1 00:00:06,799 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,883 --> 00:00:50,968 - ¿Y eso? - ¿Un humano? 3 00:00:56,891 --> 00:01:01,145 ¡Un intruso humano! ¡Se robó mis medias! 4 00:01:01,229 --> 00:01:04,649 - ¡Llamen al Cazatroles! - ¡Ey! 5 00:01:09,779 --> 00:01:14,700 Ni en mis sueños más locos me atreví a creer que vería algo así. 6 00:01:14,784 --> 00:01:20,039 Deben ser las Rocas Triúmbricas. Están atadas a la sangre de Gunmar. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,916 Lo destruiremos. 8 00:01:21,999 --> 00:01:26,295 - Halló la Roca de Origen. - ¿Cree que puede matarlo? 9 00:01:26,379 --> 00:01:29,215 - ¡Sabe que no puede! - ¡Silencio! 10 00:01:30,383 --> 00:01:34,303 Dijiste que era imposible matarlo. Hallé una forma. 11 00:01:34,387 --> 00:01:37,139 Eres mal consejero o peor mentiroso. 12 00:01:37,223 --> 00:01:40,309 Debíamos evitar que cometieras un error. 13 00:01:40,393 --> 00:01:46,232 Tuviste suerte de obtener la Roca, pero el camino se pondrá más traicionero. 14 00:01:46,315 --> 00:01:49,610 Dijo que un Cazatroles debe trabajar solo, 15 00:01:49,735 --> 00:01:52,989 pero tengo la primera roca por mis amigos. 16 00:01:53,072 --> 00:01:55,741 - No nos escucha. - Se burla. 17 00:01:55,825 --> 00:01:57,994 ¿Para qué aconsejarlo? 18 00:01:58,077 --> 00:02:01,372 Arriesgas la vida de tus seres queridos. 19 00:02:01,455 --> 00:02:03,875 ¡Escucha la voz de la razón! 20 00:02:03,958 --> 00:02:05,877 ¡Cazatroles! 21 00:02:05,960 --> 00:02:08,588 Mi hijo. Te busca. 22 00:02:08,671 --> 00:02:11,424 ¡Hay un intruso en Mercadotrol! ¡Ve! 23 00:02:11,507 --> 00:02:13,885 - ¿Cómo entró? - ¡Ve! 24 00:02:15,136 --> 00:02:17,513 - ¡Intruso! - Comámoslo. 25 00:02:17,597 --> 00:02:20,516 - ¡No a un humano! - ¿Si es cambiante? 26 00:02:20,600 --> 00:02:22,393 - ¡Intruso! - ¡Sí! 27 00:02:22,476 --> 00:02:24,645 Alto. Déjenlo ir. 28 00:02:25,438 --> 00:02:29,275 Soy el Cazatroles. Yo me ocupo. Suéltenlo. 29 00:02:39,911 --> 00:02:41,370 Gracias, Jim. 30 00:02:41,454 --> 00:02:45,458 ¿Cómo entraste a Mercadotrol y cómo sabes mi nombre? 31 00:02:45,541 --> 00:02:49,503 - Maese Jim, soy yo, Blinky. - No. Miente. 32 00:02:49,587 --> 00:02:53,758 Acaba con la bolsa de carne. Vio demasiado. 33 00:02:53,841 --> 00:02:58,554 Su madre es Bárbara Lake. Su mejor amigo es Tobías Domzalski. 34 00:02:58,638 --> 00:03:00,932 Su padre desapareció cuando tenía 5 años. 35 00:03:01,015 --> 00:03:03,559 El espía cambiante te estudió. 36 00:03:03,643 --> 00:03:07,355 La semana pasada cambió el arranque de su Vespa. 37 00:03:07,438 --> 00:03:12,526 ¿Strickler te envió? ¿Trabajas para él? ¿Cómo llegaste aquí? 38 00:03:13,277 --> 00:03:16,405 No me gusta su tono, Maese Jim. 39 00:03:16,489 --> 00:03:20,326 ¿Así habla con un extranjero errante en desgracia? 40 00:03:20,409 --> 00:03:23,245 - Espero más de usted. - ¿Blinky? 41 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Se te ve terrible. 42 00:03:27,833 --> 00:03:29,043 Blandito. 43 00:03:29,126 --> 00:03:32,296 Entre otras cosas, mi compañero. 44 00:03:33,089 --> 00:03:36,884 - ¿Qué hechicería es esta? - No tengo idea. 45 00:03:36,968 --> 00:03:39,887 Pero un trol en Mercadotrol lo sabrá. 46 00:03:42,765 --> 00:03:46,477 No tengo la más mínima idea. 47 00:03:46,560 --> 00:03:53,109 Puedo convertir sapos-lobo en carnada de pesca y viceversa, pero ¿esto? 48 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 ¿En qué locura te metiste, Blinkous? 49 00:03:56,404 --> 00:03:59,949 - Nada fuera de lo común. - Comido. Por Gatto. 50 00:04:00,032 --> 00:04:03,160 ¿Fuiste al Fuerte de Gatto? 51 00:04:03,244 --> 00:04:05,663 ¿Te has vuelto loco? 52 00:04:05,746 --> 00:04:08,749 Fue por mí. Buscamos la Roca de Origen. 53 00:04:08,833 --> 00:04:12,586 Y tuve la desgracia de que me tragara ese vándalo 54 00:04:12,670 --> 00:04:16,882 y me hundiera en pociones... ¡Oh, por Gorgus! 55 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 ¡Eso explica mi transformación! 56 00:04:20,136 --> 00:04:24,765 - ¿Por qué irías...? - Para completar las Rocas Triúmbricas. 57 00:04:24,849 --> 00:04:28,227 Y destruir a Gunmar y salvar a Enrique. 58 00:04:28,311 --> 00:04:33,190 - ¿Vendel enojado? - "Enojado" sería mucho más leve. 59 00:04:33,274 --> 00:04:36,569 El Cazatroles debe proteger Mercadotrol, 60 00:04:36,652 --> 00:04:40,364 no arriesgar su vida buscando rocas fantásticas. 61 00:04:43,617 --> 00:04:49,290 Increíble, la Roca de Origen de Gunmar. Las leyendas son ciertas. 62 00:04:50,124 --> 00:04:53,502 Se queda aquí, lejos de sus torpes manos. 63 00:04:53,586 --> 00:04:57,923 Hablando de manos, ¿cuándo recuperaré mis otras dos? 64 00:04:58,007 --> 00:05:00,259 Podrían ser días, semanas. 65 00:05:00,343 --> 00:05:04,138 Imposible saber con un encantamiento tan severo. 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,392 - ¿Qué haré hasta entonces? - Es tu decisión. 67 00:05:08,476 --> 00:05:14,148 Quédate aquí para que experimente contigo, o disfruta del sol. 68 00:05:14,231 --> 00:05:17,068 Por el tiempo que dure. 69 00:05:23,449 --> 00:05:25,701 La Orden de Janus me envía. 70 00:05:25,785 --> 00:05:29,580 Comienzan a cuestionar tu liderazgo. 71 00:05:33,334 --> 00:05:35,044 Se preocupan... 72 00:05:36,754 --> 00:05:39,340 No tiene todo bajo control. 73 00:05:39,423 --> 00:05:45,387 Mientras su anillo esté en mi dedo, puedo controlarlo. 74 00:05:45,471 --> 00:05:49,225 ¿Y por cuánto tiempo tendrá el dedo en su mano? 75 00:05:53,270 --> 00:05:58,734 Tenemos datos que sugieren que el Cazatroles posee la Roca de Origen. 76 00:05:58,818 --> 00:06:02,571 No debían saber eso. Creí que había quemado los libros. 77 00:06:02,655 --> 00:06:05,908 Los quemé. Pero ahora sé qué camino toma 78 00:06:05,991 --> 00:06:08,661 y usaré eso como ventaja táctica. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,956 Pero ¿y el asunto mayor? 80 00:06:20,631 --> 00:06:24,260 Eliminar al Cazatroles es solo la primera parte. 81 00:06:24,343 --> 00:06:28,514 Un jefe de policía en Burdeos, un senador en Boise, 82 00:06:28,597 --> 00:06:30,516 un editor en Shanghái. 83 00:06:30,599 --> 00:06:34,687 Todo en un mes. La Orden de Janus crece. Se infiltra. 84 00:06:34,770 --> 00:06:39,859 Juntos, quienes fuimos llamados impuros controlaremos el mundo, 85 00:06:39,942 --> 00:06:41,777 y el mundo ni lo notará. 86 00:06:41,861 --> 00:06:45,698 Sin Gunmar, hay un trono vacante que tomar. 87 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 ¿Y quién lo ocupará, mein Freund ? 88 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 ¿Se acaba de arrancar un trozo de cuerpo? 89 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 ¿Prefieres que te arranque uno a ti? 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,675 ¿Y esos para qué son? 91 00:07:04,758 --> 00:07:10,139 Para sus amigos. Es hora de que encuentre al Cazatroles solo. 92 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 ¿Listo? No te preocupes, no dolerá. 93 00:07:29,200 --> 00:07:32,620 Lamento que no me acompañes, mi amigo. 94 00:07:44,340 --> 00:07:47,510 Ahí tienes. ¿Ves? Estás bien. 95 00:07:50,930 --> 00:07:53,974 Es tan... brillante. 96 00:07:54,058 --> 00:07:56,727 Bueno, no la mires fijo. 97 00:07:56,810 --> 00:07:59,355 ¡Maese Jim, quiero ver más! 98 00:08:02,441 --> 00:08:04,527 Adiós. 99 00:08:10,533 --> 00:08:14,078 Vi la superficie muchas veces, pero nunca así. 100 00:08:14,161 --> 00:08:16,497 ¡Es tan hermosa! 101 00:08:16,580 --> 00:08:18,749 ¡Sal del camino, loco! 102 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 Qué amable. Gracias, extraño. 103 00:08:21,794 --> 00:08:24,755 - Quería un tentempié. - No, Blinky. 104 00:08:24,838 --> 00:08:28,300 Bueno, eso ya no sabe bien. 105 00:08:29,051 --> 00:08:29,969 ¡Loco! 106 00:08:30,678 --> 00:08:34,056 Hay tanto que quiero hacer, que no he visto. 107 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 Nunca me gustó la comida humana, pero... qué sabor. 108 00:08:38,227 --> 00:08:41,855 Qué textura. Quisiera dos manos más para comer. 109 00:08:41,939 --> 00:08:44,900 - ¿Qué es esta exquisitez? - Sobras. 110 00:08:44,984 --> 00:08:46,485 No puedo ni verte. 111 00:08:46,569 --> 00:08:50,698 Pareces una salchicha vieja demasiado asada. 112 00:08:50,781 --> 00:08:54,994 - Gracioso. ¿Qué hace aquí? - Me aburro en la cuna. 113 00:08:55,077 --> 00:09:00,916 Cuando oí que cambiaste, no pensé en un sundae gordo y calvo. 114 00:09:01,417 --> 00:09:05,588 No pude decirte, pero mientras buscabas la roca, 115 00:09:05,671 --> 00:09:08,882 Stricklander trajo a tu madre. 116 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 Ya sé. Lo vi irse. 117 00:09:11,468 --> 00:09:15,598 Pero quizá no lo viste... eh... 118 00:09:17,683 --> 00:09:20,853 juntar los labios con Bárbara. 119 00:09:20,936 --> 00:09:26,483 - ¿Qué? - ¿Cómo lo llamas? ¿Besarse? 120 00:09:27,318 --> 00:09:30,154 - Debí golpearlo. - Sí, debiste. 121 00:09:30,237 --> 00:09:35,409 Digo, no. ¡No! Tiene un hechizo. Si lo lastiman, eso hiere a mamá. 122 00:09:36,201 --> 00:09:40,205 Atrapó a mi mamá. No puedo tocarlo. 123 00:09:40,289 --> 00:09:44,084 Intenta alterarte, Cazatroles. 124 00:09:44,168 --> 00:09:46,587 No se lo permitas. 125 00:09:46,670 --> 00:09:50,966 Están llenos de pegote, pero el exterior es blandito. 126 00:09:51,050 --> 00:09:53,469 ¿Cómo se queda todo adentro? 127 00:09:54,595 --> 00:09:57,056 Creo que mi estómago me habla. 128 00:09:58,182 --> 00:09:59,725 No es tu estómago. 129 00:09:59,808 --> 00:10:05,105 Luego de tal menú, el tubo interno del cuerpo estará por descargarse. 130 00:10:07,941 --> 00:10:08,776 Oh, cielos. 131 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 Es absurdo. ¿Cómo ven con solo dos ojos? 132 00:10:17,868 --> 00:10:20,913 No oíste a quién trajo Strickler, ¿no? 133 00:10:20,996 --> 00:10:23,957 ¿A un trol con cuernos y un bastón? 134 00:10:24,041 --> 00:10:28,295 - Lo siento. No sé. - Sí, nosotros tampoco. 135 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 - ¡Llegó mamá, escóndanse! - Uy. 136 00:10:33,092 --> 00:10:34,968 Escóndete... 137 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 Ay, no. Blinky. 138 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 ¿Qué...? ¡No! 139 00:10:40,683 --> 00:10:42,226 No con las sobras. 140 00:10:44,019 --> 00:10:48,190 Debo decir, los lavabos internos son algo muy... 141 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 No me importa qué hace, pero si no se va ya, 142 00:10:54,113 --> 00:10:58,200 soy cinturón naranja en Krav Maga y se lo demostraré. 143 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 - Le explicaré si me permite... - Puntos blandos. 144 00:11:04,331 --> 00:11:06,792 ¡Mis dos ojos vulnerables! 145 00:11:08,585 --> 00:11:12,506 - ¡Basta, mujer violenta! - ¡Mamá! Él vino conmigo. 146 00:11:12,589 --> 00:11:15,968 ¿Jim? Él... Ah. Perdón, ¿quién es usted? 147 00:11:16,051 --> 00:11:18,178 - Es... - Soy... 148 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 El Sr. Blinky. 149 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 - ¿Qué hizo Jim ahora? - No, no. 150 00:11:23,350 --> 00:11:27,062 Jim no está en problemas, vine a ayudar. 151 00:11:27,146 --> 00:11:30,482 Sí, es mi consejero... escolar. 152 00:11:30,566 --> 00:11:33,026 ¿Desde cuándo van a domicilio? 153 00:11:33,110 --> 00:11:35,946 - Soy nuevo. - Lo trajo Strickler. 154 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 ¿Podemos hablar a solas? 155 00:11:42,453 --> 00:11:46,165 Cuando conocí a su hijo, no había nadie como él. 156 00:11:46,248 --> 00:11:49,293 Asustado, vulnerable, lleno de dudas. 157 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Se estaba rebelando. 158 00:11:51,712 --> 00:11:57,217 Que tu padre desaparezca es una experiencia traumática, 159 00:11:57,301 --> 00:11:59,595 pero a edad tan temprana... 160 00:12:02,014 --> 00:12:04,683 Amor, si necesitabas hablar... 161 00:12:04,766 --> 00:12:08,353 - Siempre trabajas. - ¿Por eso pasa todo? 162 00:12:08,437 --> 00:12:12,316 ¿Los problemas, las noches fuera, tu conducta? 163 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 La carta. 164 00:12:14,318 --> 00:12:17,779 No sabía cómo decirte y debía hablarlo, 165 00:12:17,863 --> 00:12:20,365 y el Sr. Blinky me ayudó mucho. 166 00:12:20,449 --> 00:12:24,995 - ¿Blinky? - Es búlgaro. Se pronuncia "Blink-jé". 167 00:12:29,500 --> 00:12:33,378 - Lo aprecio, Sr. Blinky. - Blink-jé. 168 00:12:33,462 --> 00:12:37,257 - Disculpe que lo pateé. - El dolor es tolerable. 169 00:12:37,341 --> 00:12:40,761 Bien, si puedo ayudar en algo... 170 00:12:40,844 --> 00:12:42,846 Le anotaré mi número. 171 00:12:42,930 --> 00:12:44,848 Llame cuando quiera. 172 00:12:46,183 --> 00:12:49,353 - No me importa mi padre. - ¡Ahora sí! 173 00:12:49,436 --> 00:12:52,272 Si ayuda a que Jim resuelva lo que... 174 00:12:52,356 --> 00:12:56,944 Lo que sea que le pase, solo quiero apoyarlo. 175 00:12:57,027 --> 00:12:58,987 Dígame qué puedo hacer. 176 00:12:59,071 --> 00:13:02,783 Ya que es médica, tengo un problema de estómago. 177 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Ahí va. 178 00:13:03,784 --> 00:13:05,869 - Bien... - ¿Es verdad? 179 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Vinimos en cuanto... Hola, Dra. L. 180 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Es verdad. 181 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 Se puede llegar en menos de diez minutos. 182 00:13:15,087 --> 00:13:18,549 Es fantástico... 183 00:13:22,261 --> 00:13:26,848 Le presentaba a mi madre al Sr. Blinky, 184 00:13:26,932 --> 00:13:29,685 nuestro consejero escolar. 185 00:13:29,768 --> 00:13:32,729 - Un gusto. - Qué gusto verlo de nuevo. 186 00:13:34,565 --> 00:13:38,485 - ¿El bebé...? - ¿Podemos llevarnos a Jim y Blinky? 187 00:13:38,569 --> 00:13:40,404 Se acaba el día, Dra. L. 188 00:13:41,238 --> 00:13:42,656 Ah, sí, vayan. 189 00:13:45,242 --> 00:13:47,869 Querido, ¿Clara vino con el bebé? 190 00:13:47,953 --> 00:13:52,249 No, él vino solo pidiendo aventón. Vamos, mamá... 191 00:13:59,923 --> 00:14:03,719 ¡Apúrate! Antes de que mamá y papá noten que no estás. 192 00:14:04,303 --> 00:14:07,222 ¿Qué hacemos, Blink? Es tu gran día. 193 00:14:07,306 --> 00:14:12,227 Hay tanto que hacer en poco tiempo. Brunch. Picnic en el parque. 194 00:14:12,311 --> 00:14:15,022 Tomar sol en la playa y hacer surf. 195 00:14:15,105 --> 00:14:20,277 Y, por Gorgus, podré conducir un automóvil. 196 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 El día casi acabó, pero creo que sé adónde ir. 197 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 Casi llegamos. 198 00:14:29,244 --> 00:14:31,622 ¿Quién votó por senderismo? 199 00:14:31,705 --> 00:14:35,876 Creí que haríamos actividades geniales en el exterior. 200 00:14:36,585 --> 00:14:38,670 Parece que hubo fiesta. 201 00:14:42,925 --> 00:14:45,594 ¿Es... lindo? 202 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 No, era por esto. 203 00:14:49,139 --> 00:14:51,308 No hay nada mejor. 204 00:14:56,813 --> 00:14:59,566 Te quita el aliento. 205 00:14:59,650 --> 00:15:02,069 No se puede describir. 206 00:15:02,903 --> 00:15:05,489 Imagina si tuvieras seis ojos. 207 00:15:07,574 --> 00:15:11,078 Tu primer día como humano casi termina. 208 00:15:11,161 --> 00:15:14,790 - ¿Quieres hacer algo más? - No. Solo esto. 209 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 Ojalá Aaarrrgghh pudiera venir. 210 00:15:17,918 --> 00:15:21,213 Ya quiero contarle nuestras aventuras. 211 00:15:21,296 --> 00:15:24,132 Gracias. Nunca olvidaré este día. 212 00:15:25,258 --> 00:15:29,388 Pero honestamente, ¿cuánto más durará esto? 213 00:15:29,471 --> 00:15:33,350 Y esta piel... aún me es incómoda. 214 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 - Como ser adolescente. - No te preocupes. 215 00:15:36,770 --> 00:15:39,022 Quizá yo pueda entrenarte. 216 00:15:57,457 --> 00:16:01,128 Qué vista hermosa. ¿Cómo sabías de este lugar? 217 00:16:01,211 --> 00:16:04,423 Logan me trajo para invitarme al baile. 218 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 Ah, ¿te invitó? 219 00:16:07,467 --> 00:16:08,552 ¿Irás...? 220 00:16:08,635 --> 00:16:11,888 Le dije que esperaba que me invitara otro. 221 00:16:25,819 --> 00:16:29,239 ¡Mira! Odio que tiren basura. 222 00:16:29,322 --> 00:16:30,615 Quizá debo... 223 00:16:35,704 --> 00:16:38,165 - Idiota. - Metiste la pata. 224 00:16:38,248 --> 00:16:42,335 Clara quiere que la invites al baile y no haces nada. 225 00:16:42,419 --> 00:16:46,715 Incluso yo creo que... ¿Cómo dijiste? Sí, metió la pata. 226 00:16:46,798 --> 00:16:48,341 ¿Qué debía decir? 227 00:16:50,260 --> 00:16:51,261 ¡Jim! 228 00:16:56,475 --> 00:16:57,684 ¿Otro golem? 229 00:16:57,768 --> 00:17:00,312 - ¿No eran de barro? - No vidrio. 230 00:17:00,395 --> 00:17:02,773 Somos cuatro y él es uno. 231 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 Rodéenlo. 232 00:17:07,319 --> 00:17:10,697 ¡Maese Jim, tenemos otro invitado! 233 00:17:12,741 --> 00:17:13,575 ¡Abajo! 234 00:17:16,870 --> 00:17:18,955 Rodearon nuestro rodeo. 235 00:17:19,039 --> 00:17:23,877 - Jim, ¿qué hacemos? - No sé. Antes teníamos una roca rara. 236 00:17:23,960 --> 00:17:28,173 Un tótem animus. Debemos arrancárselos y destruirlos. 237 00:17:28,256 --> 00:17:30,342 ¿Debo meter la mano en eso? 238 00:17:30,425 --> 00:17:34,888 Atrás. No hay rival para estos puños de roca justiciera. 239 00:17:37,224 --> 00:17:40,852 ¡Ay, pincha! Qué fea forma de recordarlo. 240 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 ¡Corre! 241 00:17:51,113 --> 00:17:54,282 Aléjate de ella, bobo enorme y brillante. 242 00:18:10,215 --> 00:18:15,470 Debemos dar un buen golpe para tomar el tótem. Arrójenle de todo. 243 00:18:22,102 --> 00:18:23,436 ¡Toma esto! 244 00:18:25,021 --> 00:18:27,315 En mi cabeza salía mejor. 245 00:18:41,371 --> 00:18:42,455 ¡Jim! 246 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Se escapa. 247 00:18:58,763 --> 00:19:01,141 Te di. Lo tenemos bajo control. 248 00:19:02,642 --> 00:19:06,438 Tengo pocas manos, maese Jim. ¿Maese Jim? 249 00:19:45,477 --> 00:19:50,649 Te metiste en mi red, Cazador Humano. 250 00:19:50,732 --> 00:19:53,610 Soy Angor Rot, 251 00:19:53,693 --> 00:19:58,198 y seré lo último que veas antes de morir. 252 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 - Más rocas. - Solo tengo guijarros. 253 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 ¡Síganme! 254 00:20:11,628 --> 00:20:12,671 Tú no. 255 00:20:13,838 --> 00:20:17,050 Atrápenlo. Excelente truco, Tobías. 256 00:20:17,133 --> 00:20:18,718 Era el plan. Sí... 257 00:20:22,138 --> 00:20:24,307 Es inútil hablar. 258 00:20:25,558 --> 00:20:31,147 Maté Cazadores antes, pero nunca uno humano. 259 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Qué presa curiosa. 260 00:20:33,900 --> 00:20:38,989 No te daré el dulce alivio de la muerte. 261 00:20:39,072 --> 00:20:43,159 Aún no. Saborearé esta cacería. 262 00:20:44,911 --> 00:20:46,454 Cálmate. 263 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Tus amigos no te ayudarán ahora. 264 00:20:57,382 --> 00:21:01,219 Ahora entiendo lo vulnerables que son los humanos. 265 00:21:05,598 --> 00:21:07,017 Lo tengo. 266 00:21:07,100 --> 00:21:08,435 ¡Lo logramos! 267 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 ¡Jim! ¡Ayuda! 268 00:21:27,537 --> 00:21:33,501 La próxima vez que nos veamos, Cazador, la luz del día estará bajo mi mando. 269 00:21:36,671 --> 00:21:37,589 ¡Jim! 270 00:21:37,672 --> 00:21:40,592 Una trampa de estasis. No toquen las piedras. 271 00:21:42,886 --> 00:21:44,471 Maese Jim, el golem. 272 00:22:00,195 --> 00:22:01,654 Jim, tu cara. 273 00:22:03,114 --> 00:22:05,992 Los golems fueron una distracción. 274 00:22:06,076 --> 00:22:09,037 - ¿Qué es? - El sello de Angor Rot. 275 00:22:09,120 --> 00:22:14,042 Maese Jim, temo que fue marcado con un destino peor que la muerte. 276 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 Traducción de Romina Ferraro