1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,546 --> 00:00:48,049 Mary, ¿podemos hablar en serio? 3 00:00:48,132 --> 00:00:51,761 Una chica como tú merece conseguir lo que quiere. 4 00:00:51,844 --> 00:00:56,057 Y sé que quieres ir conmigo a la fiesta de primavera. 5 00:00:56,140 --> 00:00:59,811 - Me di cuenta solo. - Preferiría morir ahogada. 6 00:01:01,521 --> 00:01:02,772 Tú te lo pierdes. 7 00:01:05,066 --> 00:01:06,067 Darci. 8 00:01:16,285 --> 00:01:19,372 - Ya las invité a todas. - ¿Ninguna aceptó? 9 00:01:19,455 --> 00:01:23,793 Conseguí algunos: "sí, claro" y "ni loca". 10 00:01:23,876 --> 00:01:27,129 Una rio a carcajadas. Lo tomé como un "no". 11 00:01:27,213 --> 00:01:29,882 ¿Invitaste a todas las chicas? 12 00:01:29,966 --> 00:01:34,220 No. Reservé a Clara para ti. No quería dejarte sin pareja. 13 00:01:34,303 --> 00:01:36,556 - Gracias. - ¿Ya la invitaste? 14 00:01:36,639 --> 00:01:38,182 Estoy por hacerlo. 15 00:01:38,266 --> 00:01:40,351 ¿Acaso te estás acobardando? 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,520 Solo espero el momento justo. 17 00:01:42,603 --> 00:01:45,648 Hoy en día, a eso se lo llama ser gallina. 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,608 Tiene razón, Maese Jim. 19 00:01:47,692 --> 00:01:50,069 Pasé la tarde en la biblioteca 20 00:01:50,153 --> 00:01:52,905 y, al parecer, todos están comentando. 21 00:01:52,989 --> 00:01:55,908 Blinky, ¿qué haces en la escuela? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,493 Es interesante. 23 00:01:57,577 --> 00:01:59,328 ¿Todos hablan de Jim? 24 00:01:59,412 --> 00:02:04,083 No escuché mucho, pero invocaron la palabra "gallina". 25 00:02:04,167 --> 00:02:06,335 ¿Qué hacías en la biblioteca? 26 00:02:06,419 --> 00:02:09,130 Agoté los recursos de Mercadotrol 27 00:02:09,213 --> 00:02:12,675 sobre la marca que te dejó Angor Rot. 28 00:02:12,758 --> 00:02:17,180 Y entonces, se me ocurrió venir a la escuela Arcadia Oaks. 29 00:02:17,263 --> 00:02:22,768 Por desgracia, solo pude averiguar que Maese Jim se acobarda con las chicas. 30 00:02:23,603 --> 00:02:25,146 ¿De veras? 31 00:02:25,229 --> 00:02:29,650 Miren el encanto seductor de ese topo. 32 00:02:29,734 --> 00:02:34,363 Con permiso. No sé para qué invité a las chicas de la escuela. 33 00:02:35,114 --> 00:02:38,826 ¿Sabe si debajo de ese traje hay una chica? 34 00:02:38,910 --> 00:02:40,328 Dudo que importe. 35 00:02:43,664 --> 00:02:45,541 ¡Sí! ¡Lo sabía! 36 00:02:45,625 --> 00:02:47,668 Oye, ¿tienes pase de visita? 37 00:02:47,752 --> 00:02:50,630 Estimado señor, mi pase es la humanidad. 38 00:02:50,713 --> 00:02:52,548 No sirve. Mejor, corre. 39 00:02:52,632 --> 00:02:53,758 ¿Por qué...? 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,927 Muy bien. Camina, extraño. 41 00:02:56,010 --> 00:02:57,720 ¡Peligro, un extraño! 42 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 ¿Maestro? 43 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Nadie suele llamarme "Maestro". 44 00:03:10,316 --> 00:03:13,027 Bueno, Vendel... 45 00:03:13,110 --> 00:03:16,072 Pero me gusta cómo suena cuando lo dices. 46 00:03:16,155 --> 00:03:19,408 Ten la roca de origen de la guarida de Gatto. 47 00:03:20,952 --> 00:03:24,330 - Hay que tallarla. - ¿Tallarla? 48 00:03:26,374 --> 00:03:30,336 Los humanos parten las rocas para liberar belleza, 49 00:03:30,419 --> 00:03:35,883 pero los troles parten las rocas para liberar poder. 50 00:03:35,967 --> 00:03:40,263 Pártela desde arriba, justo aquí. 51 00:03:40,346 --> 00:03:41,931 Sí. 52 00:03:43,683 --> 00:03:46,435 Y en esta cara también. 53 00:03:47,687 --> 00:03:48,854 Excelente. 54 00:03:48,938 --> 00:03:53,109 Pensé que te oponías a encontrar rocas triúmbricas. 55 00:03:53,192 --> 00:03:55,611 Me opongo a que recolecten rocas. 56 00:03:55,695 --> 00:03:57,655 Si caes en manos de Gunmar, 57 00:03:57,738 --> 00:04:03,327 te usará para escapar y ser libre en este mundo. 58 00:04:03,411 --> 00:04:08,666 No quites la vista de la roca. Mano firme. Un poco más. ¡Ahí! 59 00:04:13,004 --> 00:04:16,382 Siento preguntártelo, pero ¿por qué me ayudas? 60 00:04:16,465 --> 00:04:19,010 ¿Salvarás al hermano de Clara? 61 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Así es. 62 00:04:20,428 --> 00:04:25,099 Entonces por el bien de todos, ¿qué otra alternativa tengo? 63 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 Debo ayudarte a que triunfes. 64 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 La forma pura. 65 00:04:31,689 --> 00:04:33,691 Muéstramelo. 66 00:04:33,774 --> 00:04:37,445 El poder de una gema puede alterar tu armadura. 67 00:04:43,701 --> 00:04:47,663 Una combinación de gemas, como las rocas triúmbricas, 68 00:04:47,747 --> 00:04:50,041 brindan recompensas infinitas. 69 00:04:58,090 --> 00:05:02,678 - ¿Qué acaba de pasar? - No estoy seguro. 70 00:05:02,762 --> 00:05:05,806 Las piedras preciosas son impredecibles. 71 00:05:05,890 --> 00:05:09,310 - Descubre sus poderes. - Quiero hacerlo. 72 00:05:09,393 --> 00:05:13,022 Podría decirte dónde se esconde la roca muerte. 73 00:05:13,981 --> 00:05:18,486 Buscarán la roca muerte en los pantanos de los Quagawumps. 74 00:05:18,569 --> 00:05:20,154 ¿La roca muerte? 75 00:05:20,237 --> 00:05:25,117 Allí Gunmar destrozó a su querido rey Wumpa. 76 00:05:28,287 --> 00:05:32,583 Quagawumps. Sé que no son amigables con los forasteros. 77 00:05:32,666 --> 00:05:37,838 - En especial, los humanos. - Recupera la roca muerte. 78 00:05:37,922 --> 00:05:40,424 Y destruiré al cazador. 79 00:05:40,508 --> 00:05:43,010 Ahora que tiene la marca, 80 00:05:43,094 --> 00:05:48,808 no veo la hora de tomar algo que él quiera mucho. 81 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 Como gustes. 82 00:05:55,272 --> 00:05:59,360 Si no permiten forasteros, ¿cómo hallaremos la piedra? 83 00:05:59,443 --> 00:06:01,987 Tengo un plan rudimentario. 84 00:06:02,071 --> 00:06:06,450 Si Quagawumps no quiere forasteros, necesitamos un nativo. 85 00:06:06,534 --> 00:06:11,288 Uno de ustedes será la reencarnación del Rey Destrozado. 86 00:06:11,372 --> 00:06:13,040 ¿Qué? ¡Es una locura! 87 00:06:20,673 --> 00:06:25,177 - Tobías, tú te pareces al rey muerto. - ¿Yo? 88 00:06:25,261 --> 00:06:28,264 Sí. El rey era bajito y regordete. 89 00:06:28,347 --> 00:06:30,266 ¡Será el papel de tu vida! 90 00:06:30,349 --> 00:06:34,812 Porque si descubren la farsa, no tendremos más vida. 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,568 ¡Hora de irnos! 92 00:06:44,071 --> 00:06:46,323 Esto da miedo. ¿Dónde estamos? 93 00:06:46,407 --> 00:06:52,037 Famoso por sus pantanos, parques temáticos y comunidad de jubilados. 94 00:06:52,121 --> 00:06:53,414 ¡Florida! 95 00:06:53,497 --> 00:06:57,001 Adelante, su Majestad. El pueblo lo espera. 96 00:06:57,877 --> 00:07:02,256 Nací para ser amigo, ¿sabes? No para ser... 97 00:07:03,215 --> 00:07:06,177 ...un líder. ¡Soy el compañero ideal! 98 00:07:06,260 --> 00:07:09,346 No seas gallina. Vamos. 99 00:07:29,825 --> 00:07:33,370 ¡Humanos! Un sabor poco común. 100 00:07:33,454 --> 00:07:35,873 - ¿Toby? - Sí. 101 00:07:36,790 --> 00:07:39,001 Soy yo, ¡el Rey Despeinado! 102 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 - Destrozado. - ¡Destrozado! 103 00:07:41,253 --> 00:07:45,007 Reencarné como humano. 104 00:07:47,009 --> 00:07:48,469 No eres un fantasma. 105 00:07:52,681 --> 00:07:56,894 Gunmar te mató. No puede ser. Prueba que eres él. 106 00:07:56,977 --> 00:08:00,147 Muéstranos tu magia, Rey. 107 00:08:07,446 --> 00:08:10,574 Está bien. De acuerdo. Retrocedan. 108 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Lo que haré no es para débiles. 109 00:08:14,245 --> 00:08:19,041 Abracadabra, nada en mi manga. 110 00:08:22,253 --> 00:08:27,258 ¡Se desmembró la mano y volvió a juntar la piel y el hueso! 111 00:08:27,341 --> 00:08:31,262 ¡Su magia es muy poderosa! 112 00:08:37,059 --> 00:08:41,188 Buen trabajo, Tobes. ¡Sí que sabes liderar! 113 00:08:44,858 --> 00:08:48,821 El Rey perdido regresó. 114 00:08:59,957 --> 00:09:02,835 - No puedo creerlo. - Tampoco yo. 115 00:09:03,544 --> 00:09:06,964 Lo sé. No se me parece en nada. 116 00:09:10,551 --> 00:09:13,512 ¡Boca llena de metales preciosos! 117 00:09:13,596 --> 00:09:16,098 Oigan, cuidado con esas manos. 118 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 ¡El Rey es muy apuesto! 119 00:09:19,435 --> 00:09:21,895 Díselo a las chicas de la escuela. 120 00:09:21,979 --> 00:09:25,941 - Me ignoran. - ¿Quiénes son las chicas de la escuela? 121 00:09:26,025 --> 00:09:29,862 Las cazaremos y crearemos flautas con sus brazos. 122 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 ¡No hagan eso! Se los agradezco, pero no es necesario. 123 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 Le dedican un canto. 124 00:09:41,457 --> 00:09:44,126 Ningún forastero pudo oír algo así. 125 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Pegadiza. 126 00:09:45,711 --> 00:09:47,838 ¡Es increíble! 127 00:09:48,130 --> 00:09:50,382 Es una canción hermosa. 128 00:09:50,466 --> 00:09:54,178 - Vengan. Hay un banquete. - ¿Qué servirán? 129 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Un forastero intentó entrar aquí anoche. 130 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Hoy comeremos su corazón. 131 00:10:12,946 --> 00:10:14,907 Gusanos frescos. 132 00:10:24,833 --> 00:10:29,046 Esto es delicioso. ¿Qué es? 133 00:10:29,129 --> 00:10:32,466 - No es carne humana, ¿verdad? - ¡Flamenco! 134 00:10:32,549 --> 00:10:35,344 ¿Cuándo preguntarás lo que ya sabes? 135 00:10:35,427 --> 00:10:37,471 Acabamos de llegar. 136 00:10:37,554 --> 00:10:41,433 No queremos forzar la situación, ¿o sí? 137 00:10:41,517 --> 00:10:44,895 ¿Te está molestando? ¿Quieres que lo mate? 138 00:10:44,978 --> 00:10:48,232 No. No hizo nada. Por ahora. 139 00:10:48,315 --> 00:10:51,068 ¿Eres tú? ¿De veras? 140 00:10:51,151 --> 00:10:55,906 Siempre tuve fe. Otros siguieron a Blungo, el supuesto rey. 141 00:10:55,989 --> 00:11:01,620 - ¿Supuesto rey? - ¿Ahora acabarás con Blungo? 142 00:11:01,704 --> 00:11:04,998 - Sí. - Ay, poderoso Rey. 143 00:11:05,082 --> 00:11:09,753 Llegó la hora de que nos cuentes. ¿Por qué regresaste? 144 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 Sí. 145 00:11:13,507 --> 00:11:17,261 Regresé con un gran propósito: 146 00:11:17,344 --> 00:11:23,934 contarles mis grandes aventuras en una tierra lejana llamada Arcadia. 147 00:11:25,269 --> 00:11:29,606 Sí. Allí, vencí al diabólico entrenador Lawrence 148 00:11:29,690 --> 00:11:31,567 con sus cuerdas malvadas. 149 00:11:33,277 --> 00:11:36,238 Y ese día, fui sin ropa interior. 150 00:11:36,321 --> 00:11:39,741 O mejor dicho, con el trasero libre. 151 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 ¡Más! ¡Queremos oír otra historia de guerra! 152 00:11:46,206 --> 00:11:50,419 - Disculpa, Rey. - Arrodíllate. Es parte del protocolo. 153 00:11:51,336 --> 00:11:54,047 ¿Qué haces? Hay que buscar la roca. 154 00:11:54,131 --> 00:11:58,469 Soy el rey. Quieren oír historias. Sería muy evidente. 155 00:11:58,552 --> 00:12:03,056 Si nos quedamos mucho tiempo, terminarán comiéndonos. 156 00:12:03,891 --> 00:12:07,436 Preguntaré por la roca si invitas a Clara. 157 00:12:07,519 --> 00:12:08,937 - ¡Bien! - ¡Bien! 158 00:12:16,111 --> 00:12:20,324 Mi Rey, ¿qué canción traes después del viaje? 159 00:12:21,700 --> 00:12:23,452 Jim, una canción. 160 00:12:24,870 --> 00:12:25,954 ¿Jim? 161 00:12:36,507 --> 00:12:38,091 Está bien. 162 00:12:46,517 --> 00:12:50,562 Bum, bum, sacúdelo y dice... 163 00:12:53,982 --> 00:12:57,110 ¡No los escucho! 164 00:12:59,988 --> 00:13:04,326 Bum, bum, sacúdelo... 165 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Y dice... 166 00:13:07,246 --> 00:13:09,164 ¡Me gusta! 167 00:13:13,502 --> 00:13:17,798 Bum, bum, sacúdelo y dice... 168 00:13:19,383 --> 00:13:22,427 Bum, bum, sacúdelo y dice... 169 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Bum, bum, sacúdelo y dice... 170 00:13:28,934 --> 00:13:33,397 Bum, bum, sacúdelo y dice... 171 00:13:34,565 --> 00:13:38,777 Bum, bum, sacúdelo y dice... 172 00:13:39,653 --> 00:13:43,907 Bum, bum, sacúdelo y dice... 173 00:13:44,700 --> 00:13:48,704 Bum, bum, sacúdelo y dice... 174 00:14:12,019 --> 00:14:14,438 Vamos. Es pegadiza. 175 00:14:14,521 --> 00:14:18,775 Sí, en un minuto. Estoy haciendo la digestión. 176 00:14:18,859 --> 00:14:20,569 - Tienen razón. - ¿Qué? 177 00:14:20,652 --> 00:14:26,283 - Gallina. - Tiene razón, Maese Jim. Eres un gallina. 178 00:14:28,744 --> 00:14:31,455 - ¿Les contaste a todos? - Solo a él. 179 00:14:31,538 --> 00:14:35,000 Pero tu comportamiento es obvio para todos. 180 00:14:35,083 --> 00:14:39,504 - ¡Épico! Dirían algunos. - No soy un gallina. Es que... 181 00:14:40,714 --> 00:14:44,134 - No sé bailar. - ¡Gallina! 182 00:14:44,217 --> 00:14:48,639 Derrotaste a Draal, a Bular... ¿y temes bailar? 183 00:14:48,722 --> 00:14:49,890 Sí, así es. 184 00:14:49,973 --> 00:14:55,103 Baila como si nadie te viera y ama como si no te hubiesen lastimado. 185 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - ¡Qué profundo! - Lo sé. 186 00:14:58,690 --> 00:15:03,612 Lo leí en una cabina telefónica hace 20 años y siempre lo recuerdo. 187 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 En 600 años, vi muchos bailes humanos 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,159 y noté algo que nunca cambia. 189 00:15:09,242 --> 00:15:12,120 - ¿Sí? - Las que bailan son las mujeres. 190 00:15:12,204 --> 00:15:13,914 Los hombres acompañan. 191 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 - No puede fallar. - Exacto. 192 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 Tienes razón. 193 00:15:45,487 --> 00:15:48,699 - Buena música. - Sí. ¿No es increíble? 194 00:15:48,782 --> 00:15:50,993 Perdón, no soy gran bailarín. 195 00:15:51,076 --> 00:15:53,120 ¿Quieres ir a la fiesta? 196 00:15:53,203 --> 00:15:57,332 Sí, quizá vaya... Ah. ¿Te refieres a ir juntos? 197 00:15:57,416 --> 00:16:02,295 Si espero tu invitación, estaremos graduados para cuando te decidas. 198 00:16:02,379 --> 00:16:05,465 - Graduados de la universidad. - Sí. Yo... 199 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 Sí, quiero ir contigo. 200 00:16:14,850 --> 00:16:19,813 ¿Qué travesura es esta? 201 00:16:21,064 --> 00:16:25,736 - ¿Quién es este bromista? - Es Blungo, el supuesto rey. 202 00:16:25,819 --> 00:16:27,988 ¿Pelearás con él? 203 00:16:28,071 --> 00:16:32,993 - ¿Qué hacen los humanos aquí? - ¡El verdadero rey volvió! 204 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 - ¿Qué? - Hola, Sr. Blungo. 205 00:16:36,413 --> 00:16:38,915 No puede ser el Rey Destrozado. 206 00:16:38,999 --> 00:16:41,918 ¡El Rey fue destrozado! 207 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 - ¡Soy el rey! - ¿Es un musical? 208 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 - ¿Qué? - Una obra con música. 209 00:16:48,091 --> 00:16:52,596 Usa tu magia, mi Rey. ¡Haz desaparecer a Blungo! 210 00:16:53,430 --> 00:16:58,226 El desmembramiento entretuvo a Blungo. Ahora te desmembraré a ti. 211 00:16:58,310 --> 00:16:59,978 ¿Tienen una paloma? 212 00:17:00,062 --> 00:17:01,688 ¡Agita! 213 00:17:01,772 --> 00:17:04,149 No me mates. No soy el rey. 214 00:17:04,232 --> 00:17:06,818 - ¿Por qué vinieron? - Por la roca. 215 00:17:06,902 --> 00:17:09,571 - Sacude. - ¿No eres el rey? 216 00:17:09,654 --> 00:17:12,157 - Lo siento. Les mentí. - Sacude. 217 00:17:12,240 --> 00:17:14,785 - Solo vinimos por... - Sacude. 218 00:17:14,868 --> 00:17:18,413 - ¡La roca muerte! - ¡Baja a mi amigo! 219 00:17:18,497 --> 00:17:19,664 ¿O si no qué? 220 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Por la gloria de Merlín, la luz del día está bajo mi mando. 221 00:17:25,962 --> 00:17:29,299 - Me cansé de esperar. - ¡Duele! 222 00:17:30,675 --> 00:17:33,303 - ¿Quién eres tú? - La muerte. 223 00:17:36,139 --> 00:17:38,183 ¿Qué está pasando? 224 00:17:40,102 --> 00:17:41,103 ¡Angor Rot! 225 00:17:45,023 --> 00:17:46,191 ¡La marca! 226 00:17:49,319 --> 00:17:53,031 - ¿Cómo...? - La luz del día está bajo mi mando. 227 00:17:53,115 --> 00:17:54,574 Jim, ¡tiene la roca! 228 00:17:56,701 --> 00:18:00,539 Las piedras preciosas son impredecibles. 229 00:18:02,707 --> 00:18:04,126 Eso es nuevo. 230 00:18:04,209 --> 00:18:06,628 La roca liberó su armadura. 231 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 - ¡Sí! - ¡Qué buen movimiento! 232 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 ¡La roca muerte! 233 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 ¡Busca la roca! 234 00:18:31,111 --> 00:18:33,613 ¿No es divertido? 235 00:18:49,671 --> 00:18:52,507 ¡Cuidado! Veneno de enredadera del sol. 236 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 Un corte y te convertirás en roca. 237 00:19:10,859 --> 00:19:13,445 ¡No! ¡Wumpa, cuidado! 238 00:19:15,238 --> 00:19:16,364 ¿Estás bien? 239 00:19:35,508 --> 00:19:38,011 ¡Bien! Ay, este es un dedo. 240 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 ¡No la encuentro! 241 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 ¡Encontraste la roca! 242 00:19:43,141 --> 00:19:45,727 Te mentí. No soy tu rey. 243 00:19:45,810 --> 00:19:48,521 Tú eres mi Rey. 244 00:19:49,606 --> 00:19:52,275 ¡Oigan, tengo la roca! 245 00:19:57,697 --> 00:19:59,074 ¡Que no escape! 246 00:20:03,161 --> 00:20:07,540 Es nuestra roca. Tenemos que salvar a mi hermano. 247 00:20:08,124 --> 00:20:09,334 ¡Clara! 248 00:20:31,940 --> 00:20:35,068 - Clara, ¿estás bien? - Sí, pero... 249 00:20:36,444 --> 00:20:37,570 ¡Perdí la roca! 250 00:20:37,654 --> 00:20:39,614 Pero estás tú. La recuperaremos. 251 00:20:39,698 --> 00:20:42,742 Así es. La victoria aquí es sobrevivir. 252 00:20:42,826 --> 00:20:45,912 La vara es peligrosa. Permíteme. 253 00:20:45,996 --> 00:20:48,415 Olvídalo. Yo la tendré. 254 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 No soy bueno en esto. 255 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Toby, eres un buen amigo. 256 00:20:56,840 --> 00:21:00,427 Quizá, algún día regreses para ser el rey. 257 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Toby. 258 00:21:06,266 --> 00:21:08,685 Adiós, por ahora. 259 00:21:10,103 --> 00:21:11,354 ¿Por ahora? 260 00:21:15,400 --> 00:21:17,777 Bum, bum, sacúdelo... 261 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 Y dice... 262 00:21:28,288 --> 00:21:32,792 No necesitan un rey. Quizá sea hora de tener una reina. 263 00:21:37,047 --> 00:21:38,590 Grandote, ¿vienes? 264 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 Voy. 265 00:21:55,440 --> 00:21:58,735 Adiós, mi Rey. 266 00:22:05,575 --> 00:22:06,868 ¡Mis cosas! 267 00:22:34,687 --> 00:22:37,190 Subtítulos: Juliana Sestelo