1 00:00:06,799 --> 00:00:09,927 NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,019 --> 00:00:21,147 好,隨你亂丟 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 日光之劍可以切 4 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 -可以砍 -太厲害了! 5 00:00:35,328 --> 00:00:36,537 你還有什麼東西? 6 00:00:37,205 --> 00:00:41,417 這些本來要拿去回收 不過砍成碎片比較有趣 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,170 雖然比較不環保,但是比較有趣! 8 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 丟吧! 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 全壘打! 10 00:00:53,346 --> 00:00:56,099 跟彩紙大遊行同樣精彩! 11 00:00:57,809 --> 00:01:00,520 你們在胡鬧什麼? 12 00:01:00,603 --> 00:01:03,940 特拉,我在練習對戰劍術 13 00:01:04,023 --> 00:01:08,027 日光之劍不是玩具 14 00:01:08,111 --> 00:01:13,783 它是神聖義務 我一生都在為持有它而訓練 15 00:01:13,866 --> 00:01:16,244 你想揮幾下看看嗎? 16 00:01:33,970 --> 00:01:35,471 抱歉,我忘了 17 00:01:37,139 --> 00:01:40,977 若是命運不要我揮舞這把劍 18 00:01:41,060 --> 00:01:44,814 也許是要我教導你正確的使用方法 19 00:01:56,784 --> 00:02:01,873 劍是身體的延伸 而身體是眼睛的延伸 20 00:02:03,166 --> 00:02:05,209 學習我的動作,巨怪獵人 21 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 這樣挺痛的 22 00:02:19,974 --> 00:02:23,144 真正的戰鬥是無法預測的,巨怪獵人 23 00:02:23,227 --> 00:02:27,565 你必須隨機應變,與盔甲合而為一 24 00:02:27,648 --> 00:02:30,276 強迫它照你的意思去做 25 00:02:42,288 --> 00:02:45,625 糟糕,該去博物館找亮睛睛了 26 00:02:45,708 --> 00:02:48,127 我們晚點再練習好嗎?特拉 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,587 走吧,托比 28 00:03:37,260 --> 00:03:41,472 這下可好,亮睛睛沒關窗 希望他有破壞監視器 29 00:03:41,555 --> 00:03:46,227 天啊,人果然會重回犯罪現場 30 00:03:46,310 --> 00:03:50,564 他們想讓我們改邪歸正 但大房子讓我們變成犯罪高手 31 00:03:50,648 --> 00:03:52,483 哥布林全不見了 32 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 這衣服真可笑 33 00:04:00,116 --> 00:04:03,244 -你們遲到了 -抱歉,特拉在幫吉姆特訓 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,537 -特拉? -特訓? 35 00:04:04,620 --> 00:04:08,916 對,他住在我家地下室 並且幫忙看守我家 36 00:04:09,000 --> 00:04:11,085 這當然,若是巨怪輸了對決 37 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 確實會到贏家的家中避難 38 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 所以你能了解? 39 00:04:15,006 --> 00:04:20,720 我了解這樣的安排只會帶來災難 極大的災難! 40 00:04:20,803 --> 00:04:23,222 我們是要在這裡等著讓人發現? 41 00:04:23,306 --> 00:04:28,311 或是你要帶我們去看 你口中的斷頭橋? 42 00:04:28,394 --> 00:04:32,023 巨怪獵人正準備帶我們過去 43 00:04:32,106 --> 00:04:36,485 那時我們被哥布林追著 跑進這個關閉的展場 44 00:04:36,569 --> 00:04:39,822 而它就在那裡,斷頭橋 45 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 我來 46 00:04:56,213 --> 00:04:59,342 -不會吧 -這不是橋 47 00:04:59,425 --> 00:05:03,262 本來真的在這裡 你也看到了,托比,你還拍了照片 48 00:05:03,346 --> 00:05:07,808 但是沒對好焦距,我也忘了開閃光燈 49 00:05:07,892 --> 00:05:12,688 我們跑很快,忘了當時我們被追嗎? 也許是我們看錯了? 50 00:05:12,772 --> 00:05:17,109 亮睛加拉迪高 我已經百年未離開爐石 51 00:05:17,193 --> 00:05:21,113 今晚離開是因為 斷頭橋會引發嚴重危機 52 00:05:21,197 --> 00:05:24,033 為你身陷危險,而且沒有正當理由 53 00:05:24,116 --> 00:05:25,701 因為吉先生這麼說… 54 00:05:25,785 --> 00:05:30,623 你是太信任他,你總是聽信他人陰謀 55 00:05:30,706 --> 00:05:33,501 我痛恨陰謀,我一直都在破除陰謀 56 00:05:33,584 --> 00:05:36,337 就像你上次揭穿 要爐石市場丟掉所有貓肉的陰謀? 57 00:05:36,420 --> 00:05:37,713 那是個誤會 58 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 或是那次你相信我們感染跳蚤? 59 00:05:41,050 --> 00:05:44,970 -預防是美德 -爐石市場的人都認為你太杞人憂天 60 00:05:45,054 --> 00:05:48,349 若人人都如此認為,那一定是陰謀 61 00:05:49,475 --> 00:05:52,770 看來你的學徒已經急著想逞英雄 62 00:05:52,853 --> 00:05:55,898 而你只看到不存在的危險 63 00:05:56,565 --> 00:05:57,900 啊啊啊,帶我回家 64 00:06:04,490 --> 00:06:06,992 之前明明就在這裡 65 00:06:07,701 --> 00:06:09,161 也許溫德說得對 66 00:06:09,245 --> 00:06:12,957 或許是我太相信你的幻覺,異想天開 67 00:06:14,333 --> 00:06:15,334 是我的錯 68 00:06:15,417 --> 00:06:20,673 不是你的錯,亮睛睛 你要相信我,我知道自己看到什麼 69 00:06:22,550 --> 00:06:25,553 若證據不在這裡,就一定是在別處 70 00:06:25,636 --> 00:06:30,349 你先擔心課業,這件事交給我煩惱 71 00:06:33,018 --> 00:06:36,355 若說我們看到的不是幻覺 橋是真的被他們移走 72 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 我們怎麼可能找得到? 73 00:06:38,399 --> 00:06:42,027 我們的運氣應該沒好到能再撞見一次 74 00:06:42,111 --> 00:06:45,698 但我能確定的是 館長無法獨自把橋移走 75 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 也許她有幫手,會是其他變形人嗎? 76 00:06:47,992 --> 00:06:49,160 再見 77 00:06:49,243 --> 00:06:51,662 -糟糕,是克麗雅 -克麗雅是變形人? 78 00:06:51,745 --> 00:06:56,458 不是,當時我以為就要沒命 所以我寫信給她,把一切全告訴她 79 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 -全告訴她了? -全告訴她了 80 00:06:59,587 --> 00:07:01,755 -原來你在這裡 -妳好,努尼斯 81 00:07:01,839 --> 00:07:03,716 -你好,寇比 -是托比 82 00:07:03,799 --> 00:07:06,886 不過沒關係,妳想怎麼叫都行 83 00:07:06,969 --> 00:07:09,013 妳在找我? 84 00:07:09,096 --> 00:07:12,016 你還沒遇到珍妮老師吧? 85 00:07:12,099 --> 00:07:15,769 她氣我昨天沒去排演嗎? 因為我突然有事 86 00:07:18,731 --> 00:07:21,484 史蒂夫代替我上場 這不就是替角的作用嗎? 87 00:07:21,567 --> 00:07:25,571 你還沒聽說嗎? 現在你才是史蒂夫的替角 88 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 她受夠了你總是缺席 所以她讓史蒂夫扮演羅密歐 89 00:07:29,450 --> 00:07:32,286 -但是我台詞都背好了 -那無所謂 90 00:07:32,369 --> 00:07:36,415 珍妮老師正在生你的氣 你最好小心一點 91 00:07:36,499 --> 00:07:39,710 我還要上她的代數課,就是現在 92 00:07:39,793 --> 00:07:45,633 這適用所有此類型的方程式 例如我們把3X 93 00:07:45,716 --> 00:07:49,553 力基同學,你沒來排演 但卻記得來上課 94 00:07:49,637 --> 00:07:52,223 我幫你保留最好的位置,第一排 95 00:07:52,348 --> 00:07:54,308 喪家犬 96 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 沒問題 97 00:07:59,396 --> 00:08:03,651 我剛才說過,代數方程式需要平衡 98 00:08:03,734 --> 00:08:06,820 就跟劇團演員一樣 99 00:08:07,696 --> 00:08:11,659 例如,這個方程式每個部分 都扮演著重要角色 100 00:08:11,742 --> 00:08:16,580 除非變數X是0,X沒有角色 101 00:08:16,664 --> 00:08:20,459 X沒出席,X讓方程式失望 102 00:08:20,543 --> 00:08:24,421 那整場戲…整個“方程式”就都毀了 103 00:08:24,505 --> 00:08:25,798 變成不可能 104 00:08:27,800 --> 00:08:32,680 力基同學,你能解開這個 數學問題嗎? 105 00:08:39,019 --> 00:08:44,108 嘿!看來你安然度過 珍妮老師坐立難安的數學課 106 00:08:44,191 --> 00:08:47,820 結果她給我一堆我不懂的功課 107 00:08:47,903 --> 00:08:52,116 我去年上過高級代數,成績算是不錯 108 00:08:52,199 --> 00:08:55,327 放學來我家一起唸書如何? 109 00:08:55,411 --> 00:09:00,207 真的嗎?妳願意幫我? 但是我毀了妳的話劇 110 00:09:00,291 --> 00:09:02,918 讓史蒂夫變成主演的人又不是你 111 00:09:03,002 --> 00:09:08,841 老實說我寧願跟你同台演出 就算你很健忘 112 00:09:08,924 --> 00:09:12,428 -6點見嗎? -沒問題,6點見 113 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 目前的問題是…吉先生? 114 00:09:18,100 --> 00:09:19,435 吉先生! 115 00:09:19,518 --> 00:09:22,313 抱歉,我在注意聽… 116 00:09:22,396 --> 00:09:25,691 我剛才說,若說斷頭橋在幽林 117 00:09:25,774 --> 00:09:29,403 並且如你所言已搬運到秘密地點 118 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 這表示有更多變形人 負責尋覓、組裝和拆除 119 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 若我們能證明博物館館長 並非獨自作業 120 00:09:35,826 --> 00:09:38,996 那溫德也許會相信你真的看到斷頭橋 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,332 所以我們再找一個變形人 122 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 說小聲一點 123 00:09:43,626 --> 00:09:46,545 -可以走開嗎? -無所謂 124 00:09:46,629 --> 00:09:49,965 已經好幾百年沒在爐石市場 聽聞或見到他們了 125 00:09:50,049 --> 00:09:52,009 提到他們只會讓人群慌張 126 00:09:52,635 --> 00:09:54,428 那怎麼才能找到他們? 127 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 洛吉工房 128 00:09:58,599 --> 00:10:02,478 符咒、圖騰和魔咒的供應商 129 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 跟我來 130 00:10:07,274 --> 00:10:08,734 要小毛病還是詛咒? 131 00:10:08,817 --> 00:10:12,404 -笨蛋,應該是我應門 -但是我已經回應了 132 00:10:12,488 --> 00:10:16,700 不是說好我負責“顧客” 你負責“巫術”嗎? 133 00:10:16,784 --> 00:10:17,868 稍等一下 134 00:10:20,037 --> 00:10:21,830 很好,洛,就這麼做 135 00:10:21,914 --> 00:10:25,417 歡迎光臨洛吉工房 請問需要什麼服務? 136 00:10:25,501 --> 00:10:30,089 我們需要圖騰,朋友 我們懷疑有人類是變形人 137 00:10:31,965 --> 00:10:33,634 不是這兩個人類 138 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 你們需要現形器 139 00:10:36,095 --> 00:10:40,683 只可惜目前大缺貨,不太容易弄到手 140 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 -但是我這裡有一大袋 -什麼? 141 00:10:44,061 --> 00:10:46,397 請稍等一下 142 00:10:46,480 --> 00:10:49,775 你這是做什麼?我正努力提高售價 143 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 我以為要幫助這些好人 144 00:10:52,945 --> 00:10:56,532 -現形器? -十分罕見 145 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 極為罕見,很神秘的物品 146 00:11:00,077 --> 00:11:03,372 變形人只要碰到 就會露出真實身分 147 00:11:03,455 --> 00:11:06,625 -你何不開門… -請各位退後 148 00:11:06,709 --> 00:11:08,585 辛苦賺這些小錢? 149 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 好痛! 150 00:11:13,132 --> 00:11:15,592 -是馬蹄鐵 -純鐵製成的 151 00:11:15,676 --> 00:11:19,513 怎麼會把如此珍貴的物品 裝在馬蹄上? 152 00:11:19,596 --> 00:11:23,267 要小心,變形人一出生 就會跟人類交換身分 153 00:11:23,350 --> 00:11:27,271 這些假人類已在人類世界居住數十年 154 00:11:27,354 --> 00:11:32,443 任何人都有可能,二手車銷售員 收稅員、電視台高級主管 155 00:11:32,526 --> 00:11:35,279 -牙醫 -沒錯,牙醫特別有可能 156 00:11:35,362 --> 00:11:38,532 -那我們要從誰先開始? -我有幾個想法 157 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 多明沙斯基!伏地挺身50下 158 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 嗨,吉姆 159 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 謝謝 160 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 (丟馬蹄鐵遊戲) 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,934 快過來,丟馬蹄鐵贏大獎 162 00:12:06,018 --> 00:12:09,062 快過來,丟馬蹄鐵贏大獎 163 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 你看那個怪咖 164 00:12:11,440 --> 00:12:15,486 -我該繼續聽,還是該… -史蒂夫 165 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 -是誰丟我? -什麼? 166 00:12:20,240 --> 00:12:21,325 輪到你了 167 00:12:22,284 --> 00:12:24,161 不是… 168 00:12:24,244 --> 00:12:25,412 你這個怪咖 169 00:12:26,205 --> 00:12:27,456 -有找到嗎? -沒有 170 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 我也沒有 171 00:12:28,832 --> 00:12:32,211 穿這樣來學校應該不合適 172 00:12:32,294 --> 00:12:36,215 -你想試試斯特里克勒老師嗎? -你真的覺得他是? 173 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 現在嗎?我不想讓自己難堪 174 00:12:41,303 --> 00:12:42,596 你只是不想承認… 175 00:12:42,679 --> 00:12:45,474 我只是不想讓評期末分數的老師生氣 176 00:12:45,557 --> 00:12:47,518 好!那就之後再說 177 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 糟糕!手滑了 178 00:12:54,525 --> 00:12:57,945 -抱歉 -可以幫我們撿一下嗎?老師 179 00:12:59,238 --> 00:13:02,574 你不是有手可以撿嗎? 多明沙斯基同學 180 00:13:02,658 --> 00:13:07,871 腰沒辦法彎 今早羅倫斯教練讓我們累壞了 181 00:13:08,997 --> 00:13:11,959 斯特里克勒老師,你的馬蹄鐵 182 00:13:12,042 --> 00:13:15,712 謝謝妳,努尼斯同學 但這是力基同學的東西 183 00:13:15,796 --> 00:13:19,967 難怪剛才有馬蹄鐵飛出來 詳情我就不多問了 184 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 小心你的背,年輕的英雄 185 00:13:24,388 --> 00:13:28,308 這就是把世界扛在肩上的危險之處 186 00:13:28,392 --> 00:13:31,061 -非常可疑 -可疑? 187 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 -克麗雅 -我還在這裡 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,024 -什麼事? -你還是會去我家吧? 189 00:13:36,108 --> 00:13:41,780 對,我去克麗雅的家…討論數學 190 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 好了,我的馬蹄鐵好友 191 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 一起去揭開你我身邊 變形人的真面目 192 00:14:07,472 --> 00:14:11,018 一定有用,怎麼會沒用呢? 193 00:14:12,060 --> 00:14:15,147 把它交給我吧,這樣不太衛生 194 00:14:20,861 --> 00:14:21,695 喂! 195 00:14:22,571 --> 00:14:24,531 妳家真漂亮 196 00:14:24,615 --> 00:14:28,035 謝謝,就當成是自己家 我去準備點心 197 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 好! 198 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 嗨,你是恩利吧? 199 00:14:38,420 --> 00:14:41,048 恩利,你看看這個 200 00:14:41,131 --> 00:14:46,219 我以梅林之名 日光讓我逗小寶寶笑 201 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 希望你喜歡酪梨醬 加了一點牛奶,是我家的秘密配方 202 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 他真的很喜歡你 203 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 我從沒看過這麼大碗的酪梨醬 204 00:14:58,148 --> 00:15:01,568 我喜歡,恨不得用酪梨泡澡 205 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 好好吃 206 00:15:05,989 --> 00:15:10,577 這是我吃過最美味的食物 207 00:15:10,661 --> 00:15:12,162 你不是隨口說說而已? 208 00:15:12,245 --> 00:15:16,917 知道嗎?我不下廚了 妳真的是酪梨大師! 209 00:15:22,673 --> 00:15:25,801 可以幫病人清潔了,晚安,格拉迪斯 210 00:15:25,884 --> 00:15:28,220 祝你今晚愉快,莫拉斯醫生 211 00:15:30,222 --> 00:15:33,225 爛馬蹄鐵,還以為他會是成員之一 212 00:15:33,308 --> 00:15:34,393 你說什麼?甜心 213 00:15:34,476 --> 00:15:38,605 沒什麼,妳幫我注射的麻藥可真強 214 00:15:38,689 --> 00:15:40,816 我連手都沒知覺了 215 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 那是因為我不是注射麻藥 216 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 我幫你注射的是麻痹藥 217 00:15:46,196 --> 00:15:47,781 妳為何這麼做? 218 00:15:47,864 --> 00:15:50,409 因為通常不會有病人帶著現形器 219 00:15:50,492 --> 00:15:55,956 我得有所行動 阻止你這雙蘿蔔腿逃跑 220 00:16:03,880 --> 00:16:07,426 天啊!我們得讓你回到座位上 221 00:16:09,302 --> 00:16:11,847 還有很多事情要做 222 00:16:15,225 --> 00:16:18,895 你看,這個方程式的X次方 皆為非負整數 223 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 -這樣合理嗎? -該合理嗎? 224 00:16:21,857 --> 00:16:23,734 不對,所以才叫做代數 225 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 再次謝謝妳,我覺得… 226 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 真的很抱歉毀了妳的話劇 227 00:16:31,575 --> 00:16:34,411 我知道這對妳很重要 228 00:16:34,494 --> 00:16:39,916 本來我很生你的氣 但我發覺你有更多事情要操心 229 00:16:40,000 --> 00:16:41,501 沒錯,我有嗎? 230 00:16:41,585 --> 00:16:46,381 吉姆,你該不會以為我邀你來 只是為了討論代數吧? 231 00:16:48,425 --> 00:16:51,928 你寫這種信給我,我當然會問你 232 00:16:52,012 --> 00:16:55,682 你必須跟怪獸戰鬥? “拯救我們知道的世界?” 233 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 你跟什麼樣的怪獸戰鬥? 234 00:16:57,642 --> 00:17:02,439 我們都有各自的難題 你是否遇到什麼麻煩? 235 00:17:02,522 --> 00:17:04,733 我…有!過度使用隱喻 236 00:17:04,816 --> 00:17:09,404 我之前在自我探索,但沒成功 237 00:17:09,488 --> 00:17:13,784 你的文筆很優雅,吉姆 別讓別人影響你 238 00:17:13,867 --> 00:17:15,035 我不知道 239 00:17:15,118 --> 00:17:19,331 信中最後有些感動的文字 讓我覺得…十分窩心 240 00:17:19,414 --> 00:17:20,248 真的嗎? 241 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 若是你想跟人聊聊“怪獸”的事 你可以跟我說 242 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 這是我們之間的秘密 243 00:17:28,924 --> 00:17:32,385 好,那太棒了 244 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 那麼,第42題呢? 245 00:17:36,681 --> 00:17:38,892 野村曾跟我警告過你們 246 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 告訴我,還有誰知道橋的事情? 247 00:17:44,147 --> 00:17:46,858 所以你才帶著現形器吧? 248 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 為了揭穿我們的陰謀? 249 00:17:50,403 --> 00:17:53,156 別躲啊,還有誰知道 我們在幽林的計劃? 250 00:17:54,533 --> 00:17:59,287 住手,變形人! 否則就讓我的巨人朋友把你分屍! 251 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 還是等等吧 252 00:18:08,255 --> 00:18:10,882 好痛啊!原來只是畫 253 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 準備迎接毀滅吧! 254 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 我這個歷史學家身手不吧! 255 00:18:35,866 --> 00:18:38,034 -那是什麼? -笑氣 256 00:18:47,460 --> 00:18:48,920 出口成髒的女人! 257 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 有想過告訴珍妮老師你的情況嗎? 258 00:18:56,136 --> 00:18:58,430 若她了解,也許會讓你 再次扮演羅密歐 259 00:18:58,513 --> 00:19:01,683 那樣就…這真的很難解釋 260 00:19:01,766 --> 00:19:02,809 等我一下 261 00:19:02,893 --> 00:19:04,269 喂? 262 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 是,好 263 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 找你的,一位叫烏比的人? 264 00:19:10,567 --> 00:19:11,484 烏比? 265 00:19:19,576 --> 00:19:21,411 我得走了 266 00:19:21,494 --> 00:19:23,455 謝謝妳準備的酪梨點心 267 00:19:26,499 --> 00:19:30,754 又去打怪獸了嗎? 你到底是什麼人?吉姆力基 268 00:19:30,837 --> 00:19:33,840 我以梅林之名,日光請聽我命令 269 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 這是怎麼回事? 270 00:19:36,218 --> 00:19:37,510 吉姆 271 00:19:38,720 --> 00:19:41,097 巨怪獵人,死吧 272 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 消失吧,無名小蟲 273 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 受死吧! 274 00:20:17,634 --> 00:20:19,094 證據沒了 275 00:20:19,177 --> 00:20:24,349 天啊!她跑到我嘴裡了!老天爺! 276 00:20:24,432 --> 00:20:28,645 糟糕,我殺死證明幽林 有變形人的唯一證據 277 00:20:28,728 --> 00:20:30,230 她也是我的潔牙師 278 00:20:30,313 --> 00:20:34,025 這次你結束了戰鬥,吉先生 並且保護自己 279 00:20:34,109 --> 00:20:38,405 也許溫德還是會心存懷疑 但我們還是要繼續生活 280 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 我認為這挺划算的 281 00:20:40,323 --> 00:20:44,077 我好奇的是,你們怎麼會在 托比看牙齒的地方? 282 00:20:45,161 --> 00:20:49,791 若是你們有人遇到變形人 就會陷入危險 283 00:20:49,874 --> 00:20:52,502 為了以策安全 我們才跟著托比亞斯 284 00:20:53,628 --> 00:20:55,714 -還有好奇 -好奇什麼? 285 00:20:55,797 --> 00:21:00,427 你們擁有一種獨特的概念 就是口腔衛生 286 00:21:03,179 --> 00:21:06,474 看來笑氣效果已消失,我們該出發了 287 00:21:08,435 --> 00:21:11,104 不好意思,等一下! 288 00:21:11,187 --> 00:21:14,858 你有能清理這裡的魔法物品嗎? 289 00:21:14,941 --> 00:21:17,360 有,就叫做“托比亞斯” 290 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 我就怕你會這麼說 291 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 我剛確認格拉迪斯高已死 292 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 那混種怪盡了她的義務 293 00:21:34,794 --> 00:21:38,757 她帶回散落在馬達加斯加的石塊 她的工作已經完成 294 00:21:38,840 --> 00:21:41,551 我建議你多關心自己的部下 295 00:21:41,634 --> 00:21:47,349 關心?我只在乎找到石塊 讓我父親逃離該死的監牢 296 00:21:47,432 --> 00:21:50,894 等石塊全收集完成 我就親自殺光這群假巨怪 297 00:21:50,977 --> 00:21:54,773 再來是這討厭世界的所有人類 298 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 看來野村已經成功了 299 00:22:08,036 --> 00:22:10,997 她選中另一位變形人 300 00:22:12,832 --> 00:22:14,709 原來是這位幸運兒