1 00:00:06,799 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:55,932 --> 00:00:59,644 - Me rompí el trasero. - En batalla, cazatroles, 3 00:00:59,727 --> 00:01:03,731 habrías perdido tu pierna derecha, tres dedos... 4 00:01:05,024 --> 00:01:10,154 - ...y tus gronk-nuks. - Perdón, estoy distraído hoy. 5 00:01:10,238 --> 00:01:16,077 Bular usará tu distracción para arrancarte la cabeza del cuello. 6 00:01:16,160 --> 00:01:18,246 ¿Qué te distrae hoy? 7 00:01:18,329 --> 00:01:20,289 No entenderías. 8 00:01:20,373 --> 00:01:23,835 Soy hijo del cazatroles anterior, cazatroles. 9 00:01:23,918 --> 00:01:26,087 Me preocupa besar a Clara. 10 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 No entiendo. 11 00:01:28,256 --> 00:01:32,552 La obra, Romeo y Julieta. Ensayamos la escena del beso. 12 00:01:32,635 --> 00:01:35,429 - Debo besarla mañana. - ¿Besar? 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,599 ¿Qué es eso? 14 00:01:38,683 --> 00:01:41,811 Cuando dos personas se gustan, unen las bocas. 15 00:01:41,894 --> 00:01:45,064 Cuanto más se gustan, más largo el beso. 16 00:01:45,147 --> 00:01:46,816 A veces dura horas. 17 00:01:46,899 --> 00:01:49,443 Qué asco. Matar parece más fácil. 18 00:01:50,987 --> 00:01:53,447 Draal, ella me gusta mucho. 19 00:01:53,531 --> 00:01:56,701 Si arruino el primer beso, quizá no logre otro. 20 00:01:56,784 --> 00:01:59,245 - Tienes miedo. - Ya sé. 21 00:01:59,328 --> 00:02:05,668 La primera regla: "Siempre ten miedo". Pero eso es para troles, no chicas. 22 00:02:05,751 --> 00:02:09,422 Las chicas son... lo opuesto a los troles. 23 00:02:09,505 --> 00:02:13,217 Una vez sentí algo similar por una Impura. 24 00:02:13,301 --> 00:02:15,469 Sé de algo que puede ayudar. 25 00:02:15,553 --> 00:02:19,182 Si esas "chicas" requieren que no tengas miedo, 26 00:02:19,265 --> 00:02:21,475 necesitas un Grit-Shaka. 27 00:02:21,559 --> 00:02:25,563 - ¿Es un licuado de proteína? - Es un tótem que usan los Gomgoms. 28 00:02:25,646 --> 00:02:28,232 Si lo usas, te quita la cobardía. 29 00:02:28,316 --> 00:02:31,277 Te hace feroz y listo para luchar. 30 00:02:31,360 --> 00:02:33,529 ¿No tienes uno de esos? 31 00:02:43,414 --> 00:02:44,498 Hola. 32 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Concejala Núñez. 33 00:02:50,046 --> 00:02:51,380 ¿Qué pasa? 34 00:02:52,506 --> 00:02:53,674 Es... 35 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Hoy activaremos la Ojorroca. 36 00:02:56,677 --> 00:03:00,056 ¿Finalmente podremos hablar con el jefazo? 37 00:03:00,139 --> 00:03:03,768 No puedo. Tu alumno hizo una escena en mi hogar 38 00:03:03,851 --> 00:03:05,728 y ahora no puedo salir. 39 00:03:05,811 --> 00:03:07,104 ¡Te vieron! 40 00:03:07,188 --> 00:03:11,150 ¿Qué debía hacer? ¡Tenían un Detectamanada! 41 00:03:11,233 --> 00:03:12,985 Bular se enojará. 42 00:03:13,069 --> 00:03:16,864 ¡Esto podría ser bueno! Creen que los ayudo. 43 00:03:16,948 --> 00:03:19,533 - Descubrí cosas. - ¿Como qué? 44 00:03:19,617 --> 00:03:21,494 Sí, iré con gusto. 45 00:03:21,577 --> 00:03:25,831 - Seis Ojos y Nombre Terrible... - Blinky y Aaarrrgghh. 46 00:03:25,915 --> 00:03:30,211 El grande no habla mucho, pero el listo quiere al chico. 47 00:03:30,294 --> 00:03:34,131 Debiste ver cómo lo defendió ante el tipo cabra. 48 00:03:34,215 --> 00:03:35,967 El Sr. Mercadotrol. 49 00:03:36,050 --> 00:03:39,136 ¿Vendel? ¿Estuviste en Mercadotrol? 50 00:03:39,220 --> 00:03:41,264 Me llevan todo el tiempo. 51 00:03:41,347 --> 00:03:43,432 Repórtate solo conmigo. 52 00:03:43,516 --> 00:03:46,894 Quizá Bular no necesita saber algunas cosas. 53 00:03:46,978 --> 00:03:49,855 Sí, haz eso. Que tengas buen día. 54 00:03:49,939 --> 00:03:54,944 Qué bebé más adorable. Ojalá se quedaran así para siempre, ¿no? 55 00:03:58,531 --> 00:04:00,908 Reemplazo al Sr. Strickler. 56 00:04:00,992 --> 00:04:04,370 Me pidió que enseñara un poco de historia. 57 00:04:04,453 --> 00:04:07,957 ¡Así que veamos Armarrobot 3! 58 00:04:08,040 --> 00:04:11,377 Armarrobot 3. 59 00:04:11,460 --> 00:04:13,671 Hoy es el gran día. 60 00:04:13,754 --> 00:04:17,341 El besote de época. ¿Tienes mentas? 61 00:04:17,425 --> 00:04:19,093 Me sudan las manos. 62 00:04:19,176 --> 00:04:21,929 ¿Y si soy raro o no puedo respirar? 63 00:04:22,013 --> 00:04:24,640 ¿Cómo puede estar tan tranquila? 64 00:04:25,641 --> 00:04:29,562 No finjas estar tranquila. Sé que piensas en eso. 65 00:04:29,645 --> 00:04:33,399 - Es actuación, nada más. - Nada más que... 66 00:04:35,359 --> 00:04:36,360 ¡Mary! 67 00:04:39,280 --> 00:04:42,408 Necesitan una clase de... química. 68 00:04:42,491 --> 00:04:44,410 ¿Química? ¡No, Mary! 69 00:04:44,493 --> 00:04:47,246 ¿Entrenador? Jim está en mi asiento. 70 00:04:47,330 --> 00:04:49,582 Lake, déjale su asiento. 71 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ¡Mira! ¡Flanco izquierdo! 72 00:04:52,084 --> 00:04:54,128 ¡Ey! Fenónmeno. 73 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 ¡Armarrobot! ¡Perdemos hombres rápido! 74 00:04:59,133 --> 00:05:00,718 Estoy solo. 75 00:05:01,969 --> 00:05:03,262 ¡Háblale! 76 00:05:10,936 --> 00:05:14,357 Eres más que un sicario, Armarrobot. 77 00:05:14,440 --> 00:05:17,318 También eres mi amigo. 78 00:05:17,401 --> 00:05:19,779 Soy solo Armarrobot. 79 00:05:24,283 --> 00:05:25,868 Bien... 80 00:05:25,951 --> 00:05:29,372 Esto es incómodo, ¿no? Besarse en escena. 81 00:05:30,831 --> 00:05:34,085 - Y la comedia es difícil. - Sí, ¿verdad? 82 00:05:34,168 --> 00:05:37,755 Ahora toda la escuela se interesa en la obra. 83 00:05:37,838 --> 00:05:41,342 Para ser sincero, Toby incluso me dio mentas. 84 00:05:45,763 --> 00:05:49,016 ¡Ey, Mary! ¿Tienes cita para la obra? 85 00:05:49,100 --> 00:05:50,184 Ahora sí. 86 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 Yo actúo, tonto. No me asquees. 87 00:05:53,395 --> 00:05:54,522 Entendido. 88 00:05:54,605 --> 00:05:56,107 ¡Me disparaste! 89 00:05:58,234 --> 00:06:00,486 Es como una trampa para osos. 90 00:06:02,905 --> 00:06:05,032 ¡Lo abriste en un intento! 91 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 Toby, es el Grit-Shaka. 92 00:06:07,284 --> 00:06:10,454 - ¿Tiene nombre? - Es un tótem de valor. 93 00:06:10,538 --> 00:06:14,625 Draal me lo dio para la escena del beso, ¡y es genial! 94 00:06:14,708 --> 00:06:18,295 ¡Debiste oírme hablarle en clase! ¡Fui genial! 95 00:06:18,379 --> 00:06:23,592 Momento. Perdón. ¿Draal, nuestro Draal, te ayuda con las chicas? 96 00:06:23,676 --> 00:06:28,055 Se supone que te da valor, ¡pero me hace sentir muy bien! 97 00:06:28,139 --> 00:06:30,474 Siento que puedo hacer todo. 98 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Vaya. Ahora eres cool . 99 00:06:34,687 --> 00:06:36,564 No solo cool , Toby. 100 00:06:36,647 --> 00:06:38,315 Soy... súper. 101 00:06:38,399 --> 00:06:40,776 - ¡Choca cinco! - Como sea. 102 00:06:40,860 --> 00:06:41,861 ¿Súper? 103 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 ¿Qué es el especial? ¿Especial como tu sonrisa? 104 00:06:47,825 --> 00:06:51,120 - Sorpresa de pollo. - Nadie pide eso. 105 00:06:51,203 --> 00:06:54,790 - ¡Es mortífero! - ¡Dame esa sorpresa! 106 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Sirve dos... 107 00:07:01,255 --> 00:07:03,299 Me siento horrible. 108 00:07:03,382 --> 00:07:06,218 ¡Me siento limpio! ¿Y ahora qué hago? 109 00:07:09,013 --> 00:07:10,097 ¡Ay, no! 110 00:07:12,141 --> 00:07:13,434 Me duele todo. 111 00:07:15,478 --> 00:07:18,814 Y así se resuelve la ecuación. 112 00:07:20,357 --> 00:07:25,529 Admiro su actitud, Sr. Lake, pero no es ni remotamente correcto. 113 00:07:25,613 --> 00:07:28,199 Y esta no es su clase. 114 00:07:28,282 --> 00:07:32,536 - ¿Janeth es soltera? - Es la sala de profesores, Lake. 115 00:07:32,620 --> 00:07:35,831 - Los alumnos no pueden entrar. - Por eso vine. 116 00:07:35,915 --> 00:07:37,958 Probar límites, romper reglas y... 117 00:07:39,418 --> 00:07:41,462 el mejor café de la escuela. 118 00:07:41,545 --> 00:07:44,089 Y ni me gusta el café. 119 00:07:47,968 --> 00:07:52,556 - Clara, ¿viste a Jim? Lo perdí. - ¿Qué pasa? Todos hablan de él. 120 00:07:52,640 --> 00:07:55,643 Llamó la atención por toda la escuela. 121 00:07:55,726 --> 00:07:57,645 Hola, soy Jimmy Lake. 122 00:07:57,728 --> 00:08:01,440 Solo les recuerdo que estén súper. 123 00:08:01,524 --> 00:08:03,984 Y me enseñé a tocar el bajo. 124 00:08:04,068 --> 00:08:06,862 Este tema es para mi Julieta. 125 00:08:06,946 --> 00:08:10,241 Nuestros labios se encuentran ¡Chispas! 126 00:08:10,324 --> 00:08:12,576 ¿Cómo entraste? ¡Dame eso! 127 00:08:12,660 --> 00:08:16,372 ¡No puede parar la pasión, solo avivar el fuego! 128 00:08:16,455 --> 00:08:19,333 - ¡Mira cómo puedo! - Esto es malo. 129 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Estábamos esperando. 130 00:08:28,926 --> 00:08:32,555 ¿Estamos listos? Entonces empecemos. 131 00:08:33,847 --> 00:08:37,851 ¡La Ojorroca! La última parte. Está completa. 132 00:08:58,372 --> 00:09:02,001 - No funciona. - Bular, paciencia. 133 00:09:25,649 --> 00:09:27,026 ¡Hijo! 134 00:09:29,737 --> 00:09:31,155 Padre. 135 00:09:31,238 --> 00:09:33,949 Su voz es muy aterradora. 136 00:09:35,743 --> 00:09:38,662 Padre, tu liberación será pronto... 137 00:09:38,746 --> 00:09:41,665 Su Alteza Oscura, estoy a su servicio. 138 00:09:41,749 --> 00:09:45,836 Muertenfrente está casi completo, pronto será libre. 139 00:09:45,919 --> 00:09:48,672 Eso me complace, Stricklander. 140 00:09:48,756 --> 00:09:51,675 Me has servido bien. 141 00:09:51,759 --> 00:09:52,843 Humild... 142 00:09:52,926 --> 00:09:55,554 Padre, un humano es el cazatroles. 143 00:09:55,638 --> 00:09:58,974 Este Impuro me ordenó no herir al muchacho. 144 00:09:59,058 --> 00:10:02,936 Su Alteza, matar a un niño llamará la atención. 145 00:10:03,020 --> 00:10:05,564 Me prohíbe sacarle el Amuleto. 146 00:10:05,648 --> 00:10:09,318 Lord Gunmar, hasta completar el puente, no... 147 00:10:09,401 --> 00:10:10,986 ¡Basta! 148 00:10:12,696 --> 00:10:18,577 Hacen mi exilio aún más intolerable con sus riñas. 149 00:10:19,703 --> 00:10:22,956 Stricklander tiene razón. 150 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 Nada es más importante 151 00:10:25,084 --> 00:10:29,630 que evitar que nuestros enemigos descubran nuestros planes. 152 00:10:29,713 --> 00:10:34,885 Pero desde ahora, mi hijo dará las órdenes. 153 00:10:36,553 --> 00:10:39,973 Hablaré con mi hijo a solas. 154 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 ¡Ahora! 155 00:10:42,101 --> 00:10:45,270 Como desee, Su Majestad. 156 00:10:55,322 --> 00:10:58,784 ¿Qué le pasó a Stricklander? 157 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Parece haberse vuelto blando. 158 00:11:02,246 --> 00:11:07,626 Como humano, es maestro del muchacho. Creo que aprecia al chico. 159 00:11:07,710 --> 00:11:10,170 ¿Cuestionas su lealtad? 160 00:11:10,254 --> 00:11:11,964 Sí, padre. 161 00:11:13,465 --> 00:11:17,970 Si su fidelidad cambió, debemos saberlo. 162 00:11:18,053 --> 00:11:19,513 Ponlo a prueba. 163 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 Con gusto. 164 00:11:22,433 --> 00:11:26,311 - Más alto. Un poco más alto. - Brazos duelen. 165 00:11:26,395 --> 00:11:31,150 Piensa cómo le dolerá al Maese Jim si este equipo no funciona. 166 00:11:31,233 --> 00:11:33,277 ¡Tenemos problemas! 167 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Es Draal. Digo, Jim. Es culpa de Draal. 168 00:11:36,447 --> 00:11:40,200 ¿Lo mató? No debí aceptar que entrenara a Jim. 169 00:11:40,284 --> 00:11:42,202 No lo mató. Le dio algo. 170 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 Un tótem. Un "shake" algo. Puso loco a Jim. 171 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 - ¿Loco? - ¡Sí! Como ebrio. 172 00:11:48,417 --> 00:11:51,503 No tiene miedo ni controla sus impulsos. 173 00:11:51,587 --> 00:11:53,505 Y se siente súper. 174 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Tobías, ¿el tótem es un Grit-Shaka? 175 00:11:56,425 --> 00:11:59,511 - ¡Sí! ¡Eso es! - Quita miedo. 176 00:11:59,595 --> 00:12:03,807 Así funciona en los troles, pero ¿en un humano? 177 00:12:03,891 --> 00:12:06,268 ¡Sé otro nombre cualquiera! 178 00:12:06,351 --> 00:12:08,187 ¿Qué hay en un nombre? 179 00:12:08,270 --> 00:12:11,648 La rosa lo mismo perfumaría con otro nombre. 180 00:12:11,732 --> 00:12:15,152 No tan dulce como usted, milady. 181 00:12:15,235 --> 00:12:20,157 Y Romeo está aquí, listo para sacudir tu mundo. 182 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 No dice eso, Jim. 183 00:12:23,035 --> 00:12:28,165 - Sí, cambié un poco el libreto. - ¿Reescribiste a Shakespeare? 184 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Mejoré la comedia, aumenté la acción 185 00:12:31,084 --> 00:12:34,129 y agregué... je ne sais quoi , romance. 186 00:12:34,213 --> 00:12:36,507 Reescribió a Shakespeare. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,176 - Persecución en auto. - ¿Qué? 188 00:12:39,259 --> 00:12:42,888 Tras cientos de años, la obra parece anticuada. 189 00:12:42,971 --> 00:12:47,976 ¿Y tantas muertes? ¿Qué es esto, una tragedia? 190 00:12:48,060 --> 00:12:50,103 Como sea, Sr. Lake, 191 00:12:50,187 --> 00:12:53,857 pasamos meses ensayando ese texto "anticuado". 192 00:12:53,941 --> 00:12:57,027 ¿Lo hacemos como dice el original? 193 00:12:57,110 --> 00:13:00,906 Claro. Aburramos al público con tu actuación. 194 00:13:00,989 --> 00:13:02,199 ¿Qué te pasa? 195 00:13:02,282 --> 00:13:04,076 Solías ser amable. 196 00:13:04,159 --> 00:13:07,913 Ahora das fiestas, destrozas mi casa, ¿y esto? 197 00:13:07,996 --> 00:13:10,165 - Linda... - No eres así. 198 00:13:10,249 --> 00:13:11,833 ¡Sí, así soy yo! 199 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Estoy mejorado. 200 00:13:13,502 --> 00:13:15,629 Bueno, no es mejor. 201 00:13:15,712 --> 00:13:18,799 - Crees que eres cool ... - Tienes razón. 202 00:13:18,882 --> 00:13:21,718 No soy cool . ¡Soy súper! 203 00:13:21,802 --> 00:13:22,970 ¿Qué? 204 00:13:25,013 --> 00:13:27,766 Dilo como quieras, eres un idiota. 205 00:13:27,849 --> 00:13:29,268 ¿No me besarás? 206 00:13:30,352 --> 00:13:33,021 ¡No me importa! ¡Igual no quería! 207 00:13:33,105 --> 00:13:35,357 ¿Y la persecución de autos? 208 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 Hazme un tatuaje de un corazón roto. 209 00:13:39,653 --> 00:13:42,906 Rajado por el medio. Y que llore. 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 ¡Para esta locura! 211 00:13:44,741 --> 00:13:48,662 ¡Qué oportunos! ¡Tatuémonos todos! 212 00:13:48,745 --> 00:13:51,123 ¡Una hermandad! ¿Chócale? 213 00:13:51,206 --> 00:13:53,500 ¿Nos dan un momento? 214 00:13:55,043 --> 00:13:57,296 Gran Gronka Morka, es peor. 215 00:13:57,379 --> 00:13:59,715 Maese Jim, el Grit-Shaka. 216 00:13:59,798 --> 00:14:01,216 Genial, ¿no? 217 00:14:01,300 --> 00:14:03,552 Digo, súper. 218 00:14:03,635 --> 00:14:07,139 Pensaba más bien "nefasto" y "perturbador". 219 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 - ¡Peligroso! - También. 220 00:14:09,683 --> 00:14:13,478 Maese Jim, es un tótem Gomgom, son de temer. 221 00:14:13,562 --> 00:14:17,190 ¡Pero en un humano su efecto es impredecible! 222 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 Y el collar no te queda bien. 223 00:14:19,610 --> 00:14:22,696 - ¿Es una intervención? - Si hace falta. 224 00:14:22,779 --> 00:14:26,909 ¡Bueno, no es necesario! Estoy bien. Más que bien. 225 00:14:26,992 --> 00:14:30,662 Si quieren el Grit-Shaka, deberán quitármelo. 226 00:14:30,746 --> 00:14:32,706 Vamos, Jim, no seas así. 227 00:14:32,789 --> 00:14:37,461 ¡Por la gloria de Merlín, la luz del día está bajo mi mando! 228 00:14:37,544 --> 00:14:39,129 ¡Hola! 229 00:14:43,926 --> 00:14:45,135 O quizá sí. 230 00:14:45,218 --> 00:14:47,387 ¡Así es! ¡Así soy ahora! 231 00:14:48,680 --> 00:14:50,098 Sé suave con él. 232 00:14:55,729 --> 00:14:59,232 El Grit-Shaka lo cambió. Nunca fue tan ágil. 233 00:14:59,316 --> 00:15:01,860 - Digo, ¡es terrible! - ¡Jim! 234 00:15:01,944 --> 00:15:04,529 Maese Jim, no pierda su esencia. 235 00:15:04,613 --> 00:15:08,367 ¿Perderla? ¡La encontré! Y ni la estaba buscando. 236 00:15:08,450 --> 00:15:11,828 El efecto en usted es falso, peligroso. 237 00:15:11,912 --> 00:15:13,747 ¡Siempre debe temer! 238 00:15:13,830 --> 00:15:19,586 Si Bular lo atacara en este estado, usted no podría defenderse. 239 00:15:19,670 --> 00:15:21,588 ¿Ah, sí? Te mostraré. 240 00:15:21,672 --> 00:15:25,217 ¡No temo a Bular! ¡Ni a nada! 241 00:15:25,300 --> 00:15:26,551 Momento. 242 00:15:36,144 --> 00:15:37,396 ¡Qué asco! 243 00:15:38,814 --> 00:15:42,067 ¡Te mostraré! ¡No le temo a nada! 244 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Pelearé con Bular. 245 00:15:44,319 --> 00:15:47,531 - ¡Acabaré con él hoy! - ¡Jim! 246 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 Eso salió mal. 247 00:15:49,116 --> 00:15:52,744 Por suerte, Jim no tiene cómo localizar a Bular. 248 00:15:52,828 --> 00:15:54,246 No es cierto. 249 00:15:55,247 --> 00:15:57,582 ¡NoEnrique! ¿Viste a Jim? 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,252 ¡Vete! ¡Revelerás mi identidad! 251 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 ¿Le dijiste a Jim de Bular? 252 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 Si quiere suicidarse, ¿quién soy para impedírselo? 253 00:16:07,217 --> 00:16:08,427 ¿Adónde fue? 254 00:16:08,510 --> 00:16:09,970 No te oigo... 255 00:16:10,053 --> 00:16:13,849 Tengo medias sudadas. Las dejé sucias una semana. 256 00:16:13,932 --> 00:16:17,019 - ¡Dame, dame! - ¡Dime dónde está Jim! 257 00:16:23,442 --> 00:16:25,902 No te tengo miedo, Bular. 258 00:16:26,236 --> 00:16:29,698 Fue a las alcantarillas. Busco arriba, ustedes abajo. 259 00:16:29,781 --> 00:16:30,866 Buena idea. 260 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 Jim, ¿dónde estás? 261 00:16:36,872 --> 00:16:38,707 ¡Ey, Bular! 262 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 ¡Bular! 263 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 Sí, mejor que corras. 264 00:16:48,175 --> 00:16:49,342 ¡Bular! 265 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 ¿Jim? 266 00:17:00,228 --> 00:17:03,231 - ¡Bular! - ¡Maese Jim! 267 00:17:03,315 --> 00:17:07,235 - ¡Maese Jim! Maese Jim, ¿dónde está? - ¡Bular! 268 00:17:07,319 --> 00:17:10,739 ¡Soy yo, el cazatroles! 269 00:17:10,822 --> 00:17:14,242 ¡Tu némesis te desafía! 270 00:17:14,326 --> 00:17:15,452 ¿Jim? 271 00:17:15,535 --> 00:17:16,828 ¡Jim! 272 00:17:19,414 --> 00:17:21,625 ¡Jim! ¡Jim! 273 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Bular. 274 00:17:37,349 --> 00:17:40,102 ¡Ahí estás, trol horrible! 275 00:17:40,185 --> 00:17:43,522 Veamos si eres rudo sin autos que arrojar. 276 00:17:45,565 --> 00:17:47,025 Vi el puente. 277 00:17:47,109 --> 00:17:50,153 Sé qué traman tú y tus amigos. 278 00:17:50,237 --> 00:17:53,240 ¡Pero se termina hoy, guapo! 279 00:17:53,323 --> 00:17:55,242 ¡Un Grit-Shaka! 280 00:17:55,325 --> 00:17:59,121 Ahora entiendo por qué corres hacia la muerte. 281 00:17:59,204 --> 00:18:02,958 ¡Te disculpo por eso! No corro. 282 00:18:03,041 --> 00:18:07,546 ¡Y lo único que morirá esta noche será tu orgullo! 283 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 ¡Ay, no! 284 00:18:22,102 --> 00:18:24,062 ¡Cielos! ¡Ay, cielos! 285 00:18:24,146 --> 00:18:25,230 ¡Jim! 286 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Seguro te dolió... 287 00:18:42,414 --> 00:18:43,957 ¿Jim? 288 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 ¡Jim! 289 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 ¡Jim! 290 00:18:50,547 --> 00:18:51,882 No, no, no. 291 00:18:53,008 --> 00:18:55,510 ¿Perdiste algo, cazatroles? 292 00:19:01,725 --> 00:19:02,809 Bien. 293 00:19:03,101 --> 00:19:05,645 El miedo ablandará tu carne. 294 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 Más rico... 295 00:19:09,232 --> 00:19:12,736 - ¡Jim! - ¡Toby! ¿Dónde estoy? ¿Qué pasa? 296 00:19:14,529 --> 00:19:16,031 ¡No puedo abrir! 297 00:19:21,161 --> 00:19:24,456 ¡Por la gloria de Merlín! 298 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 ¡Maese Jim! 299 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 ¡Maese Jim! 300 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 ¡Jim, tómame la mano! ¡Tú puedes! 301 00:19:50,315 --> 00:19:53,318 ¡No llego! ¡La armadura es muy pesada! 302 00:19:53,401 --> 00:19:58,240 Qué patético morir en una alcantarilla, Joven Atlas. 303 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Atlas también sostenía al mundo. 304 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 Cuídate, Joven Atlas. 305 00:20:03,703 --> 00:20:06,539 Cuida tu espalda, Joven Atlas. 306 00:20:06,623 --> 00:20:10,252 ¡Maese Jim! ¡Debe irse de ahí! ¡Use su miedo! 307 00:20:40,115 --> 00:20:42,075 ¡Jim, tómame la mano ya! 308 00:20:42,158 --> 00:20:43,994 Perdí el Grit-Shaka. 309 00:20:45,328 --> 00:20:47,664 Pero aún puedo ser valiente. 310 00:20:56,423 --> 00:20:58,008 ¡Ah, Toby! 311 00:21:06,182 --> 00:21:10,645 - Strickler es Cambiante. - Nunca confié en él. 312 00:21:11,688 --> 00:21:15,317 Ah, y hoy te portaste como una porquería. 313 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 Y huelo a porquería. 314 00:21:19,904 --> 00:21:21,865 Gracias por salvarme. 315 00:21:21,948 --> 00:21:23,325 Te debo una. 316 00:21:23,408 --> 00:21:27,912 - Genial. Solo no vuelvas a decir "súper". - Hecho. 317 00:21:30,040 --> 00:21:31,541 ¡Ey! ¡Córranse! 318 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 ¿Qué hiciste? 319 00:21:38,715 --> 00:21:40,967 Lo llamé Joven Atlas. 320 00:21:41,051 --> 00:21:43,303 ¡Pero solo yo lo llamo así! 321 00:21:43,386 --> 00:21:45,597 Debiste verle la cara. 322 00:21:45,680 --> 00:21:49,517 Sabrá que trabajo contigo, que soy Cambiante. 323 00:21:49,601 --> 00:21:52,562 De todas las idioteces que hiciste... 324 00:21:52,645 --> 00:21:55,357 Yo di la orden. 325 00:21:56,733 --> 00:21:58,443 Llámalo "prueba". 326 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 ¿Prueba? 327 00:22:02,030 --> 00:22:04,491 Para llevarlo a ti. 328 00:22:04,574 --> 00:22:09,704 Así, cuando llegue la hora, matarás al muchacho 329 00:22:09,788 --> 00:22:12,791 y me liberarás con su Amuleto.