1 00:00:06,799 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,449 --> 00:00:32,992 ¡Madre mía! 3 00:00:38,122 --> 00:00:39,207 ¿Qué rayos...? 4 00:00:43,294 --> 00:00:47,882 Solo un tonto pretende ganarle a una bestia de cuatro patas. 5 00:00:49,675 --> 00:00:50,718 ¡Allí voy! 6 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 ¡Sube! 7 00:01:03,106 --> 00:01:05,066 - ¡Vamos! - Adiós, gato de fuego. 8 00:01:08,945 --> 00:01:10,988 No bromees. Va a matarnos. 9 00:01:11,072 --> 00:01:12,073 ¡Vamos! 10 00:01:14,450 --> 00:01:15,368 ¡Rápido! 11 00:01:15,451 --> 00:01:19,038 ¿Cómo pudiste tomar esa roca para ciencias? 12 00:01:19,122 --> 00:01:21,124 Es un residuo volcánico. 13 00:01:21,249 --> 00:01:24,252 ¡Ignoraba que tenía un gato de fuego! 14 00:01:24,335 --> 00:01:28,881 Se la compraste a Mervin, el vendedor de monstruos. 15 00:01:28,965 --> 00:01:30,383 ¿Qué pensabas? 16 00:01:30,466 --> 00:01:33,970 - Blinky, ¿lo tienes? - Claro, Maese Jim. 17 00:01:34,053 --> 00:01:36,472 El luminario vino como planeamos. 18 00:01:36,556 --> 00:01:40,434 - ¿Lo planeamos? - Le pusimos una trampa. 19 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 ¿Qué esperas? ¡Lánzalo! 20 00:01:47,775 --> 00:01:50,444 Maese Jim, no es un luminario, 21 00:01:50,528 --> 00:01:53,823 sino un Hidrante de Hellheeti. 22 00:01:56,909 --> 00:02:00,872 - ¿Lo golpeo? - ¡Sí, desata tu furia! 23 00:02:00,955 --> 00:02:02,665 - No. - ¡Es de la roca! 24 00:02:02,748 --> 00:02:05,585 ¿Cuántas bestias así salen de una roca? 25 00:02:05,668 --> 00:02:08,379 En verdad, once. Trece, si cuentas... 26 00:02:08,462 --> 00:02:10,173 ¿Puedo golpearlo? 27 00:02:10,256 --> 00:02:11,841 - ¡Sí! - ¡No! 28 00:02:21,809 --> 00:02:25,938 Iba a decir que alimentarías el fuego al atacarlo. 29 00:02:26,022 --> 00:02:27,106 Ay. 30 00:02:27,982 --> 00:02:32,653 ¡Ay, madre mía! 31 00:02:32,737 --> 00:02:33,863 Santo cielo. 32 00:02:33,946 --> 00:02:36,657 ¿Cómo extinguiremos el fuego? 33 00:02:36,741 --> 00:02:39,827 Savia amarga, vapor, aceite de... 34 00:02:39,911 --> 00:02:41,704 - ¿Y agua? - Desde ya. 35 00:02:41,787 --> 00:02:43,414 Necesitamos mucha. 36 00:02:43,497 --> 00:02:44,999 Hidrante de Hellheeti. 37 00:02:46,042 --> 00:02:48,085 - ¡¡¡AAARRRGGHH!!! - Ven. 38 00:03:17,323 --> 00:03:20,868 - ¡Bien hecho! - "Adiós, gatos de fuego". 39 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 ¡Así se hace, Maese Jim! 40 00:03:24,956 --> 00:03:29,043 - Otra victoria para el cazatroles. - Los cazatroles. 41 00:03:29,126 --> 00:03:31,337 Vamos, fue trabajo en equipo. 42 00:03:31,420 --> 00:03:35,925 Oigan, ¿el hidrante de incendio? Tapado. 43 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Pronto amanecerá. Deben regresar a Mercadotrol. 44 00:04:19,135 --> 00:04:20,886 - ¡Buen día! - Hola. 45 00:04:23,180 --> 00:04:27,393 - Tengo tu desayuno preferido. - Lo siento. Tengo prisa. 46 00:04:29,729 --> 00:04:33,524 ¿Ignoró tu tortilla de queso manchego? 47 00:04:33,607 --> 00:04:35,234 - Sí. - Pasó un mes. 48 00:04:35,318 --> 00:04:37,945 ¿Aún no te habla de lo del hospital? 49 00:04:38,029 --> 00:04:39,864 - Ni una palabra. - Vaya. 50 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 El silencio demuestra que está bastante furiosa. 51 00:04:43,659 --> 00:04:46,329 Tendré que decirle la verdad. 52 00:04:46,412 --> 00:04:48,748 Pero pensarán que estoy loco. 53 00:04:48,831 --> 00:04:52,626 Y encima, le prometes a Clara salvar a su hermano. 54 00:04:52,710 --> 00:04:56,172 Está en las Tierras Oscuras. Debo hacerlo. 55 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 ¿Y quién más está allí? Gunmar. 56 00:04:58,716 --> 00:05:00,593 No me lo recuerdes. 57 00:05:03,471 --> 00:05:09,101 - Ay, no. Ahí viene Dillweed. - Lake. Torpe. 58 00:05:09,185 --> 00:05:12,438 Te arreglaste los dientes, falta la cara. 59 00:05:12,521 --> 00:05:16,233 ¿Qué dijiste? Cuando te vea solo, me las pagarás. 60 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 Oí que la gente lo echó. 61 00:05:24,825 --> 00:05:28,746 Yo, que consiguió novia y se mudó a Corea del Norte. 62 00:05:28,829 --> 00:05:31,916 ¿Dónde está el Sr. Strickler, Jimmy-Jam? 63 00:05:31,999 --> 00:05:35,252 - Deberías saber. Eras su preferido. - ¿Yo? 64 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 No sé. Debe estar de vacaciones. 65 00:05:37,713 --> 00:05:39,131 ¿Crees que volverá? 66 00:05:39,215 --> 00:05:42,802 Después de lo que pasó, no puede regresar aquí. 67 00:05:42,885 --> 00:05:47,389 - ¿Vamos por mi hermano? - Es muy peligroso ir allí, Clara. 68 00:05:47,473 --> 00:05:53,229 ¿Imaginas qué pasaría si el puente muertenfrente estuviese abierto? 69 00:05:54,563 --> 00:05:57,399 Es mi hermano. NoEnrique me enloquece. 70 00:05:57,483 --> 00:05:59,527 ¡Vivo cambiándolo! 71 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 Sabe usar el baño, pero prefiere el pañal. 72 00:06:02,613 --> 00:06:06,242 Lo rescataremos, pero no podemos liberar a Gunmar. 73 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 Romperás tu promesa. 74 00:06:08,244 --> 00:06:10,162 - ¡No! - Sí, lo harás. 75 00:06:10,246 --> 00:06:12,540 Claro que no. 76 00:06:12,623 --> 00:06:13,624 Sí. 77 00:06:13,707 --> 00:06:17,128 Si te tranquiliza, te llevaré con Blinky. 78 00:06:17,211 --> 00:06:19,922 ¿A Mercadotrol? ¿De veras? ¿Cuándo? 79 00:06:20,005 --> 00:06:21,799 - ¿Ahora? - A la salida. 80 00:06:21,882 --> 00:06:24,009 Pero que no se entere nadie. 81 00:06:24,093 --> 00:06:26,262 Sentados. También tú, Núñez. 82 00:06:26,345 --> 00:06:29,682 Strickler no vino, así que lo reemplazaré. 83 00:06:29,765 --> 00:06:31,851 Vamos a leer un poco. 84 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 Pasas mucho tiempo con Lake. ¿Por qué será? 85 00:06:35,813 --> 00:06:37,148 Somos amigos. 86 00:06:37,231 --> 00:06:42,444 Bien, ¿quién puede decirme qué pasó en 1989? 87 00:06:42,528 --> 00:06:46,991 De veras. No recuerdo. Fue un año agitado. ¡Palchuk! 88 00:06:50,077 --> 00:06:51,412 ¿Estás lista? 89 00:06:51,495 --> 00:06:54,665 Si con esto recuperaré a mi hermano, por supuesto. 90 00:06:54,748 --> 00:06:58,377 Recuerda, salvar a Enrique es nuestro secreto. 91 00:06:58,460 --> 00:07:01,714 - Si ellos se enteraran... - No diré nada. 92 00:07:01,797 --> 00:07:07,011 Tienes que dibujar un semicírculo... 93 00:07:07,094 --> 00:07:08,596 Bien. Olvídalo. 94 00:07:28,824 --> 00:07:33,454 La escalera de cristal. Es mucho más de... jamás lo habría... 95 00:07:33,537 --> 00:07:36,540 Espera. Existen algunas reglas. 96 00:07:36,624 --> 00:07:41,378 Aquí no son amigables. La primera vez que vine casi matan a Jim. 97 00:07:42,379 --> 00:07:44,590 - ¿Oyó lo que dije? - No. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,472 Es... 99 00:07:53,265 --> 00:07:54,975 Es hermoso. 100 00:07:55,726 --> 00:07:58,187 Mercadotrol piedracorazón. 101 00:07:58,270 --> 00:08:01,774 Este sitio es sublime. 102 00:08:01,857 --> 00:08:04,944 Quiero vivir aquí. ¿Puedo vivir aquí? 103 00:08:05,027 --> 00:08:08,280 No, no creo que sea una buena ide... 104 00:08:18,874 --> 00:08:21,293 - Eres... - ¡¡¡AAARRRGGHH!!! 105 00:08:21,377 --> 00:08:24,129 Llegó la hermosa Clara. 106 00:08:24,213 --> 00:08:28,050 - Te estábamos esperando. - Blinkous Galadrigal. 107 00:08:28,133 --> 00:08:32,638 Jim me contó que lo ayudaron con Draal, Bular y con la Vespa. 108 00:08:32,721 --> 00:08:37,142 El mejor cumpleaños. Eres sabio, como el Venerable Bedehilde. 109 00:08:37,226 --> 00:08:40,646 ¿Leíste Una breve recapitulación de tradición trol? 110 00:08:40,729 --> 00:08:43,649 Completo. Me costó descifrar los símbolos. 111 00:08:43,732 --> 00:08:47,278 Pero luego del Quinto Declive, pude seguir el hilo. 112 00:08:48,362 --> 00:08:50,948 ¡Leyó el libro! 113 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 Es una flor. 114 00:08:53,951 --> 00:08:56,829 Obsequios Bagdwella. ¿Allí hay duendes? 115 00:08:56,912 --> 00:09:00,332 ¿Los rotgut se comen? ¿Ese es el bar trol? 116 00:09:00,416 --> 00:09:02,001 ¡Destruirá el mercado! 117 00:09:12,761 --> 00:09:15,014 Eres Vendel, ¿cierto? 118 00:09:16,098 --> 00:09:17,891 Soy Clara Núñez. 119 00:09:17,975 --> 00:09:21,937 Gracias por aceptarme. La primera mujer humana aquí. 120 00:09:22,021 --> 00:09:25,107 ¡No! Yo acepté a un cazatroles humano. 121 00:09:25,190 --> 00:09:27,526 Y al regordete, como un favor. 122 00:09:27,610 --> 00:09:31,238 Pero tres, ¡ya son una plaga! 123 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 Vendel. Puedo expli... 124 00:09:38,329 --> 00:09:39,830 Habla trol. 125 00:09:40,914 --> 00:09:43,667 Es un honor para nosotros también. 126 00:09:43,751 --> 00:09:47,630 Ay, Blinkous. Mira, si el amuleto hubiese escogido 127 00:09:47,713 --> 00:09:50,966 a una carne tan capacitada como esta... 128 00:09:56,013 --> 00:09:58,974 - ¿Hablas trol? - NoEnrique me enseñó. 129 00:09:59,058 --> 00:10:03,687 Fue increíble, Clara. Vendel odia a todos, y a ti te adora. 130 00:10:03,771 --> 00:10:08,776 Sr. Blinky, Mercadotrol es fabuloso y tiene tantas cosas... 131 00:10:08,859 --> 00:10:12,321 Pero si no hay problema, hay algo que debo ver. 132 00:10:56,824 --> 00:10:58,617 El puente. 133 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Lo que alguna vez fue el puente muertenfrente. 134 00:11:02,705 --> 00:11:05,958 Están todas las piezas, hasta el Ojorroca. 135 00:11:07,918 --> 00:11:10,462 Espero sepa entender la situación. 136 00:11:10,546 --> 00:11:14,716 Quizá así comprenda por qué no podemos abrir el puente. 137 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Tú lo dijiste. 138 00:11:16,051 --> 00:11:18,595 Sería tonto dejar escapar a Gunmar. 139 00:11:18,679 --> 00:11:22,683 - ¿Verdad, Jim? - Claro. Sería una locura. 140 00:11:24,101 --> 00:11:26,645 Hola, campeón. Soy yo. 141 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 No creas que me olvidé de ti. 142 00:11:29,440 --> 00:11:33,152 Te rescataremos. Lo prometo. 143 00:11:33,235 --> 00:11:35,154 Hasta pronto, chicharrón. 144 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 Gracias por permitirme esto. 145 00:11:42,911 --> 00:11:46,748 Joven Tobías, ¿le muestras el lugar a la Srta. Clara? 146 00:11:46,832 --> 00:11:49,418 Preciso hablar con el cazatroles. 147 00:11:51,086 --> 00:11:53,297 Prepárate para ver 148 00:11:53,380 --> 00:11:57,759 el sitio donde los cazatroles se convierten en guerreros. 149 00:12:00,137 --> 00:12:05,267 ¡La forja del héroe! 150 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 ¿Todo esto para un cazatroles? 151 00:12:07,603 --> 00:12:10,230 Yo también me entreno aquí. 152 00:12:10,314 --> 00:12:14,902 Nos desgarramos, nos ejercitamos. En fin, cosas de héroes. 153 00:12:14,985 --> 00:12:20,616 - ¿Ese es Draal, el hijo de Kanjigar? - En carne y hueso... piedra y hueso. 154 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 ¿Qué es esa estatua que hace? 155 00:12:24,203 --> 00:12:29,791 No hago estatuas. Este es mi padre. 156 00:12:29,875 --> 00:12:31,960 Tardó en hallar los restos. 157 00:12:32,044 --> 00:12:35,130 Odiaría tener que reconstruir a Jim. Qué desastre. 158 00:12:35,798 --> 00:12:37,841 ¡Qué feo pensamiento! 159 00:12:37,925 --> 00:12:41,803 ¿Pelean en esta palestra con restos de troles muertos? 160 00:12:42,888 --> 00:12:47,351 Es lo más heroico que haya visto. 161 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 - ¿La encendemos? - No es momento. 162 00:12:50,229 --> 00:12:54,066 El cinturón del conductor está flojo. Llave inglesa. 163 00:12:54,149 --> 00:12:58,820 - Tienes razón. - Bueno, trajiste a Clara aquí. 164 00:12:58,904 --> 00:13:01,740 De veras te gusta. No tienen secretos. 165 00:13:01,823 --> 00:13:03,992 ¿Destornillador? 166 00:13:04,076 --> 00:13:07,454 Pensé que te agradaba. Les agradó a todos. 167 00:13:07,538 --> 00:13:11,375 Es bonita. Sé que irías al fin del mundo por ella. 168 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Es decir, a las Tierras Oscuras. 169 00:13:14,002 --> 00:13:18,048 A veces, el corazón te conduce a sitios inapropiados. 170 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 - ¿Cómo...? - ¿Lo supe? 171 00:13:20,217 --> 00:13:24,054 Tu devoción por ella es más que evidente. 172 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 Se trata de su hermano. Se lo prometí. 173 00:13:26,974 --> 00:13:29,935 Es peligroso. Si fueras solo, morirías. 174 00:13:30,018 --> 00:13:33,730 Por eso nosotros vamos a actuar. 175 00:13:33,814 --> 00:13:36,233 Dijiste que actuara, y ahora... 176 00:13:36,316 --> 00:13:39,194 - ¿Cómo? - Hablé con AAARRRGGHH. 177 00:13:39,278 --> 00:13:41,989 Sé que irás con o sin aprobación. 178 00:13:42,072 --> 00:13:46,785 Si te importa el hermano de Clara, a nosotros también. 179 00:13:46,868 --> 00:13:49,997 Como sea, somos un equipo. 180 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 ¡Habla ya! 181 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 ¡Sus amigos se convertirán en paté! 182 00:14:05,095 --> 00:14:08,223 - ¡Clara! - Estoy bien. Ayúdalo a él. 183 00:14:08,307 --> 00:14:10,517 - ¡Yo no fui! - Los controles. 184 00:14:10,601 --> 00:14:12,769 ¡Con mi brazo no puedo! 185 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 Hay un interruptor manual allí arriba. 186 00:14:15,731 --> 00:14:17,399 Ve, Maese Jim. 187 00:14:22,738 --> 00:14:23,989 Ay, madre mía. 188 00:14:27,367 --> 00:14:29,870 ¡Ay, no, por favor! 189 00:14:29,953 --> 00:14:32,122 Gracias. Haces que parezca fácil. 190 00:14:32,205 --> 00:14:35,208 - Ahora sí preciso ayuda. - ¡Amigo! 191 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Te tengo. 192 00:14:41,298 --> 00:14:44,635 - Resiste. Voy por ti. - ¡Apágalo! 193 00:15:18,627 --> 00:15:20,796 - ¿Esto es normal? - Nada es normal aquí. 194 00:15:20,879 --> 00:15:22,047 Acostúmbrate. 195 00:15:27,970 --> 00:15:31,098 Finalmente. Lo están llamando. 196 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 - ¿Jim? - No hay Jim. 197 00:15:42,109 --> 00:15:43,777 ¿De qué hablas? 198 00:15:43,860 --> 00:15:47,781 - Jim estaba aquí. - Lo convocaron. 199 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 ¿Hola? 200 00:16:00,293 --> 00:16:02,838 ¿Toby? ¿Blinky? 201 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 - No sirve. - ¡Que se vaya! 202 00:16:06,091 --> 00:16:09,177 - Cometimos un error. - Vete de aquí. 203 00:16:09,261 --> 00:16:11,304 ¿Quiénes son? ¿Dónde estoy? 204 00:16:11,388 --> 00:16:13,932 - Es un niño. - ¡Un humano! 205 00:16:14,016 --> 00:16:16,101 ¿Eres digno? 206 00:16:33,660 --> 00:16:37,581 Solo un cazatroles empuña la espada de la luz. 207 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Somos cazatroles. 208 00:16:40,625 --> 00:16:43,336 Eres Kanjigar, la voz de mi amuleto. 209 00:16:43,420 --> 00:16:45,130 - Tú... - ¿Tu amuleto? 210 00:16:45,213 --> 00:16:46,798 Nuestro amuleto. 211 00:16:46,882 --> 00:16:50,135 Somos el Consejo de Cazatroles Ancianos. 212 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 ¡No puede ser! ¿Ahora estoy muerto? 213 00:16:55,599 --> 00:16:58,185 ¿Acabo de morir en la forja? 214 00:16:58,268 --> 00:17:03,857 No estás muerto. En cierto modo, aún estás en la forja. 215 00:17:03,940 --> 00:17:08,487 Esto es el Vacío, un lugar entre mundos, 216 00:17:08,570 --> 00:17:12,908 donde los cazatroles reciben consejos de sus antepasados. 217 00:17:12,991 --> 00:17:14,576 Te observamos siempre. 218 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Lograste demostrar tu capacidad. 219 00:17:17,746 --> 00:17:21,041 ¿Ustedes provocaron el caos en la palestra? 220 00:17:21,124 --> 00:17:23,877 ¿Me estaban observando? 221 00:17:23,960 --> 00:17:26,296 Aquí no hay secretos. 222 00:17:36,139 --> 00:17:41,103 Lo vimos todo. Tus triunfos y tus fracasos. 223 00:17:41,186 --> 00:17:45,857 Lo rescataremos, pero no podemos liberar a Gunmar. 224 00:17:45,941 --> 00:17:48,610 Sabemos lo que planeas, cazatroles. 225 00:17:48,693 --> 00:17:50,529 Buscas peligro y muerte. 226 00:17:50,612 --> 00:17:55,492 - Debemos ir. - ¿Quiénes? Los cazatroles trabajan solos. 227 00:17:55,575 --> 00:18:00,163 Si llevas a tus amigos a las Tierras Oscuras, todos morirán. 228 00:18:00,247 --> 00:18:04,751 Para ser un cazatroles hay que hacer sacrificios. 229 00:18:04,835 --> 00:18:07,754 Para proteger a mi hijo, debí alejarme. 230 00:18:07,838 --> 00:18:10,882 ¡Algo que tú no lograste hacer! 231 00:18:26,606 --> 00:18:28,150 No soy perfecto. 232 00:18:28,233 --> 00:18:32,821 Pero quizá hoy estoy aquí gracias a mis amigos. 233 00:18:32,904 --> 00:18:35,240 - ¡Blasfemia! - ¡Se burla de ti! 234 00:18:35,323 --> 00:18:38,535 - ¡Vete de aquí! - Cometimos un error. 235 00:18:38,618 --> 00:18:43,373 ¿Está en el Vacío? No entiendo esa palabra. No dice nada. 236 00:18:43,456 --> 00:18:47,377 ¿Son fantasmas buenos o espíritus que succionan almas? 237 00:18:47,460 --> 00:18:50,839 No le succionan el alma, solo la miran. 238 00:18:50,922 --> 00:18:55,385 Está bajo la guía espiritual del maestro de cazatroles. 239 00:18:55,468 --> 00:18:58,847 ¿Consejeros fantasmas? Jim hace cosas geniales. 240 00:19:03,268 --> 00:19:06,354 Amigo, ¡regresaste del otro mundo! 241 00:19:06,438 --> 00:19:10,859 Existen troles, fantasmas... ¿Acaso también hay hadas? 242 00:19:10,942 --> 00:19:12,402 ¿Hadas? ¡Por favor! 243 00:19:12,485 --> 00:19:15,655 Los duendes las vencieron hace siglos. 244 00:19:15,739 --> 00:19:17,782 - ¿Y? - No nos detendrán. 245 00:19:17,866 --> 00:19:22,913 - ¿De qué no te detendrá mi padre? - Iré a las Tierras Oscuras. 246 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Si vamos allí, 247 00:19:24,289 --> 00:19:29,753 dijeron que el único modo de sobrevivir será matando a Gunmar. 248 00:19:29,836 --> 00:19:32,672 Sin Strickler, es nuestra oportunidad. 249 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 - ¿Cuánto falta? - Estamos cerca, amigo. 250 00:19:45,268 --> 00:19:48,230 Los Viejos Tomos no revelaban el lugar. 251 00:20:29,312 --> 00:20:33,692 Aquí lo tengo. El Inferna Copula. 252 00:20:43,952 --> 00:20:47,664 - ¿Está vivo? - No me mire a mí. 253 00:21:08,310 --> 00:21:12,188 ¿Quién me despertó? 254 00:21:13,648 --> 00:21:19,654 - Fui yo, Angor Rot. - Sabes mi nombre. 255 00:21:19,738 --> 00:21:23,992 Qué pena que nunca sabré el tuyo. 256 00:21:47,057 --> 00:21:49,601 Mi anillo. 257 00:21:49,684 --> 00:21:50,685 Mi piel. 258 00:21:52,312 --> 00:21:58,026 Te someterás a mí porque yo llevo el Inferna Copula. 259 00:22:01,029 --> 00:22:05,950 Mataste a miles. Eres el caos en persona. 260 00:22:06,034 --> 00:22:10,330 Y ahora me perteneces. 261 00:22:37,315 --> 00:22:40,318 Subtítulos traducidos por Juliana Sestelo