1 00:00:06,799 --> 00:00:09,927 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:18,019 --> 00:00:21,147 好了 放马过来 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,616 能切片 4 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 -能切丁 -太厉害了 5 00:00:35,328 --> 00:00:36,537 还有什么? 6 00:00:37,205 --> 00:00:41,417 或许应该回收这些 还有 把这些剁碎会更好玩 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,170 虽然不环保 但是好玩 8 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 扔吧 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 全垒打 10 00:00:53,346 --> 00:00:56,140 就像彩纸大游行一样精彩 11 00:00:57,809 --> 00:01:00,520 你们在胡闹什么? 12 00:01:00,603 --> 00:01:03,940 卓尔 我只是在练剑术 13 00:01:04,023 --> 00:01:08,027 日光之剑不是玩具 14 00:01:08,111 --> 00:01:13,783 它是一种神圣职责 而我一生都为拥有它而做训练 15 00:01:13,866 --> 00:01:16,244 你想试试吗? 16 00:01:33,970 --> 00:01:35,471 对不起 我忘了 17 00:01:37,139 --> 00:01:40,977 如果我的命运不是执剑作战 18 00:01:41,060 --> 00:01:44,814 也许我的职责是教你正确的使用方法 19 00:01:56,784 --> 00:02:01,873 你的剑是身体的延伸 而身体是眼睛的延伸 20 00:02:03,166 --> 00:02:05,209 模仿我的动作 巨怪猎人 21 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 有点疼 22 00:02:19,974 --> 00:02:23,144 真实的战斗是无法预料的 巨怪猎人 23 00:02:23,227 --> 00:02:27,565 你必须做好一切准备 并且和你的盔甲融为一体 24 00:02:27,648 --> 00:02:30,276 让它变成你希望的样子 25 00:02:42,288 --> 00:02:45,625 见鬼 我们该去博物馆找亮睛睛了 26 00:02:45,708 --> 00:02:48,127 我们晚点再练 好吗?卓尔 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,587 我们走 托比 28 00:03:37,260 --> 00:03:41,472 很好 亮睛睛为我们留了窗户 希望他处理了摄像头 29 00:03:41,555 --> 00:03:46,227 天啊 居然是真的 犯人总会回到案发现场 30 00:03:46,310 --> 00:03:50,564 他们想驯服我们 但那只会让我们 成为更好的罪犯 31 00:03:50,648 --> 00:03:52,483 小妖都不见了 32 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 滑稽的衣服 33 00:04:00,116 --> 00:04:03,244 -你们迟到了 -抱歉 卓尔在训练他 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,537 -卓尔? -在训练他? 35 00:04:04,620 --> 00:04:08,916 是的 他住在我家地下室了 顺便保护我家 36 00:04:09,000 --> 00:04:11,085 当然了 战败的巨怪 37 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 总会去胜者家里寻求庇护 38 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 你理解? 39 00:04:15,006 --> 00:04:20,720 我理解这种安排只会导致灾难 巨大的灾难 40 00:04:20,803 --> 00:04:23,222 我们要在这里等着被发现吗? 41 00:04:23,306 --> 00:04:28,311 还是带我去看看 你们认为是亡命桥的东西? 42 00:04:28,394 --> 00:04:32,023 巨怪猎人正要给我们带路 43 00:04:32,106 --> 00:04:36,485 我们被小妖追的时候 正好经过这个关闭的展馆 44 00:04:36,569 --> 00:04:39,822 就在这里 亡命桥 45 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 让我来 46 00:04:56,213 --> 00:04:59,342 -不 -这可不是桥 47 00:04:59,425 --> 00:05:03,262 它就在这儿 你看见了 托比 你还拍了照 48 00:05:03,346 --> 00:05:07,808 没对上焦 我还忘了开闪光灯 49 00:05:07,892 --> 00:05:12,688 我们跑得太快了 还被追着 也许我们只是自以为看到了? 50 00:05:12,772 --> 00:05:17,109 亮睛睛加拉迪高 我一百年没离开过炉石了 51 00:05:17,193 --> 00:05:21,113 因为亡命桥代表的风险 我才决定今晚到这里来 52 00:05:21,197 --> 00:05:24,033 为了你身陷危险之中 而且没有正当理由 53 00:05:24,116 --> 00:05:25,910 如果吉姆大人说看到了… 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,623 你马上就会相信他 你一直很喜欢阴谋论 55 00:05:30,706 --> 00:05:33,501 我恨阴谋 我很乐意清除它们 56 00:05:33,584 --> 00:05:36,337 就像你上次为了揭穿阴谋 要巨怪集市处理掉所有猫肉? 57 00:05:36,420 --> 00:05:37,713 那是误会 58 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 还是那次你相信我们都长了跳蚤怪? 59 00:05:41,050 --> 00:05:44,970 -谨慎是美德 -巨怪集市的人都觉得你偏执狂 60 00:05:45,054 --> 00:05:48,349 如果大家都这样 那肯定是阴谋 61 00:05:49,475 --> 00:05:52,770 这会显得你的学生急切地想当英雄 62 00:05:52,853 --> 00:05:55,898 而你急切地想寻找根本不存在的危险 63 00:05:56,565 --> 00:05:57,900 啊啊 送我回家 64 00:06:04,490 --> 00:06:06,992 原本就在这里 65 00:06:07,701 --> 00:06:09,161 也许温德尔没错 66 00:06:09,245 --> 00:06:12,957 也许我给你讲的传奇故事 让你想象力过剩了 67 00:06:14,333 --> 00:06:15,334 都是我的错 68 00:06:15,418 --> 00:06:20,673 不是你的错 亮睛睛 你得相信我 我知道自己看到了什么 69 00:06:22,550 --> 00:06:25,553 如果证据不在这里 肯定在别的什么地方 70 00:06:25,636 --> 00:06:30,349 你考虑学业就好 我来考虑这件事 71 00:06:33,018 --> 00:06:36,355 所以说我们看到的不是幻觉 而是他们把它搬走了? 72 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 我们怎么找到它? 73 00:06:38,399 --> 00:06:42,027 我们应该不会再走运地撞见了 74 00:06:42,111 --> 00:06:45,698 有一件事是肯定的 那个馆长肯定不是自己把它搬走的 75 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 也许她有帮手 或许是别的变形者? 76 00:06:47,992 --> 00:06:49,160 回头见 77 00:06:49,243 --> 00:06:51,662 -不 克莱尔 -克莱尔是变形者? 78 00:06:51,745 --> 00:06:56,458 我以为自己要死的时候 也给她写了封信 告诉了她一切 79 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 -一切? -一切 80 00:06:59,587 --> 00:07:01,755 -找到你了 -怎么了?努尼斯 81 00:07:01,839 --> 00:07:03,716 -你好 科比 -我叫托比 82 00:07:03,799 --> 00:07:06,886 那不重要 你想怎么叫都行 83 00:07:06,969 --> 00:07:09,013 你在找我? 84 00:07:09,096 --> 00:07:12,016 你还没见到珍妮斯老师吧? 85 00:07:12,099 --> 00:07:15,769 我昨天没去排练 她生气了吗? 我那时有点事 86 00:07:18,731 --> 00:07:21,484 史蒂夫可以顶上 所以才叫替补 不是吗? 87 00:07:21,567 --> 00:07:25,571 你还没听说?史蒂夫不是替补了 你才是替补 88 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 她受够了你从来不排练 所以她让史蒂夫演罗密欧 89 00:07:29,450 --> 00:07:32,286 -但我记得所有台词 -那不重要 90 00:07:32,369 --> 00:07:36,415 珍妮斯老师很生你的气 你还是小心点 91 00:07:36,499 --> 00:07:39,710 我还要上她的代数课 就是现在 92 00:07:39,793 --> 00:07:45,633 这适用于所有等式 比如取3X 93 00:07:45,716 --> 00:07:49,553 你不去排练 雷克同学 但却来上课了 94 00:07:49,637 --> 00:07:52,223 我给你留了最好的位置 第一排 95 00:07:52,348 --> 00:07:54,308 倒霉鬼 96 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 当然 97 00:07:59,396 --> 00:08:03,651 就像我说过的 每个代数等式都需要平衡 98 00:08:03,734 --> 00:08:06,820 就像一个团队中的演员一样 99 00:08:07,696 --> 00:08:11,659 比如 这个等式中每个部分 都扮演着很重要的角色 100 00:08:11,742 --> 00:08:16,580 除非变量X为零 X没有角色了 101 00:08:16,664 --> 00:08:20,459 X不出现 X就把整个等式毁了 102 00:08:20,543 --> 00:08:24,421 整个剧 我是说等式就四分五裂了 103 00:08:24,505 --> 00:08:25,798 就不可能成功了 104 00:08:27,800 --> 00:08:32,680 雷克同学 你怎么解决这道数学题? 105 00:08:39,019 --> 00:08:44,108 再见 看来你安然度过了 珍妮斯老师的“末日数学课” 106 00:08:44,191 --> 00:08:47,820 可她给了我一大堆我看不懂的作业 107 00:08:47,903 --> 00:08:52,116 我去年学过高级代数而且学得很好 108 00:08:52,199 --> 00:08:55,327 不如你来我家一起学习吧? 109 00:08:55,411 --> 00:09:00,207 真的吗?你为什么要这么做? 我搞砸了你的剧 110 00:09:00,291 --> 00:09:02,918 又不是你让史蒂夫当上了罗密欧 111 00:09:03,002 --> 00:09:08,841 说实话 其实我宁愿和你演 即使你总是不见踪影 112 00:09:08,924 --> 00:09:12,428 -6点见? -好 6点见 113 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 眼下的事 吉姆大人? 114 00:09:18,100 --> 00:09:19,435 吉姆大人 115 00:09:19,518 --> 00:09:22,313 抱歉 我仔细听… 116 00:09:22,396 --> 00:09:25,691 我在说…假设亡命桥在世外桃源 117 00:09:25,774 --> 00:09:29,403 而且真的如你所说 被转移到了秘密地点 118 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 这就说明是有更多变形者 在寻觅 组装和拆除亡命桥 119 00:09:33,032 --> 00:09:35,743 如果我们证明了博物馆长有帮手 120 00:09:35,826 --> 00:09:38,996 那温德尔或许就会开始相信 你看见亡命桥的事了 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,332 那我们就去再找一个变形者 122 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 别说得那么大声 123 00:09:43,626 --> 00:09:46,545 -能走开吗? -我无所谓 124 00:09:46,629 --> 00:09:49,965 几百年来 巨怪集市上都没有人 提过或者见过变形者 125 00:09:50,049 --> 00:09:52,009 光是这个词就能让大家失控 126 00:09:52,635 --> 00:09:54,428 那我们怎么找? 127 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 罗特格特工坊 128 00:09:58,599 --> 00:10:02,478 供应各种护身符 图腾和咒语 129 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 跟我来 130 00:10:07,274 --> 00:10:08,734 疾病还是诅咒? 131 00:10:08,817 --> 00:10:12,404 -笨蛋 应该我来应门 -但我已经回应了 132 00:10:12,488 --> 00:10:16,700 你听不明白吗? 我说过“我接待客人 你负责巫术” 133 00:10:16,784 --> 00:10:17,868 稍等 134 00:10:20,037 --> 00:10:21,830 很好 罗特 继续保持 135 00:10:21,914 --> 00:10:25,417 欢迎来到罗特格特工坊 有什么可以帮你? 136 00:10:25,501 --> 00:10:30,089 图腾 朋友 我们怀疑 这几个肉袋子中有变形者 137 00:10:31,965 --> 00:10:33,634 别的肉袋子 138 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 你们需要现身器 139 00:10:36,095 --> 00:10:40,683 很抱歉 我们缺货 那东西很难搞 140 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 -但我这里有一大包 -什么? 141 00:10:44,061 --> 00:10:46,397 请稍等一下 142 00:10:46,480 --> 00:10:49,775 你在干什么?我正想抬价 143 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 我以为我们要帮这些友善的人 144 00:10:52,945 --> 00:10:56,532 -现身器? -罕见的工具 145 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 极其罕见 相当神秘的物件 146 00:11:00,077 --> 00:11:03,372 与它接触后 它就能显现出变形者的本质 147 00:11:03,455 --> 00:11:06,625 -不如你打开门… -请后退 148 00:11:06,709 --> 00:11:08,585 这些我们费心思搞到的东西? 149 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 疼死了 150 00:11:13,132 --> 00:11:15,592 -马蹄铁 -纯铁做的 151 00:11:15,676 --> 00:11:18,595 你们为什么把这么宝贵的东西 安到马脚上? 152 00:11:19,596 --> 00:11:23,267 小心 变形者出生时就与人类互换了 153 00:11:23,350 --> 00:11:27,271 所以这些假人类貌似已经 混迹在你们当中几十年了 154 00:11:27,354 --> 00:11:32,443 他们可能是任何人 二手车销售员 收税员 电视制片人 155 00:11:32,526 --> 00:11:35,279 -牙医 -没错 尤其是牙医 156 00:11:35,362 --> 00:11:38,532 -先从谁开始? -我有些想法 157 00:11:47,124 --> 00:11:49,543 多姆沙斯基 下来做50个俯卧撑 158 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 你好 吉姆 159 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 谢谢 160 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 (马蹄铁飞镖) 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,934 快来玩 扔马蹄铁 赢大奖 162 00:12:06,018 --> 00:12:09,062 快来啊 扔马蹄铁 赢大奖 163 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 你看这个怪人 164 00:12:11,440 --> 00:12:15,486 -我是该继续听下去 还是… -史蒂夫 165 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 -谁干的? -什么? 166 00:12:20,240 --> 00:12:21,325 到你了 167 00:12:22,284 --> 00:12:24,161 不是… 168 00:12:24,244 --> 00:12:25,412 干嘛?怪胎 169 00:12:26,205 --> 00:12:27,456 -遇到了吗? -没有 170 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 我也没遇到 171 00:12:28,832 --> 00:12:32,211 这身衣服不适合穿到学校 172 00:12:32,294 --> 00:12:36,215 -你试过斯特里克勒老师了吗? -你真觉得他是变形者? 173 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 现在去吗?我可不想当众丢脸 174 00:12:41,303 --> 00:12:42,596 你是不想承认… 175 00:12:42,679 --> 00:12:45,474 我不想惹怒给我们期末成绩的人 176 00:12:45,557 --> 00:12:47,518 好吧 我们之后再去 177 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 哎呀 手滑了 178 00:12:54,525 --> 00:12:57,945 -对不起 -能帮我们捡起来吗?斯老师 179 00:12:59,238 --> 00:13:02,574 让你的手继续无所事事吗? 多姆沙斯基同学? 180 00:13:02,658 --> 00:13:07,871 我们的后背疼 劳伦斯教练让我们练了一早上 181 00:13:08,997 --> 00:13:11,959 给你 斯特里克勒老师 这是你的马蹄铁 182 00:13:12,042 --> 00:13:15,712 谢谢你 努尼斯同学 但这是雷克同学的东西 183 00:13:15,796 --> 00:13:19,967 这就解释了从哪儿飞来的马蹄铁 但我不打算问 184 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 照顾好你们的后背 小探险家 185 00:13:24,388 --> 00:13:28,308 肩上扛着整个世界很危险 186 00:13:28,392 --> 00:13:31,061 -非常可疑 -可疑? 187 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 -克莱尔 -我还在 188 00:13:33,105 --> 00:13:36,024 -怎么了? -你今晚还会和我回家 是吧? 189 00:13:36,108 --> 00:13:41,780 对了 克莱尔和我要去她家…学数学 190 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 我的马蹄铁朋友啊 191 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 我们要去揭露这个变形者的嘴脸了 192 00:14:07,472 --> 00:14:11,018 他肯定是 你怎么没反应? 193 00:14:12,060 --> 00:14:15,147 把它给我吧 宝贝 这个不太卫生 194 00:14:22,571 --> 00:14:24,531 你家真不错 195 00:14:24,615 --> 00:14:28,035 谢谢 不用拘束 我去做些点心 196 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 好 197 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 你一定就是恩里克了 198 00:14:38,420 --> 00:14:41,048 恩里克 看这个 199 00:14:41,131 --> 00:14:46,219 以梅林之荣耀 日光让宝宝盯着笑 200 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 希望你喜欢鳄梨酱 我加了点牛奶 家族秘密配方 201 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 他真的很喜欢你 202 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 我从没见过满满一浴缸的鳄梨酱 203 00:14:58,148 --> 00:15:01,568 我倒想 我绝对愿意在鳄梨酱里洗澡 204 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 太好吃了 205 00:15:05,989 --> 00:15:10,577 这是我吃过的最好吃的东西 206 00:15:10,661 --> 00:15:12,162 你只是随口说的吧? 207 00:15:12,245 --> 00:15:16,917 我的厨师帽得换人了 你就是鳄梨大师 208 00:15:22,673 --> 00:15:25,801 可以给病人清理了 晚安 格拉迪斯 209 00:15:25,884 --> 00:15:28,220 晚安 莫拉斯医生 210 00:15:30,222 --> 00:15:33,225 蠢马蹄铁 我真的以为他是变形者 211 00:15:33,308 --> 00:15:34,393 你说什么?宝贝 212 00:15:34,476 --> 00:15:38,605 没什么 你给我嘴里打的麻醉药 药效真强 213 00:15:38,689 --> 00:15:40,816 我的手都没知觉了 214 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 那是因为我给你打的不是麻醉药 215 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 而是强力麻痹药 216 00:15:46,196 --> 00:15:47,781 你为什么要这么做? 217 00:15:47,864 --> 00:15:50,867 带着现身器的病人可不常见 218 00:15:50,951 --> 00:15:55,956 我得想办法让这两条小胖腿没法逃跑 219 00:16:03,880 --> 00:16:07,426 天啊 你得回到座位上 220 00:16:09,302 --> 00:16:11,847 我们还有很多事要做 221 00:16:15,225 --> 00:16:18,895 你看 这个等式 只包含非负整数X的次方 222 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 -这样说得通吗? -应该说得通吗? 223 00:16:21,857 --> 00:16:23,734 不该 所以才叫代数 224 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 谢谢你帮我 我觉得… 225 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 话剧的事我真的很抱歉 226 00:16:31,575 --> 00:16:34,411 我知道那对你很重要 227 00:16:34,494 --> 00:16:39,916 我曾相当生你的气 但我发现 你比我们想象的承受得更多 228 00:16:40,000 --> 00:16:41,501 是啊 是吗? 229 00:16:41,585 --> 00:16:46,381 行了 吉姆 你真的以为我邀请你来 是为了学代数吗? 230 00:16:48,425 --> 00:16:51,928 你不能写了一封这样的信 却不和我好好聊一聊 231 00:16:52,012 --> 00:16:55,682 你要和怪物战斗吗? 你还要“拯救我们所知的世界”吗? 232 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 你要和什么怪物战斗? 233 00:16:57,642 --> 00:17:02,439 我们都有自己的问题要处理 你惹上什么麻烦了吗? 234 00:17:02,522 --> 00:17:04,733 我…没错 这些是隐喻 235 00:17:04,816 --> 00:17:09,404 我正在探索 没成功 236 00:17:09,488 --> 00:17:13,784 你的语言很美 吉姆 别让其他人否定你 237 00:17:13,867 --> 00:17:15,035 我也不知道 238 00:17:15,118 --> 00:17:19,331 信的结尾有些感性的话 我觉得还是很…甜蜜的 239 00:17:19,414 --> 00:17:20,248 真的吗? 240 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 如果你需要找个人聊聊“怪物”的事 就来找我吧 241 00:17:24,544 --> 00:17:26,046 这可以是我们的秘密 242 00:17:28,924 --> 00:17:32,385 是啊 那太好了 243 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 那继续看第42题? 244 00:17:36,681 --> 00:17:38,892 野村警告过我你们的事 245 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 告诉我 还有谁知道桥的事? 246 00:17:44,147 --> 00:17:46,858 所以你才会带着现身器 对吗? 247 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 想找出我们在这里的目的 248 00:17:50,403 --> 00:17:53,156 别躲 还有谁知道 我们在世外桃源的目的? 249 00:17:54,533 --> 00:17:59,287 住手 变形者 否则我的大个子朋友 会把你撕碎 250 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 再等等吧 251 00:18:08,255 --> 00:18:10,882 晒死了 只是一幅画 252 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 准备下地狱吧 253 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 作为历史学家 这身手不错吧 254 00:18:35,866 --> 00:18:38,034 -那是什么? -笑气 255 00:18:47,460 --> 00:18:48,920 臭嘴的婆娘 256 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 你想过把你经历的事 告诉珍妮斯老师吗? 257 00:18:56,136 --> 00:18:58,430 也许她知道以后 会继续让你演罗密欧的 258 00:18:58,513 --> 00:19:01,683 那样…不过这件事真的很难解释 259 00:19:01,766 --> 00:19:02,809 等一下 260 00:19:02,893 --> 00:19:04,269 喂 261 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 好的 262 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 找你的 一个叫沃比的人? 263 00:19:10,567 --> 00:19:11,484 沃比? 264 00:19:19,576 --> 00:19:21,411 我得走了 265 00:19:21,494 --> 00:19:23,455 谢谢你的鳄梨酱 266 00:19:26,499 --> 00:19:30,754 又要与怪物战斗了吗? 你究竟是什么人?吉姆雷克 267 00:19:30,837 --> 00:19:33,840 以梅林之荣耀 日光听我指挥 268 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 怎么回事…? 269 00:19:36,218 --> 00:19:37,510 小吉 270 00:19:38,720 --> 00:19:41,097 巨怪猎人 去死吧 271 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 去死吧 小虫子 272 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 去死吧 273 00:20:17,634 --> 00:20:19,094 证据没了 274 00:20:19,177 --> 00:20:24,349 天啊 她喷进我的嘴里了 275 00:20:24,432 --> 00:20:28,645 不 我杀了世外桃源唯一的证据 276 00:20:28,728 --> 00:20:30,230 还有我的牙医护士 277 00:20:30,313 --> 00:20:34,025 你完成了战斗 吉姆大人 这是正当防卫 278 00:20:34,109 --> 00:20:38,405 温德尔也许仍旧不相信我们 但我们也要继续生活 279 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 也算是公平交易 280 00:20:40,323 --> 00:20:44,077 好奇问一句 你们怎么在托比的牙医诊所里? 281 00:20:45,161 --> 00:20:49,791 我想如果你们遇到了变形者 会有危险 282 00:20:49,874 --> 00:20:52,502 我们就跟踪了托比亚斯以防万一 283 00:20:53,628 --> 00:20:55,714 -而且出于好奇 -好奇什么? 284 00:20:55,797 --> 00:21:00,427 你们人类有一个 我们很陌生的概念 口腔卫生 285 00:21:03,179 --> 00:21:06,474 我们好像不受笑气影响了 该走了 286 00:21:08,435 --> 00:21:11,104 不好意思 等一下 287 00:21:11,187 --> 00:21:14,858 有没有魔法工具能清理一下这里? 288 00:21:14,941 --> 00:21:17,360 有 这种工具就叫“托比亚斯” 289 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 我就怕你这么说 290 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 我确认了最糟的消息 格拉迪斯高被杀了 291 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 那个不纯净的东西尽到了她的职责 292 00:21:34,794 --> 00:21:38,757 她已经把马达加斯加的石头带来了 她的任务完成了 293 00:21:38,840 --> 00:21:41,551 我建议你关心一下手下 294 00:21:41,634 --> 00:21:47,349 关心?我只关心找到石头 好让我父亲逃出那个难受的监狱 295 00:21:47,432 --> 00:21:50,894 等我们收集齐所有石头 我会亲自捏碎这些假巨怪 296 00:21:50,977 --> 00:21:54,773 到那时 世界上所有的人类都会知道 297 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 看来野村成功了 298 00:22:08,036 --> 00:22:10,997 又有一个变形者被选中了 299 00:22:12,832 --> 00:22:14,709 你看这是谁