1 00:00:06,799 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,019 --> 00:00:21,147 Bien. Dale con todo. 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,741 ¡Sí, en pedacitos! 4 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 ¡Genial! 5 00:00:35,328 --> 00:00:36,537 ¿Qué más tienes? 6 00:00:37,205 --> 00:00:41,417 Podríamos reciclar estos, pero trozarlos es más divertido. 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,170 Menos ecológico, ¡pero más divertido! 8 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 ¡Lanza! 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 ¡Home run! 10 00:00:53,346 --> 00:00:56,140 ¡Es un pasaporte a la diversión! 11 00:00:57,809 --> 00:01:00,520 ¿Qué es toda esta parodia? 12 00:01:00,603 --> 00:01:03,940 Hola, Draal. Practicamos con la espada. 13 00:01:04,023 --> 00:01:08,027 La espada de la luz no es un juguete. 14 00:01:08,111 --> 00:01:13,783 Es un mandato sagrado. Pasé la vida entrenándome para ser digno de ella. 15 00:01:13,866 --> 00:01:16,244 ¿Quieres probarla? 16 00:01:33,970 --> 00:01:35,471 Perdón. Lo olvidé. 17 00:01:37,139 --> 00:01:40,977 Si mi destino no es cargar la espada, 18 00:01:41,060 --> 00:01:44,814 quizá lo sea enseñarte a usarla como corresponde. 19 00:01:56,784 --> 00:02:01,873 Es una extensión de tu cuerpo, y tu cuerpo, una extensión de tus ojos. 20 00:02:02,915 --> 00:02:04,959 Imita mis movimientos. 21 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Eso duele. 22 00:02:19,974 --> 00:02:23,144 Las peleas reales son impredecibles. 23 00:02:23,227 --> 00:02:27,773 Tienes que esperar lo inesperado y saber usar la armadura. 24 00:02:27,857 --> 00:02:30,276 Oblígala a hacer tu voluntad. 25 00:02:39,911 --> 00:02:41,287 ¡Vaya! 26 00:02:42,288 --> 00:02:45,625 Blinky nos está esperando en el museo. 27 00:02:45,708 --> 00:02:48,127 ¿Seguimos luego, Draal? 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,587 ¡Vamos, Tobes! 29 00:03:37,260 --> 00:03:41,472 Blinky dejó la ventana abierta. ¿Las cámaras estarán apagadas? 30 00:03:41,555 --> 00:03:46,227 Es verdad que siempre se regresa a la escena del crimen. 31 00:03:46,310 --> 00:03:50,564 La cárcel terminó por hacernos mejores delincuentes. 32 00:03:50,648 --> 00:03:52,483 Los goblins no están. 33 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 ¡Qué prenda tan ridícula! 34 00:04:00,116 --> 00:04:03,244 - Llegan tarde. - Estuvo entrenando con Draal. 35 00:04:03,327 --> 00:04:04,537 ¿Qué dices? 36 00:04:04,620 --> 00:04:08,916 Vive en mi sótano y... cuida el lugar. 37 00:04:09,000 --> 00:04:13,879 Cuando un trol es derrotado, se refugia en el hogar del triunfador. 38 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 Lo entiendes. 39 00:04:15,006 --> 00:04:20,720 ¡Entiendo que ese trato terminará en un verdadero desastre! 40 00:04:20,803 --> 00:04:23,222 ¿Seguiremos perdiendo el tiempo 41 00:04:23,306 --> 00:04:28,311 o me mostrarán el supuesto Puente Muertenfrente? 42 00:04:28,394 --> 00:04:32,023 El cazatroles nos mostrará el camino. 43 00:04:32,106 --> 00:04:36,485 Cuando los goblins nos perseguían, pasamos corriendo por aquí 44 00:04:36,569 --> 00:04:39,822 y allí estaba: el Puente Muertenfrente. 45 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 Permítanme. 46 00:04:56,213 --> 00:04:59,342 - Oh, no. - Eso no es un puente. 47 00:04:59,425 --> 00:05:03,262 Estaba aquí. Tú lo viste, Tobes. Lo fotografiaste. 48 00:05:03,346 --> 00:05:07,808 Estaba fuera de foco y olvidé encender el flash. 49 00:05:07,892 --> 00:05:12,688 Teníamos prisa, nos estaban persiguiendo. Quizá nos pareció verlo. 50 00:05:12,772 --> 00:05:17,735 Blinkous Galadrigal, llevo un siglo sin dejar el Piedracorazón, y hoy lo hice, 51 00:05:17,818 --> 00:05:21,530 por el peligro que representa el Puente Muertenfrente. 52 00:05:21,614 --> 00:05:24,033 Si me hiciste venir sin motivo... 53 00:05:24,116 --> 00:05:25,910 Si Maese Jim lo dice... 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,623 Y tú enseguida le crees. ¿Te gustan las teorías de conspiración? 55 00:05:30,706 --> 00:05:33,501 Las odio, y quiero erradicarlas. 56 00:05:33,584 --> 00:05:37,713 - ¿Como la carne de gato en Mercadotrol? - Fue un malentendido. 57 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 ¿Y cuando creíste que nos infestamos de pulgas? 58 00:05:41,050 --> 00:05:44,970 - Ser cauto es una virtud. - Todos te creen paranoico. 59 00:05:45,054 --> 00:05:48,682 Si son "todos", ¡debe ser una conspiración! 60 00:05:49,767 --> 00:05:52,770 Tu alumno se desespera por ser un héroe, 61 00:05:52,853 --> 00:05:55,898 y tú, por ver peligro donde no hay. 62 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 Aaarrrgghh, llévame a casa. 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,992 Estaba justo aquí. 64 00:06:07,701 --> 00:06:09,161 Quizá tiene razón. 65 00:06:09,245 --> 00:06:12,957 Tal vez inundé tu cabeza con ilusiones. 66 00:06:14,333 --> 00:06:15,334 Es mi culpa. 67 00:06:15,417 --> 00:06:20,673 Blinky, tienes que creerme. Sé lo que vi. 68 00:06:22,550 --> 00:06:25,553 La evidencia debe estar en algún sitio. 69 00:06:25,636 --> 00:06:30,349 Preocúpate por tus estudios. Me encargaré de esto. 70 00:06:33,018 --> 00:06:36,689 Si lo vimos y luego se lo llevaron de allí, 71 00:06:36,772 --> 00:06:38,315 ¿cómo lo encontraremos? 72 00:06:38,399 --> 00:06:42,027 No será fácil hallarlo, Tobes. 73 00:06:42,111 --> 00:06:45,698 Pero sé que el curador lo quitó de allí con ayuda. 74 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 Quizá haya otro cambiante. 75 00:06:47,992 --> 00:06:49,160 Adiós. 76 00:06:49,243 --> 00:06:51,662 - Ay, no, Clara. - ¿Clara? ¿Cambiante? 77 00:06:51,745 --> 00:06:56,458 Cuando creí que moriría, le escribí una carta contándole todo. 78 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 - ¿Todo? - Todo. 79 00:06:59,587 --> 00:07:01,755 - ¡Ahí estás! - Hola, Núñez. 80 00:07:01,839 --> 00:07:03,716 - Hola, Colby. - Es Toby. 81 00:07:03,799 --> 00:07:06,886 No importa, llámame como gustes. 82 00:07:06,969 --> 00:07:09,013 ¿Me buscabas? 83 00:07:09,096 --> 00:07:12,016 ¿Viste a la Srta. Janeth? 84 00:07:12,099 --> 00:07:15,769 ¿Se enfadó porque ayer no ensayé? Surgió algo... 85 00:07:18,731 --> 00:07:21,484 Steve me reemplazó. Es mi suplente. 86 00:07:22,026 --> 00:07:26,030 ¿No te enteraste? Tú eres el suplente ahora, no Steve. 87 00:07:26,113 --> 00:07:29,366 Cansada de tus ausencias, le dio el papel de Romeo. 88 00:07:29,450 --> 00:07:32,286 - ¡Memoricé mis líneas! - No importa. 89 00:07:32,369 --> 00:07:36,415 La Srta. Janeth está furiosa contigo. Ten cuidado. 90 00:07:36,499 --> 00:07:39,710 Tengo álgebra con ella. ¡Ahora mismo! 91 00:07:39,793 --> 00:07:44,924 Como ocurre con cualquier ecuación. Tomemos 3X, por ejemplo... 92 00:07:45,466 --> 00:07:49,553 Sr. Lake. Falta a los ensayos, pero asiste a clase. 93 00:07:49,637 --> 00:07:52,223 Le guardé un lugar en primera fila. 94 00:07:52,515 --> 00:07:54,308 Perdedor. 95 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 Claro. 96 00:07:59,396 --> 00:08:03,651 Como decía, toda ecuación algebraica precisa equilibrio. 97 00:08:03,734 --> 00:08:07,154 ¡A diferencia de un conjunto de actores! 98 00:08:07,696 --> 00:08:11,659 Cada elemento de esta ecuación cumple un papel. 99 00:08:11,742 --> 00:08:16,580 Pero si la variable X es cero, X no tendrá ningún papel. 100 00:08:16,664 --> 00:08:20,459 X siempre está ausente. X desilusiona a la ecuación. 101 00:08:20,543 --> 00:08:24,421 Y la obra, perdón, la "ecuación"... se desmorona. 102 00:08:24,505 --> 00:08:25,798 ¡Es imposible! 103 00:08:27,800 --> 00:08:32,680 Sr. Lake, ¿cómo resolvería este problema matemático? 104 00:08:39,019 --> 00:08:44,108 ¡Adiós! Hola. Sobreviviste a la clase de la Srta. Janeth. 105 00:08:44,191 --> 00:08:47,820 Me dio muchísima tarea. No entiendo casi nada. 106 00:08:47,903 --> 00:08:52,116 Hice álgebra avanzada el año pasado. Me fue muy bien. 107 00:08:52,199 --> 00:08:55,327 ¿Quieres venir a mi casa a estudiar? 108 00:08:55,828 --> 00:09:00,207 ¿De veras? ¿Por qué harías eso? Arruiné tu obra de teatro. 109 00:09:00,291 --> 00:09:02,918 Tú no le diste el papel a Steve. 110 00:09:03,002 --> 00:09:08,465 La verdad, preferiría actuar contigo, aunque seas muy raro. 111 00:09:08,924 --> 00:09:12,428 - ¿Te veo a las 6:00? - Sí, claro. A las 6:00. 112 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 Lo que ocurre, Maese Jim... ¿Maese Jim? 113 00:09:18,100 --> 00:09:19,435 ¡Maese Jim! 114 00:09:19,518 --> 00:09:22,313 Sí. Lo siento. Pongo atención. Pongo atención. 115 00:09:22,396 --> 00:09:25,691 Si hubiesen enviado el Puente Muertenfrente 116 00:09:25,774 --> 00:09:29,403 a un sitio clandestino, como tú dices, 117 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 habría muchos cambiantes yendo y viniendo. 118 00:09:33,032 --> 00:09:38,996 Si probamos que el curador no actuó solo, Vendel podría llegar a creerte. 119 00:09:39,079 --> 00:09:41,332 ¿Encontraremos otro cambiante? 120 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 No lo digas tan fuerte. 121 00:09:43,626 --> 00:09:45,961 - ¿Te importa? - Como digas. 122 00:09:46,629 --> 00:09:49,965 No hay cambiantes en Mercadotrol hace siglos. 123 00:09:50,049 --> 00:09:52,176 La simple palabra causaría histeria. 124 00:09:52,635 --> 00:09:54,428 ¿Cómo hallaremos uno? 125 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 RotGut. 126 00:09:58,599 --> 00:10:02,478 Proveedor de amuletos, tótems y hechizos. 127 00:10:02,895 --> 00:10:04,396 Síganme la corriente. 128 00:10:07,274 --> 00:10:08,734 ¿Algún maleficio? 129 00:10:08,817 --> 00:10:12,404 - ¡Yo contesto, zopenco! - Pero ya contesté. 130 00:10:12,488 --> 00:10:16,700 Yo recibo a los clientes, tú haces los hechizos. 131 00:10:16,784 --> 00:10:17,868 Un momento. 132 00:10:20,037 --> 00:10:21,830 Bien, Rot. Recuérdalo. 133 00:10:21,914 --> 00:10:25,417 Bienvenidos a RotGut. ¿Podemos ayudarlos? 134 00:10:25,501 --> 00:10:30,089 Necesitamos un tótem para desenmascarar a un cambiante. 135 00:10:31,965 --> 00:10:33,634 No son ellos. 136 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Necesitarán un detectamanadas. 137 00:10:36,095 --> 00:10:40,683 Por desgracia, quedan pocos y son difíciles de conseguir. 138 00:10:40,766 --> 00:10:43,977 - Aquí tengo una bolsa llena... - ¿Qué...? 139 00:10:44,061 --> 00:10:46,397 Disculpen un momento. 140 00:10:46,480 --> 00:10:49,775 ¿Qué haces? Intento subirles el precio. 141 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Creí que queríamos ayudarlos. 142 00:10:52,945 --> 00:10:56,532 - ¿Detectamanada? - Es un artefacto raro. 143 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 Muy raro. Un objeto de gran misterio. 144 00:11:00,077 --> 00:11:03,455 Al contacto físico, revela la naturaleza de un cambiante. 145 00:11:03,539 --> 00:11:06,625 - Abre la puerta y... - Retrocedan. 146 00:11:06,709 --> 00:11:08,585 ...nuestros cachivaches. 147 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 ¡Duele! 148 00:11:13,132 --> 00:11:15,592 - Una herradura. - De puro hierro. 149 00:11:15,676 --> 00:11:19,513 ¿Le pondrían algo tan valioso a un caballo? 150 00:11:19,596 --> 00:11:23,267 Los cambiantes se intercambian con humanos al nacer. 151 00:11:23,350 --> 00:11:27,271 Quizá llevan décadas viviendo entre ustedes. 152 00:11:27,771 --> 00:11:32,443 Podrían ser vendedores, cobradores, ejecutivos de televisión... 153 00:11:32,526 --> 00:11:35,279 - Dentistas. - En especial, dentistas. 154 00:11:35,362 --> 00:11:38,532 - ¿Con quién empezamos? - Tengo unas cuantas ideas. 155 00:11:47,124 --> 00:11:49,543 ¡Domzalski! Quiero 50 flexiones. 156 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 ¡Hola, Jim! 157 00:11:59,636 --> 00:12:00,846 ¡Gracias! 158 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 JUEGO DE LA HERRADURA 159 00:12:02,806 --> 00:12:05,934 ¡Pasen y vean! ¡Lanzamiento de herradura! 160 00:12:06,018 --> 00:12:09,062 Pasen y vean. Ganen premios lanzando... 161 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 ¡Mira al rarito! 162 00:12:11,440 --> 00:12:15,486 - ¿Debo oír o debo hablar...? - ¡Steve! 163 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 - ¿Quién fue? - Oye. 164 00:12:20,240 --> 00:12:21,325 Tu turno. 165 00:12:22,284 --> 00:12:24,161 No. 166 00:12:24,244 --> 00:12:25,412 Oye, tipo raro. 167 00:12:26,205 --> 00:12:27,456 - ¿Y? - Nada. 168 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 Tampoco yo. 169 00:12:28,832 --> 00:12:32,211 No me parece una vestimenta apropiada. 170 00:12:32,294 --> 00:12:36,215 - ¿Probarás con el Sr. Strickler? - ¿Te parece que es uno? 171 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 ¿Ahora? Haremos un papelón. 172 00:12:41,303 --> 00:12:42,596 Reconoce que... 173 00:12:42,679 --> 00:12:45,474 ¡No haré enfadar a quien nos califica! 174 00:12:45,557 --> 00:12:47,518 Bien. Lo haremos más tarde. 175 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 ¡Ups! Se resbaló. 176 00:12:54,525 --> 00:12:57,945 - Lo siento. - ¿Podría alcanzármela, Sr. S? 177 00:12:59,238 --> 00:13:02,574 ¿Qué hay de sus ociosas manos, Sr. Domzalski? 178 00:13:02,658 --> 00:13:07,871 Nos duele la cintura. El entrenador Lawrence nos dio duro. 179 00:13:08,997 --> 00:13:11,959 Aquí tiene, Sr. Strickler, su herradura. 180 00:13:12,042 --> 00:13:15,712 Gracias, Srta. Núñez, pero es del Sr. Lake. 181 00:13:15,796 --> 00:13:19,967 Esto explica la herradura voladora. No preguntaré nada. 182 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 Cuide la cintura, joven Atlas. 183 00:13:24,388 --> 00:13:28,308 Eso pasa cuando uno carga al mundo en sus hombros. 184 00:13:28,392 --> 00:13:31,061 - Muy sospechoso. - ¿Sospechoso? 185 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 - Clara. - Aquí estoy. 186 00:13:33,105 --> 00:13:36,024 - ¿Cómo estás? - Vendrás a casa, ¿no? 187 00:13:36,108 --> 00:13:41,780 Claro. Iré a estudiar a casa de Clara. Tarea de matemáticas. 188 00:13:43,740 --> 00:13:45,993 Y ahora, amiga herradura, 189 00:13:46,076 --> 00:13:49,329 vamos camino a descubrir al cambiante. 190 00:14:07,472 --> 00:14:11,018 Tiene que funcionar. ¿Por qué no funciona? 191 00:14:12,060 --> 00:14:15,147 Me llevaré esto, cariño. No es higiénico. 192 00:14:20,861 --> 00:14:21,695 ¡Hola! 193 00:14:22,571 --> 00:14:24,531 Linda casa. 194 00:14:24,615 --> 00:14:28,035 Gracias. Ponte cómodo. Traeré algo para comer. 195 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Genial. 196 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 Hola. Tú debes ser Enrique. 197 00:14:38,420 --> 00:14:41,048 Enrique, mira esto. 198 00:14:41,131 --> 00:14:46,219 Por la gloria de Merlín, la luz del día... hipnotiza bebés. 199 00:14:46,303 --> 00:14:50,807 ¿Te gusta el guacamole? Le pongo leche. Es la receta familiar. 200 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 ¡Vaya! Le caes bien. 201 00:14:54,728 --> 00:14:58,065 ¡Nunca vi una tina de guacamole! 202 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Con gusto nadaría en una tina de guacamole. 203 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 ¡Es tan delicioso! 204 00:15:05,989 --> 00:15:10,577 Es lo mejor que probé en mi vida. 205 00:15:10,661 --> 00:15:12,162 ¿Lo dices por quedar bien? 206 00:15:12,245 --> 00:15:16,917 ¿Sabes? Me quito el sombrero. ¡Eres la reina del aguacate! 207 00:15:22,673 --> 00:15:25,801 ¡Listo para la limpieza! Adiós, Gladys. 208 00:15:25,884 --> 00:15:28,220 Buenas noches, Dr. Muelas. 209 00:15:30,222 --> 00:15:33,225 Maldita herradura. Pensé que era él. 210 00:15:33,308 --> 00:15:34,393 ¿Cómo dices? 211 00:15:34,476 --> 00:15:38,605 Nada. ¡Vaya, esta anestesia es muy fuerte! 212 00:15:38,689 --> 00:15:40,816 ¡No siento las manos! 213 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 No te inyecté anestesia, cariño... 214 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 sino un potente paralizante. 215 00:15:46,530 --> 00:15:47,781 ¿Por qué hiciste eso? 216 00:15:47,864 --> 00:15:50,867 No todos los días llega alguien con un detectamanada. 217 00:15:50,951 --> 00:15:55,664 Tenía que evitar que estas piernitas rechonchas se escaparan. 218 00:16:03,880 --> 00:16:07,426 Vaya, tendré que regresarte a tu asiento. 219 00:16:09,302 --> 00:16:11,847 Tenemos mucho que hacer. 220 00:16:15,225 --> 00:16:18,895 Las X en la ecuación son enteros no negativos. 221 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 - ¿Comprendes por qué? - ¿Debería? 222 00:16:21,857 --> 00:16:23,734 No, ¡es álgebra! 223 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 Gracias de nuevo. Me siento... 224 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 ...mal por lo que pasó con la obra. 225 00:16:31,575 --> 00:16:34,411 Sé que significa mucho para ti. 226 00:16:34,494 --> 00:16:39,916 Al principio me enfadé mucho, pero entendí que tu vida no es fácil. 227 00:16:40,000 --> 00:16:41,668 Es cierto. ¿Lo es? 228 00:16:42,294 --> 00:16:46,715 Vamos, Jim. Sabes que no te invité solo por álgebra, ¿verdad? 229 00:16:48,425 --> 00:16:51,928 Una carta como esta merece una charla. 230 00:16:52,012 --> 00:16:55,682 ¿Peleas contra monstruos? ¿"Salvando al mundo"? 231 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 ¿De qué monstruos hablas? 232 00:16:57,642 --> 00:17:02,439 Todos tenemos nuestras cosas, pero ¿estás metido en algún problema? 233 00:17:02,522 --> 00:17:04,733 Yo... ¡Sí! Es metafórico. 234 00:17:04,816 --> 00:17:09,404 Era una etapa de exploración... No tuve suerte. 235 00:17:09,863 --> 00:17:13,784 Escribes muy lindo, Jim. Que nadie te diga lo contrario. 236 00:17:13,867 --> 00:17:15,035 No lo sé. 237 00:17:15,118 --> 00:17:19,331 Hubo una parte sentimental que me pareció muy dulce. 238 00:17:19,414 --> 00:17:20,248 ¿De veras? 239 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 Si quieres hablar de "monstruos", cuenta conmigo. 240 00:17:25,045 --> 00:17:26,546 Es nuestro secreto. 241 00:17:28,924 --> 00:17:32,385 Sí. Grandioso. 242 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 ¿Seguimos con el problema 42? 243 00:17:36,681 --> 00:17:38,892 Nomura me lo advirtió. 244 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Dime, ¿quién más sabe del puente? 245 00:17:44,147 --> 00:17:46,858 Por eso trajiste el detectamanadas, ¿no? 246 00:17:46,942 --> 00:17:48,860 Para saber qué tramamos. 247 00:17:50,403 --> 00:17:53,240 Contesta. ¿Quién más sabe de nosotros en Arcadia? 248 00:17:55,033 --> 00:17:59,287 ¡Alto, cambiante, o mi amigo te hará pedacitos! 249 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 Quizá luego. 250 00:18:08,255 --> 00:18:10,882 ¡Me quemo! Oh, solo es un cuadro. 251 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 ¡Despídete! 252 00:18:24,187 --> 00:18:25,897 ¡Nada mal para un historiador! 253 00:18:35,866 --> 00:18:38,034 - ¿Y eso? - Gas de la risa. 254 00:18:47,460 --> 00:18:48,920 ¡Impostora! 255 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 ¿Y si hablas con la Srta. Janeth? 256 00:18:56,136 --> 00:18:58,430 Quizá te reincorpore a la obra. 257 00:18:58,513 --> 00:19:01,683 Sí, pero... es difícil de explicar. 258 00:19:01,766 --> 00:19:02,934 Un segundo. 259 00:19:03,393 --> 00:19:04,644 ¿Hola? 260 00:19:05,353 --> 00:19:07,397 Sí. Bueno. 261 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 Es para ti. Un tal Woby. 262 00:19:10,567 --> 00:19:11,484 ¿Woby? 263 00:19:19,576 --> 00:19:21,411 Tengo que irme. 264 00:19:21,494 --> 00:19:23,455 Gracias por el guacamole. 265 00:19:26,499 --> 00:19:30,754 ¿Peleas de monstruos otra vez? ¿Quién eres, Jim Lake? 266 00:19:30,837 --> 00:19:33,840 Por la gloria de Merlín, la luz del día está bajo mi mando. 267 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 ¿Qué...? 268 00:19:36,218 --> 00:19:37,510 ¡Jimbo! 269 00:19:38,720 --> 00:19:41,097 ¡El cazatroles! ¡Muere! 270 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 ¡Muere, gusano! 271 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 ¡Muere! 272 00:20:17,634 --> 00:20:19,094 Adiós, evidencia. 273 00:20:19,469 --> 00:20:24,349 ¡Cielos! ¡La tengo en la boca! ¡Dios mío! 274 00:20:24,432 --> 00:20:28,645 Maté la única evidencia de cambiantes en Arcadia. 275 00:20:28,728 --> 00:20:30,230 ¡Mi higienista dental! 276 00:20:30,313 --> 00:20:34,025 Ganaste la pelea... y fue en defensa propia. 277 00:20:34,109 --> 00:20:38,405 Vendel seguirá con dudas, pero nosotros logramos sobrevivir. 278 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 Un trato justo, diría yo. 279 00:20:40,323 --> 00:20:44,077 ¿Qué hacían ustedes en el dentista de Toby? 280 00:20:45,161 --> 00:20:49,791 Temíamos que alguno de ustedes estuviese en peligro. 281 00:20:49,874 --> 00:20:52,502 Por las dudas, seguimos a Tobías. 282 00:20:53,628 --> 00:20:55,714 - Y por curiosidad. - ¿Qué? 283 00:20:55,797 --> 00:21:00,427 Los humanos tienen un concepto extraño: la higiene bucal. 284 00:21:03,179 --> 00:21:06,474 El efecto del gas ya pasó. Debemos irnos. 285 00:21:09,519 --> 00:21:11,104 Disculpa. Un momento. 286 00:21:11,187 --> 00:21:14,858 ¿Conoces alguna magia para limpiar este lugar? 287 00:21:14,941 --> 00:21:17,360 Sí. Se llama "Tobías". 288 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Temía que dijeras eso. 289 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 Confirmé lo peor. Asesinaron a Gladysgro. 290 00:21:32,292 --> 00:21:34,711 Bueno, cumplió su propósito. 291 00:21:34,794 --> 00:21:38,757 Nos trajo las piedras de Madagascar. Hizo su trabajo. 292 00:21:38,840 --> 00:21:41,551 Tus empleados deberían interesarte. 293 00:21:42,010 --> 00:21:47,349 Solo me interesan las piedras para liberar a mi padre de esa prisión miserable. 294 00:21:47,432 --> 00:21:50,894 Cuando tenga todas, acabaré con ese falso trol. 295 00:21:50,977 --> 00:21:54,773 Y los seres de este mundo horrible se enterarán. 296 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 Al parecer, Nomura tuvo éxito. 297 00:22:08,036 --> 00:22:10,997 Escogieron otro cambiante. 298 00:22:12,999 --> 00:22:14,709 Y mira quién es.