 Muy astuto, veo que estás aprendiendo. 24 00:02:07,003 --> 00:02:09,839 Angor Rot destruyó su propia alma. 25 00:02:11,465 --> 00:02:14,844 ¿Confiarás en un cambiante traidor? 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,847 Desafortunadamente, debo hacerlo. 27 00:02:17,930 --> 00:02:21,684 - ¿Es toda la comida enlatada? - ¿Necesitas más? 28 00:02:21,767 --> 00:02:25,271 Podemos desmenuzarlo y enlatarlo ahora mismo. 29 00:02:25,354 --> 00:02:27,398 ¿Olvidas el hechizo? 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,483 Si lo lastimamos, también a mi mamá. 31 00:02:32,195 --> 00:02:34,572 Di que lo sacarás de la ciudad. 32 00:02:34,655 --> 00:02:37,116 ¿Por qué Angor Rot no lo encontró? 33 00:02:37,200 --> 00:02:38,576 No sé. Lo disfracé. 34 00:02:38,659 --> 00:02:43,956 Es un asesino astuto. No lo engañarán con un sombrero y un bigote. 35 00:02:44,040 --> 00:02:47,668 Entonces, lo enfrentaremos. Muy lejos de aquí. 36 00:02:47,752 --> 00:02:49,170 No es un buen plan. 37 00:02:49,253 --> 00:02:53,674 Podría atacar en cualquier momento. Tendría ventaja táctica. 38 00:02:53,758 --> 00:02:57,011 No lo sé. ¡No tengo todas las respuestas! 39 00:02:57,094 --> 00:03:00,723 Sé que no lo planeé bien, pero debemos irnos. 40 00:03:00,806 --> 00:03:04,435 Soy Arma Robot. Contesta el teléfono. 41 00:03:04,518 --> 00:03:05,561 Es mi mamá. 42 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 43 00:03:09,190 --> 00:03:12,443 No pude ir a casa. El hospital es una locura. 44 00:03:12,526 --> 00:03:15,112 No sé cuándo terminaré mi turno. 45 00:03:15,196 --> 00:03:18,157 ¡Qué lindo! ¿Es de la tienda de juguetes? 46 00:03:21,285 --> 00:03:25,164 ¿Te quedarás todo el fin de semana? Qué mal, mamá. 47 00:03:25,247 --> 00:03:27,333 Lo sé. Puedes cuidarte solo. 48 00:03:27,416 --> 00:03:30,086 Solo duerme en casa. Cuídate. 49 00:03:30,169 --> 00:03:33,839 - Claro. Cuidaré el fuerte. - Eres un salvavidas. 50 00:03:33,923 --> 00:03:38,261 Lo pondré en mi Currículum. Adiós, mamá. Sí, también te amo. 51 00:03:38,344 --> 00:03:42,723 - ¿Estará fuera todo el fin de semana? - La casa es nuestra. 52 00:03:44,642 --> 00:03:50,564 Está bien. Mi cerebro es de rocas. ¿Me explican qué es tan obvio? 53 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 Vamos a cuidar el fuerte. 54 00:03:53,442 --> 00:03:57,363 Sobrevivimos una noche, él no sobrevivirá una más. 55 00:03:57,446 --> 00:04:02,618 ¡Bien! Vamos a pelear. Recuperamos la ventaja táctica. 56 00:04:02,702 --> 00:04:07,456 - ¡Una emboscada! Me gusta. - Necesitamos provisiones. 57 00:04:22,888 --> 00:04:26,809 ¿No deberíamos buscar la última roca en la biblioteca? 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,645 Nos trajiste al Puente Muertenfrente. 59 00:04:29,729 --> 00:04:36,027 La reina Usurna pensó que el puente podría tener una imagen de la última roca. 60 00:04:40,573 --> 00:04:43,200 El ojo perdido de Gunmar. 61 00:04:43,284 --> 00:04:46,912 ¿Su ojo es la tercera roca? ¿Qué? 62 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Así es. 63 00:04:49,081 --> 00:04:51,876 La primera roca era de su nacimiento. 64 00:04:51,959 --> 00:04:55,421 - La segunda, su primera muerte. Esta... - Sí. 65 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 Esta roca recuerda... su vulnerabilidad. 66 00:05:01,302 --> 00:05:02,303 Explícate. 67 00:05:02,386 --> 00:05:06,515 Antes de Gunmar, los GomGoms eran tribus salvajes. 68 00:05:06,599 --> 00:05:09,101 Orlagk era su adalid. 69 00:05:09,185 --> 00:05:12,438 Gunmar lo traicionó y le robó su ejército. 70 00:05:12,521 --> 00:05:17,068 Pelearon por semanas. Gunmar perdió un ojo y Orlagk, la cabeza. 71 00:05:17,151 --> 00:05:19,904 Será la roca más difícil de encontrar. 72 00:05:19,987 --> 00:05:23,240 Les costó mucho robársela a los krubera... 73 00:05:23,324 --> 00:05:25,826 no la dejarán ir fácilmente. 74 00:05:28,746 --> 00:05:30,164 ¡La trampa! 75 00:05:30,247 --> 00:05:32,750 ¡Viene de las Tierras Oscuras! 76 00:05:40,382 --> 00:05:45,137 - ¡Gnomo Chompsky, regresaste! - ¡Por Deya! ¡Está vivo! 77 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 ¡Chompsky! 78 00:05:49,475 --> 00:05:51,894 - Hola, amigo. - Pequeño resistente. 79 00:05:51,977 --> 00:05:56,107 Creí que te había perdido para siempre. ¡Hola, amigo! 80 00:05:56,190 --> 00:06:00,277 ¿Chompsky? ¿El que buscaba a Enrique? 81 00:06:03,948 --> 00:06:04,990 ¡Enrique! 82 00:06:05,908 --> 00:06:09,036 ¡Lo encontraste! ¿Está bien? 83 00:06:10,496 --> 00:06:12,123 Gracias por esto. 84 00:06:13,666 --> 00:06:15,835 ¿Qué viste, pequeño amigo? 85 00:06:15,918 --> 00:06:17,837 ¿Viste a Gunmar? 86 00:06:22,216 --> 00:06:24,552 ¿Te hizo eso? ¿Cómo escapaste? 87 00:06:31,642 --> 00:06:33,060 ¿Qué dice? 88 00:06:33,144 --> 00:06:36,147 - Un juego de pantomima. - ¿"Panto mía"? 89 00:06:36,230 --> 00:06:37,439 ¡Mímica! 90 00:06:40,276 --> 00:06:44,196 ¿Escapaste... muy enojado? 91 00:06:44,280 --> 00:06:46,532 ¡Constipado! 92 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 No. Gunmar. 93 00:06:50,828 --> 00:06:52,663 Me gusta la mímica. 94 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Eso me gusta. 95 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 Cosquillas. 96 00:06:59,837 --> 00:07:02,631 ¿Cosquillas a Gunmar? No, masajes. 97 00:07:02,715 --> 00:07:03,799 ¡Un mensaje! 98 00:07:08,929 --> 00:07:11,098 ¿Pegar? ¡Robar! 99 00:07:12,475 --> 00:07:15,060 ¡Bádminton! ¿Por qué bádminton? 100 00:07:15,144 --> 00:07:16,645 Espada. 101 00:07:18,272 --> 00:07:21,442 Gunmar quiere enviarle un mensaje a Jim. 102 00:07:21,525 --> 00:07:24,737 Por eso está vivo. Así fue cómo escapó. 103 00:07:24,820 --> 00:07:27,740 Que sea corto. No tenemos todo el día. 104 00:07:29,742 --> 00:07:33,662 Oculta eso. Luego, lo conduciremos al garaje. 105 00:07:33,746 --> 00:07:36,999 - ¿Tienes la polea? - Sí, está en el sótano. 106 00:07:42,171 --> 00:07:45,883 ¿Por qué hay un agujero en mi sótano? 107 00:07:45,966 --> 00:07:48,844 ¿De qué otra forma podría entrar yo? 108 00:07:48,928 --> 00:07:51,472 Calma. Lleva a la alcantarilla. 109 00:07:51,555 --> 00:07:54,058 Solo yo lo sé. 110 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 ¿Tienes la calamita? 111 00:08:03,234 --> 00:08:04,777 Entiendo que sí. 112 00:08:06,195 --> 00:08:08,906 Está anocheciendo. Vamos, a trabajar. 113 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 Bien. Es la última. Ahora, solo resta esperar. 114 00:08:31,971 --> 00:08:35,266 Me sorprende lo bien que trabajamos juntos. 115 00:08:35,349 --> 00:08:38,727 Cuando esto termine, acabaré contigo. 116 00:08:41,480 --> 00:08:43,357 Quizá, cuando esto acabe, 117 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 puedo ayudarte con el ojo de Gunmar. 118 00:08:46,443 --> 00:08:50,823 Entiendo que aún te interesa hallar la última roca triumbica. 119 00:08:50,906 --> 00:08:53,284 - ¿Sabes dónde está? - Yo, no. 120 00:08:53,367 --> 00:08:57,830 Pero hay muchos como yo. Si hay voluntad, existe un camino. 121 00:08:57,913 --> 00:09:00,207 ¿Me ayudarías a matar a Gunmar? 122 00:09:01,458 --> 00:09:05,129 Digamos que siempre busco mi beneficio. 123 00:09:05,212 --> 00:09:07,381 ¡Qué novedad! 124 00:09:10,884 --> 00:09:13,596 ¿Qué es eso? 125 00:09:13,679 --> 00:09:15,764 - ¡El ojo! - ¿De Gunmar? 126 00:09:15,848 --> 00:09:19,310 ¡No! ¡De Angor! ¡Estuvo viéndonos! 127 00:09:21,812 --> 00:09:24,231 - ¡Atrápenlo! - Vamos, se escapa. 128 00:09:24,315 --> 00:09:27,234 El de Gunmar, el de Angor. ¡No más ojos! 129 00:09:33,866 --> 00:09:35,326 ¿Habrá visto mucho? 130 00:09:36,243 --> 00:09:37,661 Es él. A sus lugares. 131 00:09:45,961 --> 00:09:48,714 Por la gloria de Merlín, la luz del día está bajo mi mando. 132 00:09:50,549 --> 00:09:53,594 ¡Hijo, llegué! Wanda mezcló los turnos. 133 00:09:53,677 --> 00:09:56,555 - Tengo el día libre. - Mamá, cuidado. 134 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 Santo... 135 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 ¿Un hacha en la puerta? 136 00:10:03,854 --> 00:10:05,189 ¿Estás bien? 137 00:10:05,272 --> 00:10:09,068 Sí. Vaya, ¿qué es...? 138 00:10:10,986 --> 00:10:14,531 ¿Walt? ¿Qué haces aquí? ¿Y esa ballesta? 139 00:10:14,615 --> 00:10:19,953 ¿Yo? Sí. Sucede que le di a Jim un proyecto escolar... 140 00:10:22,373 --> 00:10:25,751 - ¡Muere, Angor! - No, Drall. ¡Atrás! 141 00:10:28,796 --> 00:10:30,130 Hola. Lo siento. 142 00:10:31,382 --> 00:10:33,467 No. ¡Mamá! Tranquila... 143 00:10:34,510 --> 00:10:35,969 ¡Mis ojos! 144 00:10:43,018 --> 00:10:48,774 - Mamá, es mi amigo. - Era un amigo. Ahora, se desvaneció. 145 00:10:55,114 --> 00:10:57,199 Y ella también. 146 00:10:59,576 --> 00:11:01,286 ¿Más agua, Bárbara? 147 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 A ver si entendí bien. 148 00:11:11,630 --> 00:11:16,468 Hay troles buenos y troles malos. Y tú... 149 00:11:16,552 --> 00:11:21,390 Permíteme. Un mundo enorme habita debajo nuestro. 150 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Y tu hijo causó algunos problemas. 151 00:11:24,601 --> 00:11:26,437 - Oye. - Todo es muy... 152 00:11:26,520 --> 00:11:28,063 Los dejaré a solas. 153 00:11:28,147 --> 00:11:30,691 No puedo creer que hacías esto. 154 00:11:30,774 --> 00:11:34,862 ¿Esas noches? ¡Te arrestaron! Viniste al hospital. 155 00:11:34,945 --> 00:11:37,906 ¿Por qué eres un trolcazador? 156 00:11:37,990 --> 00:11:39,074 Cazatroles. 157 00:11:40,325 --> 00:11:44,413 Deberías preocuparte por la escuela y las chicas... 158 00:11:45,539 --> 00:11:47,499 Pídele a otro que lo haga. 159 00:11:47,583 --> 00:11:51,712 Temo que es un puesto permanente. 160 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 Me necesitan. 161 00:11:53,297 --> 00:11:57,468 Sé que cuesta creerlo, pero soy su protector. 162 00:11:58,302 --> 00:12:00,262 ¿Quién te protege a ti? 163 00:12:12,524 --> 00:12:15,569 Bárbara, debes irte. Si... 164 00:12:23,035 --> 00:12:25,829 - ¡El sótano! - ¿Qué hay allí? 165 00:12:25,913 --> 00:12:28,165 ¡Draal iba a custodiarlo! 166 00:12:36,924 --> 00:12:38,425 ¿Y la luz? 167 00:12:44,848 --> 00:12:48,185 - Mamá, quédate a mi lado. - Pero ¡no te veo! 168 00:12:53,232 --> 00:12:55,943 Por la gloria de Merlín, la luz del día está bajo mi mando. 169 00:12:56,693 --> 00:13:00,697 ¡Jim, estás brillando! ¿Cómo haces eso? 170 00:13:00,781 --> 00:13:03,492 Es la armadura, parte del trabajo. 171 00:13:03,575 --> 00:13:06,453 - ¡Mamá! - Apégate al plan. Concéntrate. 172 00:13:12,626 --> 00:13:18,465 No huiste, cazador valiente. Los valientes son los que mueren primero. 173 00:13:18,549 --> 00:13:20,592 ¡Vete! ¡Sácala de aquí! 174 00:13:22,803 --> 00:13:25,472 ¡No, no me iré sin Jim! ¡No! 175 00:14:00,924 --> 00:14:02,801 Tienes que ser más veloz. 176 00:14:15,188 --> 00:14:18,650 ¿Crees que puedes detenerme con trampas? 177 00:14:24,698 --> 00:14:26,533 ¡Bárbara! Por aquí. 178 00:14:26,617 --> 00:14:29,411 El túnel conduce a la alcantarilla. 179 00:14:29,494 --> 00:14:30,746 ¿Y mi hijo? 180 00:14:35,375 --> 00:14:38,128 - ¿Qué le pasará? - Debes irte. 181 00:14:38,211 --> 00:14:40,172 No. ¡Necesita mi ayuda! 182 00:14:40,255 --> 00:14:43,550 No comprendes. Tú y yo estamos conectados. 183 00:14:44,468 --> 00:14:48,722 ¿Quieres hablar de nosotros ahora? Mi hijo está en peligro. 184 00:14:49,806 --> 00:14:55,312 - Déjame. Ay, ¿qué pasó? - Escúchame. Debes irte. 185 00:14:55,395 --> 00:14:57,898 ¿Quién eres, Walt? 186 00:14:57,981 --> 00:15:02,945 Alguien que puede ayudar a tu hijo. Pero debes estar a salvo. 187 00:15:03,028 --> 00:15:04,321 Por favor. 188 00:15:06,490 --> 00:15:07,491 ¡Ayúdalo! 189 00:15:39,147 --> 00:15:43,110 Acabemos con este perro rabioso. ¡Arriba! 190 00:15:54,287 --> 00:15:57,916 Oye, ¿persigues cazatroles? Ven por mí. 191 00:15:58,000 --> 00:16:01,420 ¿Olvidaste que yo destruí tu alma? 192 00:16:24,693 --> 00:16:28,739 Ahora no podrás escapar, cazador. 193 00:16:40,500 --> 00:16:46,006 Cayó en su propia trampa. Bueno, gracias por la idea. 194 00:16:46,089 --> 00:16:47,591 Hazlo. 195 00:16:48,341 --> 00:16:52,512 Rayos ultravioletas, Angor Rot. Como los del sol. 196 00:17:01,354 --> 00:17:04,858 - ¡Aléjate de mi hijo! - ¡Mamá, sal de aquí! 197 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 ¿Walt? 198 00:17:18,288 --> 00:17:19,372 ¡Vete! 199 00:17:22,626 --> 00:17:26,171 - ¡Mamá! - Bueno, no salió como lo planeamos. 200 00:17:30,008 --> 00:17:34,513 - Mamá, ¿estás bien? - Me duele aquí... 201 00:17:34,596 --> 00:17:36,431 Vamos, te sacaré de aquí. 202 00:17:38,809 --> 00:17:40,352 ¡Vete! ¡Sácalos de aquí! 203 00:17:43,814 --> 00:17:47,526 - ¿Puedes conducir? - Con motivación, hago de todo. 204 00:17:48,985 --> 00:17:51,154 - Vamos al hospital. - No. 205 00:17:52,197 --> 00:17:58,328 La medicina moderna no cura estas heridas. Iremos a Mercadotrol. 206 00:18:03,083 --> 00:18:07,921 ¿Crees que puedes matarme? Eres una cáscara rota, no un guerrero. 207 00:18:33,530 --> 00:18:36,366 Lo siento. Arruiné todo. 208 00:18:36,449 --> 00:18:41,037 No, yo lo siento. Debí decírtelo, debí contarte todo. 209 00:18:41,121 --> 00:18:44,166 Tranquila. Todo estará bien. ¿De acuerdo? 210 00:18:47,127 --> 00:18:48,920 - Resiste. - Eso intento. 211 00:18:51,923 --> 00:18:53,383 Eso me despertó. 212 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 ¿Dónde aprendiste a pelear? 213 00:19:13,445 --> 00:19:16,031 Te contaré todo cuando estés bien. 214 00:19:16,114 --> 00:19:19,367 Deberíamos llamar a tus amigos. 215 00:19:19,451 --> 00:19:22,871 - Creo que lo perdimos. - ¡Vámonos! 216 00:19:23,538 --> 00:19:26,208 - Al puente... ahora. - Eso intento. 217 00:19:33,924 --> 00:19:36,176 Toby, contesta. ¡Contesta! 218 00:19:45,560 --> 00:19:48,897 - Quiere retorcer a Jim. - Exprimirlo. 219 00:19:48,980 --> 00:19:51,066 No. ¡Amarrarlo a un pretzel! 220 00:19:54,945 --> 00:19:58,198 Por cierto. Hola, Jimbo. ¿Sabes quién volvió? 221 00:19:58,281 --> 00:20:02,994 ¡Toby, abre la puerta de Mercadotrol! ¡Nos está persiguiendo! 222 00:20:05,163 --> 00:20:08,959 ¿Hola? Ay, no. ¡Horngazel! 223 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 ¿Me perdí de algo? 224 00:20:12,963 --> 00:20:14,256 Debajo del puente. 225 00:20:19,886 --> 00:20:22,138 Mamá, resiste. Falta poco. 226 00:20:23,056 --> 00:20:25,767 - ¡Jim! - ¡No! 227 00:20:40,282 --> 00:20:41,574 ¡Da la vuelta! 228 00:20:42,951 --> 00:20:44,119 ¡Jim! 229 00:20:48,832 --> 00:20:51,668 Lánzalo antes de entrar a Mercadotrol. 230 00:21:02,554 --> 00:21:04,222 ¡Abran paso! ¡Deprisa! 231 00:21:15,567 --> 00:21:16,901 ¡Bajo el puente! 232 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Derecho, hacia la pared. 233 00:21:34,878 --> 00:21:37,005 ¿Por qué soy tan petiso? 234 00:21:41,885 --> 00:21:44,346 - ¿Sabes que abrirán? - No lo sé. 235 00:21:45,764 --> 00:21:47,349 ¡No está abierto! 236 00:21:47,932 --> 00:21:50,435 ¡Vamos, Tobes! ¡Vamos! 237 00:22:07,160 --> 00:22:08,411 ¡Jim! 238 00:22:12,874 --> 00:22:15,293 Necesitamos ayuda. ¡Por favor! 239 00:22:31,893 --> 00:22:34,854 Subtítulos: Juliana Sestelo