1 00:00:06,799 --> 00:00:09,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,756 --> 00:00:50,927 Por siglos, los mundos trol y humano estuvieron en paz, 3 00:00:51,010 --> 00:00:55,098 divididos por puentes que hacían de portales entre reinos. 4 00:00:55,181 --> 00:00:59,185 Pero los gomgoms querían devorar a la humanidad. 5 00:00:59,268 --> 00:01:01,771 Los lideraba Gunmar, el Negro. 6 00:01:01,854 --> 00:01:07,151 Los demás troles lo combatieron hasta la Batalla del Puente Muertenfrente, 7 00:01:07,235 --> 00:01:10,029 el portal a las Tierras Oscuras de Gunmar. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,699 Tras muchas lunas, el bien venció al mal. 9 00:01:13,783 --> 00:01:18,037 La gran cazatroles: Deya, la Libertadora, encerró a Gunmar, 10 00:01:18,121 --> 00:01:23,209 lo exilió a las Tierras Oscuras, y selló el puente con un amuleto sagrado. 11 00:01:23,292 --> 00:01:26,462 Después lo desmantelamos roca por roca. 12 00:01:26,546 --> 00:01:29,006 Dejamos el viejo mundo buscando paz. 13 00:01:29,090 --> 00:01:31,926 Viajamos como polizones en el Mayflower, 14 00:01:32,009 --> 00:01:36,305 con gnomos que trajimos para compañía... y alimento. 15 00:01:36,389 --> 00:01:41,310 Al fin llegamos a un reino extraño y exótico: Nueva Jersey. 16 00:01:41,394 --> 00:01:43,020 Seguimos andando. 17 00:01:43,104 --> 00:01:45,815 Al fin hallamos una Piedracorazón 18 00:01:45,898 --> 00:01:50,319 y vimos que encontramos un nuevo hogar... bajo Arcadia. 19 00:01:58,452 --> 00:02:02,081 Estudiar historia trol parece algo menor, Maese Jim... 20 00:02:02,165 --> 00:02:07,962 Perdón, estudié toda la noche para mi examen de español, mi cerebro está blando. 21 00:02:08,045 --> 00:02:10,965 No sé, creí que al enfrentar a Draal en una semana, 22 00:02:11,048 --> 00:02:13,551 mi entrenamiento sería más... activo. 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,929 ¿Cuándo aprenderá "trol-kwondo" o "roca-itsu"? 24 00:02:17,013 --> 00:02:21,184 Antes de luchar, Toby D, debe entenderse por qué. 25 00:02:21,267 --> 00:02:23,936 Estos primeros pasos decidirán 26 00:02:24,020 --> 00:02:28,858 si el joven cazatroles será como Deya, la Libertadora... 27 00:02:28,941 --> 00:02:32,153 ...o Unkar, el Desafortunado. 28 00:02:32,653 --> 00:02:37,033 Mañana, mi examen de Español será con el Sr. Uhl, el Implacable. 29 00:02:37,116 --> 00:02:39,869 Me preocupa más mi futuro inmediato. 30 00:02:39,952 --> 00:02:45,041 Pero para aprender qué pasará en el futuro, se debe mirar al pasado. 31 00:02:45,124 --> 00:02:49,629 Lea Breve recapitulación de sabiduría trol de Bedehilde. 32 00:02:49,712 --> 00:02:51,464 Volumen uno de 47. 33 00:02:51,547 --> 00:02:57,261 Pero si no paso el examen, me castigarán y no podré ser cazatroles. 34 00:02:57,345 --> 00:03:02,433 Perdón, Blinky. El amuleto me eligió y ahora debo vivir dos vidas. 35 00:03:03,267 --> 00:03:05,895 - ¿Es la Piedracorazón? - ¡No! 36 00:03:05,978 --> 00:03:09,482 - ¿Un merodeador? - ¿Bular está en Mercadotrol? 37 00:03:09,565 --> 00:03:13,069 ¡No! ¡Gnomo! ¡Un gnomo rebelde! 38 00:03:16,530 --> 00:03:18,741 ¡Compre tostadoras aquí! 39 00:03:18,824 --> 00:03:22,370 Perdí mi monóculo, luego mis resortes de cama. 40 00:03:22,453 --> 00:03:24,956 ¡Algo desaparece a cada minuto! 41 00:03:27,041 --> 00:03:28,793 Ah, sí. Gnomo. 42 00:03:28,876 --> 00:03:30,378 Son una plaga. 43 00:03:30,461 --> 00:03:33,923 Hace una semana las trampas funcionaban bien. 44 00:03:35,633 --> 00:03:39,470 - ¡Arréglalo, cazatroles! - Lo lamento mucho. 45 00:03:39,553 --> 00:03:43,849 Precisa un atrapagnomos, y yo soy cazatroles... 46 00:03:43,933 --> 00:03:47,353 No, Maese Jim. El cazatroles no puede rehusar. 47 00:03:47,436 --> 00:03:51,524 ¿Qué mejor para usted que entrenar con una presa pequeña? 48 00:04:00,658 --> 00:04:03,452 ¡Nos distrae! Sujeten sus cosas de valor. 49 00:04:03,536 --> 00:04:05,705 ¿Qué? No puede ser tan malo. 50 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 ¡No! ¡Mi cinturón! 51 00:04:09,458 --> 00:04:11,711 Al menos no tomó mi caramelo. 52 00:04:12,586 --> 00:04:14,422 Debemos atraparlo. 53 00:04:15,089 --> 00:04:17,174 - ¡Allá! - ¡Allá! 54 00:04:17,258 --> 00:04:18,843 ¡No! ¡Aquí! 55 00:04:18,926 --> 00:04:20,011 Aquí. 56 00:04:29,895 --> 00:04:32,815 ¡Mi hermosa sierra! ¡Atrápenlo! 57 00:04:41,824 --> 00:04:42,825 Pacifista. 58 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 ¿Dónde está el amuleto? 59 00:04:48,998 --> 00:04:50,249 ¡No! 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,590 Agujero. 61 00:04:58,299 --> 00:05:02,428 Parece que la trama literalmente se hace más profunda. 62 00:05:02,511 --> 00:05:04,972 Vuelve, vuelve. 63 00:05:06,015 --> 00:05:08,768 ¿El amuleto no debería volver a mí? 64 00:05:08,851 --> 00:05:12,396 Lamentablemente, solo ocurre si lo rechazaste. 65 00:05:12,480 --> 00:05:14,065 Cuando lo roban no. 66 00:05:14,148 --> 00:05:17,651 Si hubieras leído Breve recapitulación , lo sabrías. 67 00:05:17,735 --> 00:05:20,488 Vaya cazatroles eres. 68 00:05:20,571 --> 00:05:22,823 Jim, "el Manos de Bebé". 69 00:05:22,907 --> 00:05:25,826 Maese Jim, insista. No quiere ese apodo. 70 00:05:25,910 --> 00:05:27,787 No entro en el agujero. 71 00:05:28,746 --> 00:05:31,123 - Así como está. - Mala idea. 72 00:05:31,207 --> 00:05:36,212 Nunca un cazatroles perdió su amuleto. Necesitamos el Furgolador. 73 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 ¿El Furgolador? 74 00:05:37,922 --> 00:05:40,007 No se preocupe, Maese Jim. 75 00:05:40,091 --> 00:05:42,343 Estudie. Vigilaremos el agujero. 76 00:05:42,426 --> 00:05:47,515 Mañana volverá fresco a resolver este... pequeño problema. 77 00:05:48,599 --> 00:05:53,437 "Nadie sabía que María se veía con dos hombres. 78 00:05:54,188 --> 00:05:59,735 Manolo era muy guapo, pero Joaquín era muy musculoso". 79 00:05:59,819 --> 00:06:04,156 Me rompiste el diente. Te romperé la vida. 80 00:06:04,240 --> 00:06:08,160 Cuando termine contigo, desearás estar muerto. 81 00:06:10,955 --> 00:06:14,291 "La pobre María estaba apedosada ". 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,337 ¿Cómo se sentía María, Srta. Wang? 83 00:06:19,088 --> 00:06:24,009 Apedosada... Apesadada... ¿O acaso es...? 84 00:06:24,093 --> 00:06:29,014 Espero que María no esté "apedosada" o parecerá que tiene gases. 85 00:06:29,098 --> 00:06:31,809 ¿María tenía gases, Srta. Wang? 86 00:06:31,892 --> 00:06:34,937 ¡Claro que no, Sr. Uhl! 87 00:06:35,020 --> 00:06:38,440 La palabra es "apesadumbrada". Triste. 88 00:06:38,524 --> 00:06:41,402 Y con pesadumbre le digo, Srta. Wang, 89 00:06:41,485 --> 00:06:45,156 no muestra ninguna mejora en su español básico. 90 00:06:45,239 --> 00:06:49,410 Si ni puede terminar el examen, tendré que reprobarla. 91 00:06:53,497 --> 00:06:56,917 Sr. Lake, espero con ansias su presentación. 92 00:06:57,001 --> 00:06:59,170 Sí. Estoy listo. 93 00:07:00,379 --> 00:07:05,968 ¡Clara! ¿Sabes? Tengo un examen de Español muy pronto. Muy importante. 94 00:07:06,051 --> 00:07:11,599 - Buscaba alguien que me ayude... - Yo buscaba con quién ensayar anoche. 95 00:07:11,682 --> 00:07:13,267 ¡Cierto, la obra! No... 96 00:07:13,350 --> 00:07:17,730 No sé qué haces, pero la obra es importante para mí. 97 00:07:17,813 --> 00:07:21,275 Mi familia vendrá. Si me haces ver como idiota... 98 00:07:21,358 --> 00:07:25,112 - Perdón, prometo no faltar... - Ven mañana. 99 00:07:27,239 --> 00:07:30,451 Ah, y sé que Steve es un tonto, 100 00:07:30,534 --> 00:07:34,163 pero hay mejores formas de acabar una pelea que con un puñetazo. 101 00:08:19,792 --> 00:08:24,713 ¿Construiremos aquí? ¿En sus narices? ¿Eres tonto? 102 00:08:24,797 --> 00:08:28,634 ¿No sabes que el mejor escondite es a plena vista? 103 00:08:29,176 --> 00:08:33,055 No seas condescendiente, impuro. 104 00:08:33,138 --> 00:08:37,226 Queremos lo mismo, Bular. Sé que no te gusta esperar, 105 00:08:37,309 --> 00:08:42,648 pero a los cambiantes les toma tiempo conseguir las piezas faltantes. 106 00:08:48,320 --> 00:08:53,826 Mi padre esperó siglos. La Era de Gunmar está cerca. 107 00:08:59,081 --> 00:09:03,627 ¿Recuerda que los cazatroles deben empezar por lo pequeño? 108 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 Te diré, me preocupa que me hayas convencido. 109 00:09:22,187 --> 00:09:23,981 Aún mala idea. 110 00:09:24,690 --> 00:09:29,820 Un momento. ¿Cómo me ayudará esto a sacar a un gnomo de un hoyo? 111 00:09:29,903 --> 00:09:33,741 Si el gnomo no sale, el cazatroles debe entrar. 112 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 - ¿Qué? - No se preocupe. 113 00:09:36,076 --> 00:09:40,372 Lo usamos para comprimir minerales. ¡Ahora la antracita! 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 ¡Ey! 115 00:09:42,291 --> 00:09:46,295 Pero también lo usaste con carne y hueso, ¿no? ¿No? 116 00:09:46,378 --> 00:09:48,088 No exactamente. 117 00:09:48,714 --> 00:09:53,135 - Pero no me preocupa. - Porque tú no estás aquí dentro. 118 00:09:53,218 --> 00:09:57,514 Relájese, Maese Jim. Trabajamos mejor bajo presión. 119 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 ¡No veo nada! 120 00:10:01,477 --> 00:10:03,437 ¿Por qué hay tanto humo? 121 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ¡Deben sacarlo de ahí! 122 00:10:10,986 --> 00:10:13,447 Muévete, ¡¡¡Aaarrrgghh!!! 123 00:10:20,954 --> 00:10:23,832 Parece que no funcionó. ¿Otro plan? 124 00:10:25,209 --> 00:10:28,462 - Al contrario. - Parece figura de acción. 125 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 ¡El Furgolador funcionó perfecto! 126 00:10:37,805 --> 00:10:41,809 Sutil. "Empezar por lo pequeño". "Pequeño problema". 127 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 ¡Esto es un problema enorme! 128 00:10:44,269 --> 00:10:48,982 ¡No pueden encogerme! ¡Tengo exámenes! ¡Y usar inodoros! 129 00:10:49,066 --> 00:10:53,987 Debe atrapar un gnomo. ¡Adelante, Maese Jim, enfrente su destino! 130 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 Su espada, Mi Señor. 131 00:11:13,424 --> 00:11:19,680 Algo que debe saber antes de tratar con un gnomo que es muy importante: 132 00:11:19,763 --> 00:11:22,015 no le toque el gorro. 133 00:11:22,099 --> 00:11:25,227 Claro. Está en Breve recapitulación. 134 00:11:25,310 --> 00:11:27,438 - ¡Lo recuerda! - ¡No! 135 00:11:27,521 --> 00:11:30,190 ¡Nada en este mundo tiene sentido! 136 00:11:32,818 --> 00:11:35,487 Qué tipo tan espeluznante. 137 00:11:50,127 --> 00:11:51,962 Ahora eres grandote. 138 00:12:08,562 --> 00:12:10,481 Debo recuperar el amuleto. 139 00:12:15,736 --> 00:12:19,364 Cálmate, a mí también me gustan los caramelos. 140 00:12:36,340 --> 00:12:38,258 No suena favorable. 141 00:12:45,265 --> 00:12:46,934 Ay, le toqué el gorro. 142 00:12:49,520 --> 00:12:51,855 ¡Le toqué el gorro! 143 00:13:07,663 --> 00:13:13,544 Por la... gloria... de Merlín, ¡la luz del día está bajo mi mando! 144 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 ¿Por qué no sale? 145 00:13:38,277 --> 00:13:42,531 ¡Invocó la armadura y atrapó al gnomo! ¡Muy bien, Maese Jim! 146 00:13:42,614 --> 00:13:45,534 Gracias. No me ocupo de pequeñeces. 147 00:13:47,536 --> 00:13:49,663 Oportuno y con buen humor. 148 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 ¡Mi héroe! 149 00:13:52,708 --> 00:13:55,752 ¿Y cuándo termina el encogimiento? 150 00:13:55,836 --> 00:13:59,006 No se preocupe. A la mañana estará como nuevo. 151 00:13:59,089 --> 00:14:02,843 ¡Jim, el Matagnomos! ¡Se lo ganó! 152 00:14:02,926 --> 00:14:06,722 Era tan joven. Le quedaba mucha música por hacer. 153 00:14:07,556 --> 00:14:09,933 Ahora debe ocuparse de él. 154 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 ¿Qué? ¿Ocuparme? 155 00:14:11,560 --> 00:14:14,855 - Regla dos. - "Siempre termine la pelea". 156 00:14:14,938 --> 00:14:19,151 - ¿Terminar? - Matar. Acabar. Le coup de grâce. 157 00:14:32,122 --> 00:14:35,375 ¿A quién engaño? No puedo matarlo. 158 00:14:35,459 --> 00:14:37,377 Casi ceno con él. 159 00:14:38,003 --> 00:14:39,755 No somos asesinos. 160 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Yo sí. 161 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 ¿Tú sí? 162 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Detective Snuggles. 163 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Nana me dijo que no escondiera chocolate. 164 00:14:50,515 --> 00:14:54,019 Pero era Pascua y había comido mucho. 165 00:14:54,102 --> 00:14:59,399 Nunca creí que el gato encontraría mi escondite. Pero lo encontró. 166 00:14:59,483 --> 00:15:02,903 Para cuando lo vi, era tarde. 167 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Murió por el chocolate. Hay muertes peores. 168 00:15:07,574 --> 00:15:09,326 Eso no fue lo peor. 169 00:15:09,409 --> 00:15:13,163 Nunca pude decirle a Nana. Para cubrir la muerte, 170 00:15:13,246 --> 00:15:18,293 comía su comida para gato para que pareciera que estaba por ahí. 171 00:15:20,253 --> 00:15:23,215 Y me gustaba. 172 00:15:25,801 --> 00:15:29,638 No te castigues, Toby. Hoy fue un día importante. 173 00:15:29,721 --> 00:15:32,474 No es momento de arreglar esto. 174 00:15:32,557 --> 00:15:36,103 Mañana, cuando todo sea normal, lo veremos. 175 00:15:36,186 --> 00:15:39,564 No puedes, Jim. Debes ocuparte de tu examen. 176 00:15:39,648 --> 00:15:41,108 Buenas noches. 177 00:15:41,900 --> 00:15:46,029 - No te mataré... - Ve a dormir, pequeño Jim. 178 00:15:52,160 --> 00:15:58,792 Para el amanecer, este hecho oscuro estará consumado y mi alma quedará condenada. 179 00:16:23,608 --> 00:16:26,903 ¿Qué? ¿No dormiste bien en la casa de muñecas? 180 00:16:26,987 --> 00:16:29,239 ¿Por qué sigo pequeño? 181 00:16:29,322 --> 00:16:32,075 Quizá es distinto con humanos. 182 00:16:32,159 --> 00:16:36,371 ¡El gnomo! ¿Lo mataste? Te dije que debía... 183 00:16:36,455 --> 00:16:39,374 - ¡La escuela! - Di que estás enfermo. 184 00:16:39,458 --> 00:16:41,877 Que comiste mucho chocolate. 185 00:16:41,960 --> 00:16:45,297 No. El Sr. Uhl detecta las mentiras a distancia. 186 00:16:49,468 --> 00:16:52,679 ¡Eso! Toby, debes hacerme un favor enorme. 187 00:16:52,763 --> 00:16:55,265 Quizá es pequeño. Pero enorme. 188 00:16:57,893 --> 00:17:00,437 ¡Gelatinoso! Ya ve a Gimnasia. 189 00:17:00,520 --> 00:17:03,565 ¡No puedo, entrenador! ¡Tengo herpes! 190 00:17:04,232 --> 00:17:07,694 ¿Jim Lake? ¿No vino Jim Lake? 191 00:17:07,778 --> 00:17:10,906 Decepcionante, pero no inesperado. 192 00:17:10,989 --> 00:17:14,701 - Sigamos. - ¡Momento! Jim vino virtualmente. 193 00:17:14,785 --> 00:17:19,706 ¡Hola! Perdón por no asistir, Sr. Uhl, pero estoy enfermo en casa. 194 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Es adecuado, porque mi presentación 195 00:17:22,959 --> 00:17:28,090 trata sobre Ponce de León, que "felleció" de una enfermedad grave. 196 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 ¡"Felleció" no es una palabra! 197 00:17:30,675 --> 00:17:34,054 Me interesa ver qué hará. Continúe, Sr. Lake. 198 00:17:34,137 --> 00:17:39,267 Ponce de León, uno de los más famosos conquistadores españoles... 199 00:17:40,644 --> 00:17:44,272 ...suele relacionarse con la Fuente de la Juventud. 200 00:17:44,356 --> 00:17:47,692 - ¿Qué es ese ruido? - Una construcción. 201 00:17:48,193 --> 00:17:51,905 Una remodelación, nada grave. Un minuto, Sr. Uhl. 202 00:17:53,031 --> 00:17:56,201 ¿Qué haces aquí, Sr. Miau? 203 00:17:56,284 --> 00:18:01,957 - Sr. Lake, ¿está ahí? No tenemos tiempo. - No, no... no se quedó en casa. 204 00:18:02,040 --> 00:18:06,878 Ponce de León fue con Colón al Nuevo... ¿Qué mundo es este? 205 00:18:06,962 --> 00:18:11,800 ¿Toby te encerró? ¿Quieres aire fresco? 206 00:18:11,883 --> 00:18:14,010 No te metas en líos. 207 00:18:14,094 --> 00:18:17,430 No interrumpas el show policial de Nana. 208 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 ¿Hola? 209 00:18:23,603 --> 00:18:26,940 - Parece distraído. ¿Está bien? - ¡Sí, bien! 210 00:18:27,023 --> 00:18:30,777 Navegó en las carabelas surcando el océano... 211 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 Sr. Lake, no entiendo. 212 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 ¡Qué bello era el Nuevo Mundo! ¡Qué bueno! 213 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 Salió de cuadro. Estoy confundido. 214 00:18:45,500 --> 00:18:49,337 ¡Una dificultad técnica! No hay problema. 215 00:18:49,421 --> 00:18:53,008 - Pequeño Jim, ¿estás bien? - ¿Qué te parece? 216 00:19:01,266 --> 00:19:04,060 Y así termino mi presentación. 217 00:19:04,144 --> 00:19:06,980 No presentó mucho vocabulario, Sr. Lake. 218 00:19:07,063 --> 00:19:09,149 O termina o reprueba. 219 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 En... en... en tal caso, 220 00:19:11,276 --> 00:19:15,030 ¡surgieron muchas vicisitudes en el Nuevo Mundo! 221 00:19:16,781 --> 00:19:20,118 Como alimañas que no podían eliminar. Ratas. 222 00:19:23,830 --> 00:19:25,457 ¡Te tengo, gnomo! 223 00:19:27,083 --> 00:19:29,711 Pero al fin fueron eliminadas. 224 00:19:29,794 --> 00:19:34,341 Así termino. Espero que no haya sido mucho problema. Adiós. 225 00:19:34,424 --> 00:19:36,009 ¡Espectacular! 226 00:19:36,092 --> 00:19:38,929 Muy informativo, Sr. Lake. 227 00:19:39,012 --> 00:19:40,889 Tiene un ocho. 228 00:19:40,972 --> 00:19:42,182 Bueno, 8.5. 229 00:19:42,265 --> 00:19:44,059 ¡Jim! Jim, ¿qué pasa? 230 00:19:44,935 --> 00:19:46,978 - ¡Está sucediendo! - ¿Qué cosa? 231 00:19:47,062 --> 00:19:48,980 - Está... - ¡Saludos! 232 00:19:49,064 --> 00:19:51,066 Mala conexión. Debo irme. 233 00:19:54,486 --> 00:19:56,863 ¡Jim! ¡Estás bien! ¡Y grande! 234 00:19:56,947 --> 00:20:00,242 Creo que se me desplazó el bazo, pero todo está mejor. 235 00:20:00,325 --> 00:20:03,828 Perdón por fallarte. Debí matarlo cuando pude. 236 00:20:05,455 --> 00:20:09,042 Creí que me atacaba, pero solo quería un hogar. 237 00:20:09,125 --> 00:20:10,961 Hasta hizo una amiga. 238 00:20:14,297 --> 00:20:17,801 Tiene mente de alimaña, pero alma de artista. 239 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 Debíamos "ocuparnos de él", 240 00:20:20,470 --> 00:20:23,265 pero podríamos... ocuparnos de él. 241 00:20:23,556 --> 00:20:25,600 No cumple la segunda regla, 242 00:20:25,684 --> 00:20:30,689 pero podríamos hacerlo a nuestro modo, sin asesinar. 243 00:20:30,772 --> 00:20:34,859 ¿Nos lo quedamos? Ya tengo un nombre. Gnomo Chompsky. 244 00:20:34,943 --> 00:20:36,736 Chompsky. Me gusta. 245 00:20:41,491 --> 00:20:43,451 Buena primera misión. 246 00:20:43,535 --> 00:20:47,122 Evitamos dos crisis. Cosas así no se ensayan. 247 00:20:47,706 --> 00:20:50,458 ¡Ay, no! ¡El ensayo! 248 00:20:51,042 --> 00:20:54,713 ¡Oh, Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú, Romeo? 249 00:20:54,796 --> 00:20:56,047 ¿Qué debo...? 250 00:20:56,131 --> 00:20:59,968 ¿Qué debo hacer, continúo escuchándola o hablo? 251 00:21:03,638 --> 00:21:05,598 ¡Ah, Sr. Lake! 252 00:21:05,682 --> 00:21:10,186 Sus constantes tardanzas me obligaron a tomar precauciones. 253 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Ahora el Sr. Palchuk será su suplente. 254 00:21:26,828 --> 00:21:29,247 - Llegas tarde. - Eres impaciente. 255 00:21:29,331 --> 00:21:32,751 Esperaba que llegara otro paquete. 256 00:21:47,015 --> 00:21:50,143 Pronto terminaremos el puente Muertenfrente. 257 00:21:50,226 --> 00:21:54,522 Nuestro amigo de Alemania traerá más piezas. 258 00:21:54,606 --> 00:21:58,526 Y mi padre conocerá la libertad y la gloria. 259 00:21:58,735 --> 00:22:00,487 ¿Qué hacen ahí? 260 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 - ¿Te siguieron? - Claro que no. 261 00:22:05,075 --> 00:22:06,951 Te traje un entremés.