1 00:00:06,883 --> 00:00:10,011 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,589 --> 00:00:50,802 Pendant des siècles, le monde des Trolls et celui des humains ont vécu en paix, 3 00:00:50,885 --> 00:00:55,181 divisés par des ponts faisant office de portes entre nos deux royaumes. 4 00:00:55,264 --> 00:01:01,771 Mais les Gumm-gumms, menés par Gunmar le Noir, voulaient dévorer l'humanité. 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,273 Le reste du peuple troll s'est battu contre lui, 6 00:01:04,357 --> 00:01:06,776 avec la célèbre bataille du pont Dagonir, 7 00:01:06,859 --> 00:01:09,779 le portail menant aux ténèbres de Gunmar. 8 00:01:09,862 --> 00:01:13,449 Après de nombreuses lunes, le bien finit par triompher du mal, 9 00:01:13,533 --> 00:01:17,662 et notre grand Chasseur de Trolls, Deya le Libérateur, enferma Gunmar, 10 00:01:17,745 --> 00:01:19,956 l'exila au pays des ténèbres 11 00:01:20,039 --> 00:01:22,917 et scella le pont Dagonir avec l'amulette sacrée. 12 00:01:23,000 --> 00:01:26,379 Puis nous l'avons démonté, pierre par pierre. 13 00:01:26,462 --> 00:01:29,298 Nous avons quitté l'ancien monde, en quête de paix. 14 00:01:29,382 --> 00:01:31,551 Nous avons embarqué sur un navire, le Mayflower, 15 00:01:31,634 --> 00:01:34,762 une poignée d'entre nous et quelques nains, pour avoir de la compagnie... 16 00:01:34,846 --> 00:01:36,264 et de la nourriture. 17 00:01:36,347 --> 00:01:39,433 Finalement, nous sommes arrivés dans un royaume exotique. 18 00:01:39,517 --> 00:01:41,102 Le New Jersey. 19 00:01:41,185 --> 00:01:42,812 Nous avons continué à marcher. 20 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 On est tombés sur un nouveau Cœur de Pierre 21 00:01:45,398 --> 00:01:49,402 et on a trouvé une nouvelle maison... au pied d'Arcadia. 22 00:01:55,074 --> 00:01:58,369 Désolé, Señor Draal ! Ne me tuez pas ! 23 00:01:58,452 --> 00:02:02,039 Le cours d'histoire troll n'est pas secondaire, maître Jim. 24 00:02:02,123 --> 00:02:05,501 Désolé. J'ai étudié toute la nuit pour mon examen d'espagnol. 25 00:02:05,585 --> 00:02:07,378 J'ai la tête en compote. 26 00:02:07,461 --> 00:02:09,964 Si je dois affronter Draal dans une semaine, 27 00:02:10,047 --> 00:02:13,634 ma formation devrait être un peu plus... active. 28 00:02:13,718 --> 00:02:16,888 Ouais ! Quand va-t-il apprendre le "troll-kwondo" ? Ou le "pierre-itsu" ? 29 00:02:17,013 --> 00:02:21,058 Avant de se battre, Toby D., on doit savoir pourquoi on se bat. 30 00:02:21,142 --> 00:02:23,603 Car ces premières étapes détermineront 31 00:02:23,686 --> 00:02:28,065 si un jeune chasseur de Trolls deviendra Deya le Libérateur... 32 00:02:28,524 --> 00:02:31,736 Ou Unkar le Malheureux. 33 00:02:32,653 --> 00:02:37,158 Demain, j'ai examen d'espagnol avec señor Schulz l'Intraitable. 34 00:02:37,241 --> 00:02:40,328 Je m'inquiète surtout pour mon avenir immédiat. 35 00:02:40,411 --> 00:02:45,041 Mais pour savoir ce que nous réserve l'avenir, il faut étudier le passé. 36 00:02:45,124 --> 00:02:49,295 Je conseille L'Abrégé des traditions trolls, du vénérable Bedehilde. 37 00:02:49,378 --> 00:02:51,547 Volume 1 sur 47. 38 00:02:51,631 --> 00:02:54,800 D'accord, mais si je rate l'exam, je serai privé de sorties 39 00:02:54,926 --> 00:02:57,261 et je ne pourrai plus être le chasseur de Trolls. 40 00:02:57,345 --> 00:03:02,308 Désolé, Blinky, mais l'amulette m'a choisi et maintenant, j'ai deux vies à mener. 41 00:03:03,517 --> 00:03:06,020 - Oh non. C'est Cœur de Pierre ? - Non. 42 00:03:06,103 --> 00:03:08,314 - Traqueur ? - Bular est au marché des Trolls ? 43 00:03:08,397 --> 00:03:13,110 Non ! Nain ! Un nain solitaire ! 44 00:03:16,614 --> 00:03:18,950 Apportez vos grille-pain ! 45 00:03:19,033 --> 00:03:22,328 D'abord, mon monocle a disparu, puis mes ressorts de lit. 46 00:03:22,411 --> 00:03:24,830 Un truc disparaît toutes les minutes ! 47 00:03:27,083 --> 00:03:28,167 Ah oui. Un nain. 48 00:03:28,918 --> 00:03:30,378 Les sales parasites ! 49 00:03:30,461 --> 00:03:33,965 La semaine dernière encore, les pièges à colle marchaient très bien. 50 00:03:35,633 --> 00:03:37,260 Arrange ça, chasseur de Trolls. 51 00:03:37,343 --> 00:03:42,515 Je suis désolé, mais il vous faut un attrapeur de nains, et moi, 52 00:03:42,598 --> 00:03:43,891 je suis le chasseur de Trolls, alors... 53 00:03:43,975 --> 00:03:47,478 Non, maître Jim. Le chasseur de Trolls ne peut pas refuser. 54 00:03:47,561 --> 00:03:51,107 Et il n'y a pas mieux pour s'entraîner qu'une minuscule petite proie. 55 00:04:00,533 --> 00:04:03,119 Il essaie de nous distraire. Attention à vos objets de valeur. 56 00:04:03,202 --> 00:04:05,705 Quoi ? Il ne peut pas être si méchant. 57 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 Non ! Ma ceinture. 58 00:04:09,625 --> 00:04:11,544 Encore heureux qu'il n'a pas pris ma barre au nougat. 59 00:04:12,586 --> 00:04:14,422 Il faut qu'on attrape ce nain. 60 00:04:15,131 --> 00:04:17,216 - Par ici ! - Là-bas. 61 00:04:17,300 --> 00:04:18,634 Non, ici. 62 00:04:18,968 --> 00:04:20,052 Juste ici. 63 00:04:29,937 --> 00:04:32,440 Ma belle scie. Attrapez-le ! 64 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Pacifique. 65 00:04:45,411 --> 00:04:47,079 Oh non ! Où est l'amulette ? 66 00:04:49,040 --> 00:04:50,249 Oh non ! 67 00:04:56,464 --> 00:04:57,548 Trou. 68 00:04:58,299 --> 00:05:02,386 Oui... La situation est devenue d'un coup très compliquée... 69 00:05:02,470 --> 00:05:04,972 Reviens par ici. 70 00:05:06,140 --> 00:05:08,642 L'amulette ne devrait pas revenir vers moi, là ? 71 00:05:08,726 --> 00:05:12,396 Hélas, cette règle ne s'applique que si on la rejette. 72 00:05:12,480 --> 00:05:14,273 En cas de vol, c'est une autre histoire. 73 00:05:14,357 --> 00:05:17,610 Si tu avais lu L'Abrégé, tu le saurais. 74 00:05:17,693 --> 00:05:20,446 Tu parles d'un chasseur de Trolls... 75 00:05:20,529 --> 00:05:22,448 Jimmy aux deux mains gauches ! 76 00:05:23,199 --> 00:05:25,659 Maître Jim, fais vite. Ce surnom n'est pas joli. 77 00:05:25,743 --> 00:05:27,745 Mais je ne peux pas me glisser dans ce trou. 78 00:05:28,788 --> 00:05:31,123 - Pour l'instant. - Mauvaise idée. 79 00:05:31,207 --> 00:05:33,376 Aucun chasseur de Trolls n'avait jamais perdu son amulette. 80 00:05:33,459 --> 00:05:35,961 Il faudra du temps pour se procurer le furgolateur. 81 00:05:36,045 --> 00:05:37,713 Le "furgolateur" ? 82 00:05:37,797 --> 00:05:40,132 T'en fais pas pour ça, maître Jim. 83 00:05:40,216 --> 00:05:42,384 Va étudier, on surveillera le trou. 84 00:05:42,468 --> 00:05:47,473 Demain, tu reviendras requinqué pour régler ce... petit problème. 85 00:05:48,557 --> 00:05:53,395 "Personne ne se doutait que Maria hésitait entre deux hombres. 86 00:05:54,188 --> 00:05:59,693 Manolo était muy guapo, mais Joaquin avait muchos músculos. " 87 00:05:59,777 --> 00:06:04,156 Tu m'as pété la dent. Je vais briser ta vie. 88 00:06:04,240 --> 00:06:08,160 Et quand j'en aurai fini avec toi, tu regretteras de pas être mort. 89 00:06:10,913 --> 00:06:14,291 "Et la pauvre Maria avait le cœur pedoso. " 90 00:06:15,334 --> 00:06:18,337 Maria avait le cœur comment, Mlle Wang ? 91 00:06:19,088 --> 00:06:24,176 Lourd. "Pe-do-so." Ou est-ce... ? 92 00:06:24,260 --> 00:06:27,012 J'espère que Maria n'a pas le cœur pedoso, 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,806 parce que ça veut dire "ballonné". 94 00:06:28,889 --> 00:06:31,767 Maria avait-elle le cœur ballonné, Mlle Wang ? 95 00:06:31,851 --> 00:06:34,937 Bien sûr que non, señor Schulz ! 96 00:06:35,020 --> 00:06:38,399 Vous vouliez dire "pesado". Le cœur lourd. 97 00:06:38,482 --> 00:06:41,277 Et c'est le cœur lourd, Mlle Wang, que je vous informe 98 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 que vous n'avez pas montré la moindre compréhension de l'espagnol de base. 99 00:06:45,447 --> 00:06:49,201 Si vous ne pouvez pas terminer l'examen, je dois vous recaler. 100 00:06:53,539 --> 00:06:56,876 M. Dulac, j'ai hâte d'entendre votre exposé demain. 101 00:06:56,959 --> 00:06:59,170 Oui... je suis prêt. 102 00:07:00,379 --> 00:07:06,093 Claire ! Dis, j'ai cet examen d'espagnol. Muy importante. 103 00:07:06,177 --> 00:07:08,095 Et j'aurais besoin d'aide... 104 00:07:08,179 --> 00:07:11,390 Moi, j'avais besoin d'un partenaire lors de la répétition d'hier. 105 00:07:11,474 --> 00:07:14,185 Zut ! La pièce. Je n'étais pas... 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 Je ne sais pas ce que tu as, mais cette pièce compte beaucoup pour moi. 107 00:07:17,730 --> 00:07:20,691 Ma famille sera là et si tu me fais passer pour une idiote sur scène... 108 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 Claire, je suis désolé. Je te promets de pas rater... 109 00:07:23,611 --> 00:07:25,112 Sois là demain. 110 00:07:27,239 --> 00:07:30,284 Et au fait, je sais que Steve est un crétin, 111 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 mais ce n'est pas une raison pour lui foutre un coup de poing. 112 00:08:19,750 --> 00:08:24,880 Le construire ici ? Juste sous leur nez ? Tu es stupide ? 113 00:08:24,964 --> 00:08:28,425 On ne t'a jamais dit que la meilleure cachette, c'était à la vue de tous ? 114 00:08:29,176 --> 00:08:33,055 Ne me prends pas de haut, impur. 115 00:08:33,138 --> 00:08:37,643 Nous voulons la même chose, Bular. Je sais que tu n'aimes pas attendre, 116 00:08:37,726 --> 00:08:42,606 mais il a fallu du temps aux Changelins pour se procurer les pièces manquantes. 117 00:08:48,320 --> 00:08:53,784 Mon père a attendu des siècles. L'heure de Gunmar est venue. 118 00:08:59,290 --> 00:09:03,460 Quand je t'ai dit que tout chasseur de Trolls devait commencer petit... 119 00:09:08,215 --> 00:09:12,970 Pour tout te dire, je suis un peu inquiet que tu m'aies embarqué là-dedans. 120 00:09:22,187 --> 00:09:23,939 Toujours une mauvaise idée. 121 00:09:24,648 --> 00:09:25,858 Attends un peu. 122 00:09:25,941 --> 00:09:29,778 En quoi le fait d'entrer là-dedans m'aidera à sortir un nain d'un trou ? 123 00:09:29,862 --> 00:09:33,699 Si le nain ne veut pas sortir, le chasseur de Trolls doit y entrer. 124 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 Quoi ? 125 00:09:35,284 --> 00:09:38,245 T'inquiète. Le furgolateur sert à comprimer des minéraux. 126 00:09:38,329 --> 00:09:40,372 Et maintenant, aussi l'anthracite. 127 00:09:42,291 --> 00:09:46,295 Vous l'avez déjà testé sur un être humain en chair et en os, hein ? 128 00:09:46,378 --> 00:09:48,047 Pas exactement. 129 00:09:48,672 --> 00:09:50,174 Mais je ne suis pas inquiet. 130 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 C'est parce que c'est pas toi qui es dans ce machin ! 131 00:09:53,218 --> 00:09:57,514 Aucun souci à te faire. On est plus performants, sous la pression. 132 00:09:57,598 --> 00:09:59,808 Je ne vois rien du tout ! 133 00:10:01,477 --> 00:10:03,437 Pourquoi il y a tant de fumée ? 134 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 Vous devez le sortir de là ! 135 00:10:11,320 --> 00:10:13,072 Ne reste pas là, Argh ! 136 00:10:20,913 --> 00:10:23,791 Ça n'a pas marché. Vous avez un plan B ? 137 00:10:25,167 --> 00:10:28,462 - Au contraire. - On dirait une figurine. 138 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 Le furgolateur a parfaitement fonctionné. 139 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Très subtil. 140 00:10:39,515 --> 00:10:41,725 "Faut commencer petit. Règle ce petit problème." 141 00:10:41,809 --> 00:10:44,186 C'est un problème énorme ! 142 00:10:44,269 --> 00:10:48,941 Je peux pas être rétréci ! J'ai des exams à passer, des lavabos à atteindre. 143 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 Tu as un nain à attraper. 144 00:10:50,359 --> 00:10:53,946 Allez, maître Jim, va chercher ton destin. 145 00:10:59,118 --> 00:11:01,328 Votre épée, sire. 146 00:11:13,757 --> 00:11:17,177 Une dernière chose à savoir sur les nains, 147 00:11:17,261 --> 00:11:19,638 d'une importance cruciale : 148 00:11:19,721 --> 00:11:22,099 ne touche pas leur chapeau. 149 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 Bien sûr. Ça figure dans L'Abrégé. 150 00:11:25,102 --> 00:11:26,103 Tu t'en es souvenu ! 151 00:11:26,186 --> 00:11:30,107 Bien sûr que non ! Rien n'a de sens dans ce monde. 152 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Il est flippant, celui-là. 153 00:11:50,127 --> 00:11:51,920 Tu as sacrément grandi, toi. 154 00:12:08,562 --> 00:12:10,439 Il faut que je récupère l'amulette. 155 00:12:15,736 --> 00:12:19,364 C'est bon... Moi aussi, j'aime les barres au nougat. 156 00:12:36,298 --> 00:12:38,217 Ce n'est pas très engageant. 157 00:12:45,349 --> 00:12:46,975 Mon Dieu ! J'ai touché son chapeau. 158 00:12:49,686 --> 00:12:51,813 J'ai touché son chapeau. 159 00:13:07,663 --> 00:13:13,544 Par la grâce de Merlin, que l'astre solaire m'accorde son infinie puissance. 160 00:13:23,637 --> 00:13:25,097 Pourquoi il n'est pas sorti ? 161 00:13:38,527 --> 00:13:40,946 Tu as fait appel à l'armure et attrapé le nain ! 162 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 Bien joué, maître Jim ! 163 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Merci. Je ne veux pas oublier le petit peuple. 164 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Opportun et jovial. 165 00:13:49,705 --> 00:13:51,290 Oh, mon héros ! 166 00:13:52,708 --> 00:13:55,794 Et quand vais-je retrouver ma taille normale ? 167 00:13:55,877 --> 00:13:58,922 Ne t'en fais pas. Va dormir. Demain, tu seras comme neuf. 168 00:13:59,006 --> 00:14:02,801 Et tu l'as bien mérité ! Jim le pourfendeur de nains. 169 00:14:02,884 --> 00:14:06,722 Il était si jeune, il restait tellement de musique en lui. 170 00:14:07,556 --> 00:14:09,683 Maintenant, à toi de t'occuper de ce qui reste de lui. 171 00:14:09,766 --> 00:14:11,893 Quoi ? M'en occuper ? 172 00:14:11,977 --> 00:14:14,813 - Règle numéro deux. - "Termine toujours le combat". 173 00:14:14,896 --> 00:14:16,857 Et par "terminer"... 174 00:14:16,940 --> 00:14:19,109 Finir, mettre un terme. Le coup de grâce. 175 00:14:32,080 --> 00:14:35,334 Sérieux : je ne peux pas tuer cette chose. 176 00:14:35,417 --> 00:14:37,336 J'ai failli dîner avec lui. 177 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 Aucun de nous n'est un tueur. 178 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Moi, j'en suis un. 179 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Vraiment ? 180 00:14:44,635 --> 00:14:46,178 Détective Câlinou... 181 00:14:46,845 --> 00:14:50,390 Mémé m'avait dit de ne pas laisser traîner mon chocolat. 182 00:14:50,474 --> 00:14:53,977 Mais c'était juste après Pâques et j'avais rapporté un beau butin. 183 00:14:54,061 --> 00:14:56,980 Je ne pensais pas que ce chat trouverait ma cachette. 184 00:14:57,814 --> 00:14:59,358 Mais il l'a trouvée. 185 00:14:59,441 --> 00:15:02,903 Et quand je l'ai vu, c'était trop tard. 186 00:15:04,071 --> 00:15:07,491 Tué par le chocolat. Il y a pire façon de mourir. 187 00:15:07,574 --> 00:15:09,284 Ce n'était pas le pire. 188 00:15:09,368 --> 00:15:12,746 Je n'ai jamais osé le dire à mémé, alors pour dissimuler le meurtre, 189 00:15:12,829 --> 00:15:18,251 j'ai mangé sa nourriture pour chats pour faire croire qu'il vivait toujours. 190 00:15:20,212 --> 00:15:23,173 Et j'ai aimé ça ! 191 00:15:25,801 --> 00:15:29,638 Ne te rends pas malade, Tobes. On a tous les deux eu une grosse journée. 192 00:15:29,721 --> 00:15:32,474 Et c'est pas le moment de régler ça. 193 00:15:32,557 --> 00:15:36,186 On réglera ça demain, quand tout sera rentré dans l'ordre. 194 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Tu ne peux pas, Jimmy. Tu as ton examen. 195 00:15:39,648 --> 00:15:40,899 Bonne nuit, Tobes. 196 00:15:41,900 --> 00:15:45,988 - Pas question que je te... - Va dormir, mini Jimmy. 197 00:15:52,119 --> 00:15:58,792 Demain à l'aube, l'acte funeste sera commis et mon âme sera damnée. 198 00:16:23,608 --> 00:16:25,027 Qu'y a-t-il, mini Jimmy ? 199 00:16:25,110 --> 00:16:27,237 Tu n'as pas bien dormi dans la maison de poupées de mémé ? 200 00:16:27,320 --> 00:16:29,698 - Pourquoi je suis toujours petit, Toby ? - Je sais pas. 201 00:16:29,781 --> 00:16:32,242 Ça marche peut-être différemment sur les Trolls et les humains. 202 00:16:32,325 --> 00:16:33,994 Bon sang ! Le nain ! 203 00:16:34,077 --> 00:16:36,455 Tu l'as fait ? Je t'ai dit que j'étais censé... 204 00:16:36,538 --> 00:16:39,291 - Oh non ! L'école. - Faut prévenir que t'es malade. 205 00:16:39,374 --> 00:16:41,418 Dis-leur que tu as mangé trop de chocolat. 206 00:16:41,501 --> 00:16:45,255 Non. Señor Schulz sent un mensonge à des kilomètres. 207 00:16:49,426 --> 00:16:52,554 Mais oui ! Toby, j'ai un énorme service à te demander. 208 00:16:52,637 --> 00:16:55,182 Enfin, petit mais énorme. 209 00:16:57,893 --> 00:17:00,437 Hé, gros lard ! Pourquoi t'es pas en tenue de gym ? 210 00:17:00,520 --> 00:17:03,523 Désolé, je suis dispensé de gym. J'ai un zona. 211 00:17:04,191 --> 00:17:07,694 Jimmy Dulac ? Est-ce que Jimmy Dulac est ici ? 212 00:17:07,778 --> 00:17:11,198 C'est bien dommage, mais ça ne m'étonne pas trop. 213 00:17:11,281 --> 00:17:14,701 - Suivant. - No problemo. Jimmy est là virtuellement. 214 00:17:14,785 --> 00:17:19,790 ¡Hola! Désolé de pas être à la escuela, mais je suis malade à la casa. 215 00:17:19,873 --> 00:17:24,544 Ça tombe bien, car mon exposé parle de Ponce de León, 216 00:17:24,628 --> 00:17:27,589 qui est muerto- décédé d'une grande maladie. 217 00:17:27,672 --> 00:17:30,675 "Muerto- décédé ", c'est pas un mot ! 218 00:17:30,759 --> 00:17:33,887 Non. Voyons la suite. Continuez, M. Dulac. 219 00:17:33,970 --> 00:17:37,641 Ponce de León, un des conquistadores espagnols les plus famosos 220 00:17:37,724 --> 00:17:39,226 est connu en rapport avec... 221 00:17:41,061 --> 00:17:44,356 ...la fuente de la juventud, la fontaine de Jouvence ! 222 00:17:44,439 --> 00:17:47,692 - C'est quoi, ce bruit ? - Ils font des travaux. 223 00:17:48,276 --> 00:17:49,778 Une petite rénovation. 224 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 Un minuto, señor Schulz. 225 00:17:53,031 --> 00:17:56,159 Qu'est-ce que tu fais là, M. Miaou Miaou ? 226 00:17:56,243 --> 00:17:57,536 M. Dulac, vous êtes là ? 227 00:17:58,411 --> 00:17:59,496 On n'a pas toute la journée. 228 00:17:59,579 --> 00:18:02,374 Non, pas besoin de se battre à la maison. 229 00:18:02,457 --> 00:18:05,293 Ponce de León a rejoint Colomb au Nouveau... 230 00:18:05,377 --> 00:18:06,962 Mais bon sang ! 231 00:18:07,045 --> 00:18:11,800 Toby t'a enfermé ? Tu veux prendre l'air ? 232 00:18:11,883 --> 00:18:14,010 Ne t'attire pas trop d'ennuis. 233 00:18:14,094 --> 00:18:17,389 Et n'interromps pas le documentaire criminel de mémé. 234 00:18:19,266 --> 00:18:20,267 Il y a quelqu'un ? 235 00:18:23,645 --> 00:18:25,814 Vous semblez distrait. Vous allez bien ? 236 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Je vais bien. 237 00:18:26,982 --> 00:18:30,777 Il a navigué las carreras à travers l' oceano... 238 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 M. Dulac ? Je ne suis pas. 239 00:18:37,993 --> 00:18:39,661 ¡Arriba! 240 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Quelle joie que ce Nouveau Monde ! ¡Qué bueno! 241 00:18:43,123 --> 00:18:45,375 Je ne vous vois plus, M. Dulac. Je suis confus. 242 00:18:45,458 --> 00:18:46,960 Juste un petit problème technique. 243 00:18:47,043 --> 00:18:49,296 No problemo. 244 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Mini Jimmy, tu vas bien ? 245 00:18:50,922 --> 00:18:53,008 À ton avis ? 246 00:19:01,224 --> 00:19:04,060 Et voilà qui termine ma presentación. 247 00:19:04,144 --> 00:19:06,980 J'ai compté : il vous manque trois mots, M. Dulac. 248 00:19:07,063 --> 00:19:09,149 Terminez l'examen, ou je devrai vous recaler. 249 00:19:09,232 --> 00:19:11,151 Dans... ce cas, 250 00:19:11,234 --> 00:19:15,030 il y avait muchos problemas dans le nuevo mundo, le Nouveau Monde. 251 00:19:16,823 --> 00:19:20,076 Comme la vermine dont on n'arrive pas à se débarrasser. Ratas. 252 00:19:23,830 --> 00:19:25,415 Je te tiens, nabot ! 253 00:19:27,083 --> 00:19:29,836 Mais en fin de compte, on l'a éliminée. 254 00:19:29,920 --> 00:19:31,630 Et c'est tout pour ma presentación. 255 00:19:31,713 --> 00:19:34,216 J'espère que ça n'a pas été trop perturbant, señor Schulz. Hasta luego. 256 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Spectaculaire ! 257 00:19:36,092 --> 00:19:38,929 Très informatif, M. Dulac. 258 00:19:39,012 --> 00:19:40,889 C +. 259 00:19:40,972 --> 00:19:42,182 Bien. B -. 260 00:19:42,265 --> 00:19:44,059 Jimmy, qu'y a-t-il ? 261 00:19:44,935 --> 00:19:46,519 - C'est en train de se produire ! - Quoi ? 262 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 - C'est en train... - Tope là ! 263 00:19:48,813 --> 00:19:51,024 Les connections Internet, hein ? Je file. 264 00:19:54,444 --> 00:19:56,863 Jimmy ! Ça va ? T'es redevenu grand ! 265 00:19:56,947 --> 00:20:00,200 Je crois que ma rate a changé de côté, mais ça va mieux maintenant. 266 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 Désolé, Jimmy. J'aurais dû le faire quand j'en avais l'occasion. 267 00:20:05,664 --> 00:20:09,042 Je croyais qu'il m'attaquait, mais il voulait juste une maison. 268 00:20:09,125 --> 00:20:10,835 Regarde ! Il a même trouvé une amie. 269 00:20:14,256 --> 00:20:17,884 Il a l'esprit d'un parasite mais l'âme d'un artiste. 270 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 Blinky a dit qu'on devait s'occuper de lui, 271 00:20:20,762 --> 00:20:23,014 mais si on... s'occupait de lui ? 272 00:20:23,098 --> 00:20:25,558 Je sais que ce n'est pas la 2e règle des chasseurs de Trolls, 273 00:20:25,642 --> 00:20:29,312 mais cette fois, on pourrait faire ça à notre manière, 274 00:20:29,396 --> 00:20:30,647 sans le tuer. 275 00:20:30,730 --> 00:20:32,941 On peut le garder ? Je lui ai déjà trouvé un nom. 276 00:20:33,024 --> 00:20:34,859 Le nain Chompsky. 277 00:20:34,943 --> 00:20:36,653 Chompsky. Ça me plaît. 278 00:20:41,449 --> 00:20:43,326 Pas trop mal pour une 1re mission. 279 00:20:43,410 --> 00:20:47,122 Deux crises déjouées. C'est pas comme si on avait pu répéter... 280 00:20:47,664 --> 00:20:50,417 Oh non ! La répétition ! 281 00:20:51,042 --> 00:20:54,754 Oh, Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? 282 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 L'écouterai-je... 283 00:20:55,922 --> 00:20:59,968 L'écouterai-je encore ou vais-je lui parler ? 284 00:21:03,596 --> 00:21:05,974 Oh, M. Dulac ! 285 00:21:06,057 --> 00:21:09,811 Vos retards répétés m'ont obligée à prendre mes précautions. 286 00:21:09,894 --> 00:21:13,523 M. Palchuk sera désormais votre doublure. 287 00:21:26,870 --> 00:21:29,456 - Tu es en retard. - Et tu es impatient. 288 00:21:29,539 --> 00:21:32,709 J'attendais un autre colis. 289 00:21:47,432 --> 00:21:50,143 Le Pont Dagonir sera bientôt achevé. 290 00:21:50,226 --> 00:21:54,356 Notre homme d'Allemagne arrivera bientôt avec d'autres pièces. 291 00:21:54,439 --> 00:21:58,485 Et mon père connaîtra la liberté et la gloire. 292 00:21:58,568 --> 00:22:00,445 Hé ! Qu'est-ce que vous faites là ? 293 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 - Tu as été suivi ? - Bien sûr que non. 294 00:22:05,075 --> 00:22:06,951 Je t'ai apporté un en-cas de minuit.