1 00:00:06,883 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,630 --> 00:00:47,298 - Esto es... - Ya... 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,468 - Guau. - Sí, bastante. 4 00:00:55,473 --> 00:00:57,892 ¿Esto es vuestro hogar? 5 00:00:57,975 --> 00:01:02,021 El Mercado de Troles es hogar y refugio de todos los troles buenos. 6 00:01:02,105 --> 00:01:04,232 Por aquí, amigos. Hay mucho que ver. 7 00:01:04,315 --> 00:01:09,028 ¡Y yo que creía que en el subsuelo solo había mugre y tuberías! 8 00:01:12,406 --> 00:01:16,828 No se alejen. Ningún humano había pisado antes el Mercado de Troles. 9 00:01:16,911 --> 00:01:20,039 - ¿Humanos? - Amigos. 10 00:01:22,083 --> 00:01:25,670 ¡Qué flipe! ¿Estás haciendo fotos, Toby? 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,046 Estoy en ello. 12 00:01:31,926 --> 00:01:33,386 ¡Hola! 13 00:01:39,976 --> 00:01:44,897 ¡Fíjate! Peridoto, topacio, casiterita... 14 00:01:45,731 --> 00:01:47,316 ¡Kornerupina! 15 00:01:49,026 --> 00:01:50,111 Hola. 16 00:01:55,741 --> 00:01:59,245 Sabe de minerales casi tanto como un trol, Tobías. 17 00:01:59,328 --> 00:02:02,248 Y los troles, ¿vivís todos aquí? 18 00:02:02,331 --> 00:02:06,627 A este mercado vienen troles de todas partes en busca de remedios. 19 00:02:06,711 --> 00:02:10,631 Aquí está lo que necesitas y lo que no sabías que necesitabas. 20 00:02:15,928 --> 00:02:19,265 ¡Hola, chiquitín! ¡Qué sombrero más mono! 21 00:02:19,348 --> 00:02:23,394 - ¡Y qué dientes! - ¡Cuidado! ¡Fuera! ¡Sucia plaga! 22 00:02:26,189 --> 00:02:29,358 - ¿Qué es eso? - Gnomos. Una plaga. ¡Carteristas! 23 00:02:29,442 --> 00:02:32,153 - Solo los toleramos por el aseo. - ¿Aseo? 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 Se comen los parásitos de los troles grandes. 25 00:02:36,532 --> 00:02:41,120 ¡Jim, fíjate en esto! ¡Eso de ahí mola mil! 26 00:02:42,413 --> 00:02:44,248 ¡Fijaos! ¡Es increíble! 27 00:02:45,208 --> 00:02:49,378 - Corazón de Piedra. - La fuerza vital de los troles. 28 00:02:49,462 --> 00:02:52,381 Lo que nos impide convertirnos en piedra 29 00:02:52,465 --> 00:02:55,134 y nos provee de luz y alimento. 30 00:02:55,217 --> 00:02:57,345 Tío, eso es la bomba. 31 00:02:57,428 --> 00:02:59,430 ¿Qué hacen esos humanos aquí? 32 00:02:59,513 --> 00:03:01,015 - ¡Sacos de carne! - ¡Canijos! 33 00:03:01,098 --> 00:03:05,102 - Hemos atraído a los paparazzi . - ¡No temáis, amigos! 34 00:03:05,186 --> 00:03:07,688 - Es el cazador... - ¿Qué es esto? 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,982 Justo iba a explicarlo, Draal. 36 00:03:10,066 --> 00:03:14,904 Los humanos nunca habían mancillado el suelo del Mercado de Troles. 37 00:03:14,987 --> 00:03:18,491 ¿Quiénes son estos sacos de carne? 38 00:03:18,574 --> 00:03:23,371 Lo creas o no, es... ¿Cómo decirlo? Él es el nuevo cazador de troles. 39 00:03:26,165 --> 00:03:29,293 No puede ser el cazador de troles. ¡No es un trol! 40 00:03:30,211 --> 00:03:31,379 Amuleto eligió. 41 00:03:32,880 --> 00:03:35,716 - Mantén la calma. El destino... - ¡Enséñaselo, Jimbo! 42 00:03:37,343 --> 00:03:39,470 - "Por el poder de...". - "Gloria". 43 00:03:39,553 --> 00:03:44,934 Perdón. "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré". 44 00:03:48,688 --> 00:03:49,689 Mola, ¿eh? 45 00:03:51,399 --> 00:03:53,776 ¿Un humano protegiéndonos? 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,695 ¡Bushigal! 47 00:03:55,778 --> 00:04:01,784 ¡Yo soy Draal, hijo de Kanjigar y justo heredero del amuleto! 48 00:04:02,410 --> 00:04:07,999 - ¿Eres su hijo? ¿Es su hijo? - Pues sí, igual es un problema. 49 00:04:08,082 --> 00:04:11,961 Cuando mi padre cayó, el honor tenía que ser mío. 50 00:04:14,046 --> 00:04:16,173 Amuleto eligió. 51 00:04:16,966 --> 00:04:20,469 Ya veremos lo que dice Vendel al respecto. 52 00:04:20,553 --> 00:04:24,140 Ve a buscarle si quieres. Nosotros tenemos mucho trabajo. 53 00:04:24,223 --> 00:04:26,976 Draal, un placer verte, como siempre. 54 00:04:36,652 --> 00:04:38,446 ¿Qué ha pasado? 55 00:04:38,529 --> 00:04:42,158 El amuleto ha respondido a su orden inconsciente, amo Jim. 56 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 - Está más tranquilo, ¿no? - Pues sí. 57 00:04:45,286 --> 00:04:48,331 El amuleto lo nota. Empieza a dominarlo. 58 00:04:50,624 --> 00:04:56,088 ¡Santos troles! ¿Esto es un palacio? 59 00:05:01,177 --> 00:05:04,513 ¡Esto es la Fragua del Héroe! 60 00:05:11,854 --> 00:05:13,898 - ¡No hagas eso! - Vamos. 61 00:05:21,197 --> 00:05:22,198 ¿Eso son...? 62 00:05:22,281 --> 00:05:24,200 Cazadores de troles. 63 00:05:24,283 --> 00:05:26,494 Sus predecesores, amo Jim. 64 00:05:26,577 --> 00:05:30,164 Una dinastía de héroes que se remonta a la era de Merlín. 65 00:05:30,247 --> 00:05:34,543 Y ahí es donde descansará eternamente Kanjigar el Valiente. 66 00:05:34,627 --> 00:05:38,255 Un día, aquí habrá una estatua de usted, amo Jim. 67 00:05:38,339 --> 00:05:40,758 Un día muy lejano, por supuesto. 68 00:05:40,841 --> 00:05:43,761 Hay una cosa que no acabo de entender. 69 00:05:43,844 --> 00:05:46,388 - ¿Solo una? - Vosotros sois troles. 70 00:05:46,472 --> 00:05:50,476 "Cazador de troles" suena como si os cazarais a vosotros mismos. 71 00:05:50,559 --> 00:05:53,771 Cazar troles malos. Gumm-Gumms. 72 00:05:53,854 --> 00:05:56,190 El nombre no da mucho miedo. 73 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 En idioma trol, "Gumm-Gumm" significa 74 00:05:58,651 --> 00:06:02,530 "el que mata de forma horrible, lenta, dolorosa y calculada". 75 00:06:02,613 --> 00:06:04,281 Pero no se preocupe. 76 00:06:04,365 --> 00:06:07,201 Llevan siglos exiliados en las Tierras Sombrías. 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Solo uno anda suelto. 78 00:06:09,495 --> 00:06:11,497 Y te quiere matar. 79 00:06:11,580 --> 00:06:14,625 - ¿Bular es uno de esos troles malísimos? - Sí. 80 00:06:14,708 --> 00:06:19,421 Su padre y los suyos siguen en el exilio, pero llevan siglos intentando huir. 81 00:06:19,505 --> 00:06:24,343 Vienen tiempos difíciles. Por eso hay que empezar ya el entrenamiento. 82 00:06:24,426 --> 00:06:25,469 Un paso atrás. 83 00:06:28,097 --> 00:06:30,641 Un poco más lejos, Tobías. 84 00:06:30,724 --> 00:06:31,684 En fin. 85 00:06:35,104 --> 00:06:37,606 - ¡Una cuchilla enorme! - ¡Oh, no! 86 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 Excelentes reflejos, amo Jim. 87 00:06:44,822 --> 00:06:49,326 Genial. ¿No podemos empezar con algo más fácil que no nos triture? 88 00:06:49,410 --> 00:06:52,288 ¡Blinkous Galadrigal! 89 00:06:54,748 --> 00:06:57,751 ¡Blinkous Galadrigal! 90 00:06:57,835 --> 00:07:00,421 - ¿Te llamas así? - Horrible, lo sé. 91 00:07:00,504 --> 00:07:05,468 Quiero conocer al saco de carne que el amuleto ha elegido, presuntamente. 92 00:07:05,551 --> 00:07:11,140 Yo soy Vendel, hijo de Rundle, hijo de Kilfred. 93 00:07:11,932 --> 00:07:15,144 Toby, hijo de Ralph. Vivo con mi abuela. 94 00:07:15,227 --> 00:07:18,355 Muestra el amuleto, cazador de troles. 95 00:07:18,439 --> 00:07:20,107 ¡No! ¡Mi móvil! 96 00:07:20,191 --> 00:07:23,068 Creo que soy yo el saco de carne que busca. 97 00:07:23,152 --> 00:07:24,445 Amuleto eligió. 98 00:07:25,446 --> 00:07:28,407 Eso me ha dicho Draal. ¡Es ridículo! 99 00:07:28,491 --> 00:07:32,828 Aunque no sería la primera vez que el amuleto se equivoca eligiendo, 100 00:07:32,912 --> 00:07:35,748 como tú sabes mejor que nadie. 101 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 - ¿Qué quiere decir? - Blinky entrenó otro. 102 00:07:39,919 --> 00:07:42,129 Unkar el Desafortunado. 103 00:07:42,213 --> 00:07:43,672 ¿Por qué "desafortunado"? 104 00:07:43,756 --> 00:07:46,008 Primera noche, dividido. 105 00:07:46,091 --> 00:07:50,054 - ¿En plan "confundido"? - No, "desmembrado". 106 00:07:52,890 --> 00:07:56,894 El Oráculo nos dirá si el amuleto ha acertado. 107 00:07:56,977 --> 00:08:00,773 ¡Por favor! El amo Jim no lleva ni una hora de entrenamiento. 108 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 ¡Contemplad el Oráculo! 109 00:08:22,086 --> 00:08:25,589 Juzgará tu auténtica naturaleza. 110 00:08:25,673 --> 00:08:29,468 Mete la mano derecha, cazador de troles. 111 00:08:29,552 --> 00:08:31,887 Me la devolverá, ¿no? 112 00:08:31,971 --> 00:08:34,265 Eso es parte de la prueba. 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 Genial. Toby, ven a ayudarme. 114 00:08:37,017 --> 00:08:40,062 Vale, pero yo ahí no meto la mano. 115 00:08:56,287 --> 00:08:57,413 ¡Estoy bien! 116 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 Me duele todo. Bueno, ¿y bien? 117 00:09:01,959 --> 00:09:03,544 No es concluyente. 118 00:09:03,627 --> 00:09:06,213 ¿Que no es concluyente? Pues yo no repito. 119 00:09:06,297 --> 00:09:09,133 ¿Qué significa que no es concluyente? 120 00:09:09,216 --> 00:09:13,762 Significa que ningún humano ha ostentado el puesto antes. 121 00:09:13,846 --> 00:09:17,641 El Oráculo necesita más tiempo para juzgar. 122 00:09:17,725 --> 00:09:22,396 Esperemos que vivas lo suficiente para verlo. 123 00:09:24,565 --> 00:09:27,818 ¿En qué me he metido? 124 00:09:27,901 --> 00:09:32,114 Troles, ciudad subterránea con gemas propias, Corazón de Piedra... 125 00:09:32,197 --> 00:09:36,076 ¡Te has metido en un alucine total! 126 00:09:36,160 --> 00:09:38,454 - Si sobrevivo. - ¡Venga! 127 00:09:38,537 --> 00:09:41,081 Te entrenará el mejor. Blinky... 128 00:09:41,165 --> 00:09:45,377 ¡Al último al que entrenó lo desmembraron la primera noche! 129 00:09:49,548 --> 00:09:53,302 Entonces solo puede mejorar. Uy, tu madre está en casa. 130 00:09:53,385 --> 00:09:57,931 Dile que me secuestraron tres... no, siete miembros de la Bratva. 131 00:09:58,015 --> 00:10:01,894 Es la mafia rusa. Y que me rescataste de su escondite. 132 00:10:01,977 --> 00:10:05,981 O que te diste con un coche, pero no te has hecho daño. 133 00:10:07,232 --> 00:10:10,653 - También, supongo. - Buenas noches, Toby. 134 00:10:15,366 --> 00:10:17,242 ¡Jim, estoy en la cocina! 135 00:10:17,326 --> 00:10:22,456 Hola, mamá. No te vas a creer lo que me ha pasado de camino a... 136 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Mira quién ha venido. 137 00:10:24,541 --> 00:10:27,586 - Hola, Jim. - ¡Sr. Strickler! 138 00:10:27,670 --> 00:10:30,881 El Sr. Strickler ha venido a felicitarte. 139 00:10:30,964 --> 00:10:32,800 Qué... amable. 140 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Es un gran honor que te hayan elegido para el puesto. 141 00:10:36,970 --> 00:10:39,765 No dudo que serás digno de la tarea. 142 00:10:40,182 --> 00:10:43,936 ¿Por qué no me dijiste que ibas a actuar en Romeo y Julieta? 143 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 ¿Podemos rebobinar? 144 00:10:45,938 --> 00:10:49,483 Jim, ¿cómo no vas a saber que el papel de Romeo es tuyo? 145 00:10:49,608 --> 00:10:52,236 ¡Después de tu prueba de ayer! 146 00:10:52,319 --> 00:10:55,823 Me tuve que ir después de... ¿Me han dado el papel? 147 00:10:55,906 --> 00:11:00,869 Le decía a tu madre que me preocupa que hagas tantas cosas a la vez, 148 00:11:00,953 --> 00:11:04,289 sobre todo ahora, con lo del club de ajedrez. 149 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 ¡No sabía que jugabas al ajedrez! 150 00:11:07,710 --> 00:11:12,005 Ajedrez, teatro... ¡es como si llevaras una vida secreta! 151 00:11:12,089 --> 00:11:13,841 Ni te lo imaginas. 152 00:11:13,924 --> 00:11:17,052 Atlas llevó el peso del mundo sobre sus hombros. 153 00:11:17,136 --> 00:11:20,013 Quizá, como él, te estás extralimitando. 154 00:11:20,097 --> 00:11:24,143 - Puedo arreglármelas. - Hace unos días te dormías en clase. 155 00:11:24,226 --> 00:11:25,894 ¿Cómo? ¿Qué? 156 00:11:25,978 --> 00:11:31,024 Sí, ¡pero ahora tengo las pilas cargadas! ¡Estoy listo! 157 00:11:31,108 --> 00:11:33,527 "Ser o no ser". ¿Verdad? 158 00:11:34,653 --> 00:11:36,822 ¿Verdad? ¿O no es verdad? 159 00:11:36,905 --> 00:11:39,241 Jim, eso es de Hamlet. 160 00:11:40,868 --> 00:11:45,414 Gracias. No quiero abusar. Mi número, Sra. Lake. 161 00:11:45,497 --> 00:11:46,915 Llámeme Bárbara. 162 00:11:46,999 --> 00:11:49,877 Bárbara. Encantado de conocerla. 163 00:11:52,546 --> 00:11:54,590 - Le caes muy bien. - Ya. 164 00:11:54,673 --> 00:11:57,468 Nunca había visto tanto interés de un profesor. 165 00:11:59,303 --> 00:12:02,473 Y tiene razón. El día solo tiene 24 horas. 166 00:12:02,556 --> 00:12:08,145 Si tus notas empeoran, has de aflojar, empezando por lo que haces por mí. 167 00:12:08,228 --> 00:12:12,316 - Me gusta cuidar de ti. - Soy yo quien debe cuidar de ti. 168 00:12:13,734 --> 00:12:18,322 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste cuando crecí y te pregunté por papá? 169 00:12:18,989 --> 00:12:24,453 Me dijiste: "Tenemos que cuidarnos mutuamente". Y eso es lo que hago, mamá. 170 00:12:28,081 --> 00:12:31,877 Estarás muerto de hambre. ¿Hago un desayuno de cena? 171 00:12:31,960 --> 00:12:35,798 - Hasta yo sé hacer una tortilla. - Yo no lo tengo tan claro. 172 00:12:35,881 --> 00:12:37,382 - ¿Qué? - ¡Que claro! 173 00:12:40,802 --> 00:12:43,180 ¡No deberías estar aquí! 174 00:12:46,225 --> 00:12:51,855 ¿Por qué no le parto el cuello ahora mismo y quemo su choza? 175 00:12:52,523 --> 00:12:55,651 Claro, eso no llamaría nada la atención. 176 00:12:55,734 --> 00:12:58,153 Podría llevarme el amuleto. 177 00:12:58,237 --> 00:13:01,907 En tu anterior intento no solo fracasaste, 178 00:13:01,990 --> 00:13:06,995 sino que casi haces que humanos y troles descubran nuestros planes. 179 00:13:07,079 --> 00:13:09,748 Es el primer cazador de troles humano. 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,585 Es algo que va a exigir sutileza y paciencia. 181 00:13:13,669 --> 00:13:17,756 No me gusta tu carácter retorcido y débil, impuro. 182 00:13:17,840 --> 00:13:21,760 - Solo respeto la fuerza. - Y yo respeto a tu padre. 183 00:13:21,844 --> 00:13:27,140 Si quieres conservar la posibilidad de volverle a ver, adáptate. 184 00:13:33,522 --> 00:13:36,233 ¡Pues está buenísimo! 185 00:13:36,316 --> 00:13:40,362 El Sr. Strickler parece majo. ¿Está soltero? 186 00:13:40,445 --> 00:13:43,031 ¿Qué? ¡No lo sé! 187 00:13:46,910 --> 00:13:51,331 Separe las piernas. Mantenga la postura. Sí, así, muy bien. 188 00:13:51,415 --> 00:13:54,918 Así está mejor. Levante la espada, amo Jim. 189 00:13:55,002 --> 00:13:57,963 Levante la cabeza. Meta tripa. 190 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ¿Qué es esto? 191 00:14:01,049 --> 00:14:05,053 Caspa y un par de bolas de pelo del gato persa de mi abuela. 192 00:14:05,137 --> 00:14:06,346 Qué rico. 193 00:14:06,430 --> 00:14:10,559 La vida y la muerte del cazador de troles se rigen por tres reglas. 194 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 Regla número uno: tener siempre miedo. 195 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 -¿Miedo? - Ten miedo. 196 00:14:15,439 --> 00:14:17,858 Bueno, eso no será problema. 197 00:14:18,901 --> 00:14:23,113 ¿Lo ve? El miedo es bueno. Nos mantiene alerta, en guardia. 198 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Un héroe tiene miedo, pero no se detiene por ello. 199 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 - Vale. - Dos: terminar el combate. 200 00:14:30,954 --> 00:14:33,290 ¡No hay piedad para el rival! 201 00:14:36,960 --> 00:14:39,254 ¡Ya vale con las piedras! 202 00:14:41,757 --> 00:14:43,675 ¿Terminar el combate? 203 00:14:43,759 --> 00:14:45,177 ¡Matar! 204 00:14:45,260 --> 00:14:49,514 Un cazador de troles siempre vence a su oponente matándolo. 205 00:14:49,598 --> 00:14:52,809 - Qué cruel. - Este es un mundo cruel, Toby D. 206 00:14:52,893 --> 00:14:56,980 De ahí la tercera regla: apuntar a los gronk-nuks. 207 00:14:57,064 --> 00:14:58,523 ¿Gronk-nuks? 208 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 ¡Qué horror! 209 00:15:04,196 --> 00:15:08,158 O sea, que una tercera parte de ser un cazador de troles 210 00:15:08,241 --> 00:15:10,702 consiste en dar patadas en los huevos. 211 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Así que el cazador de troles ha empezado a entrenar. 212 00:15:13,997 --> 00:15:18,251 Había pensado que quizá aceptaría mis servicios 213 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 como sparring. 214 00:15:20,504 --> 00:15:22,965 Parte del entrenamiento, ¿no? 215 00:15:23,048 --> 00:15:26,468 - Todo a su tiempo. - ¿Por qué esperar? 216 00:15:26,551 --> 00:15:30,973 Estoy ansioso por ver a tu discípulo mostrar su aplomo. 217 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 La espada no es de plomo, es de luz. 218 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Su aplomo. Su habilidad para enfrentarse a la adversidad. 219 00:15:37,396 --> 00:15:41,775 En lo del "aplomo" aún estoy trabajando. Qué palabra más difícil. 220 00:15:42,526 --> 00:15:43,986 ¡Que peleen! 221 00:15:44,111 --> 00:15:46,196 ¡No tiene nada de malo! 222 00:15:48,365 --> 00:15:49,616 ¿Qué hago? 223 00:15:49,700 --> 00:15:53,453 - Péguele todo lo fuerte que pueda. - Ya, pero ¿cómo? 224 00:15:53,537 --> 00:15:55,414 Nunca he pegado a nadie. 225 00:15:55,497 --> 00:15:57,624 - ¿Nunca? - Nunca me he peleado. 226 00:15:57,708 --> 00:16:00,419 - ¿En toda su vida? - En mis 15 años. 227 00:16:00,502 --> 00:16:03,964 ¡Pero venció a Bular! Y usó muy bien la espada. 228 00:16:04,047 --> 00:16:05,757 ¡La usé como un chef! 229 00:16:05,841 --> 00:16:12,723 ¡Exacto! Sabrá luchar, amo Jim. Tenga confianza. ¡Un solo golpe! 230 00:16:12,806 --> 00:16:16,268 Un solo golpe le cambiará para siempre. 231 00:16:17,769 --> 00:16:18,603 Empezad. 232 00:16:28,030 --> 00:16:29,156 Un golpe. 233 00:16:43,211 --> 00:16:45,756 A ver... A ver, dame un segundo... 234 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 ¡Suéltale! 235 00:16:59,728 --> 00:17:03,440 Llevo toda la vida esperando a heredar el amuleto. 236 00:17:03,523 --> 00:17:06,109 Puedo esperar a que caigas en batalla. 237 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Sospecho que no tendré que esperar mucho. 238 00:17:12,449 --> 00:17:17,329 Si tienes aprecio a tu vida, ríndete y sobrevive, gusano. 239 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 Cazador de troles... 240 00:17:28,381 --> 00:17:32,094 Puede que tenga razón. ¿Qué me he creído? 241 00:17:32,177 --> 00:17:35,013 Un amuleto no puede elegir. ¡Es un amuleto! 242 00:17:35,597 --> 00:17:36,973 ¿Jim? 243 00:17:37,057 --> 00:17:40,977 Entiendo su malestar, amo Jim, pero apenas ha entrenado. 244 00:17:41,061 --> 00:17:43,271 No tiene de qué avergonzarse. 245 00:17:43,355 --> 00:17:47,526 Pues será que no has visto bien lo que acaba de pasar. 246 00:17:47,609 --> 00:17:51,905 Porque lo único que he hecho ha sido avergonzarme. 247 00:17:51,988 --> 00:17:55,242 Avergonzarme y darme cuenta de algo. 248 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 No sé si Draal debería ser el cazador de troles, y me da igual. 249 00:17:59,454 --> 00:18:02,499 Solo sé que yo no lo soy. 250 00:18:05,001 --> 00:18:08,755 Amo Jim, aunque dude de la elección del amuleto, 251 00:18:08,839 --> 00:18:11,049 ya está ligado a usted. 252 00:18:11,967 --> 00:18:14,302 No puede rechazar el puesto. 253 00:18:17,013 --> 00:18:18,890 Pues mira cómo lo hago. 254 00:18:28,692 --> 00:18:29,860 ¡No fastidies! 255 00:18:50,297 --> 00:18:51,923 Me anoto una carrera. 256 00:18:55,594 --> 00:18:56,595 ¡Venga ya! 257 00:18:56,678 --> 00:18:59,514 ...pero no puede repudiar a su familia. 258 00:18:59,598 --> 00:19:03,143 No puede dejar de ser un Montesco, así que Julieta... 259 00:19:03,226 --> 00:19:07,355 - "Dejaré de ser una Capuleto". - ¡Exacto! ¿Jim? 260 00:19:08,273 --> 00:19:13,945 - "Si no quieres, júrame que me amas...". - Sí, ya. Amar, repudiar, lo pillo. 261 00:19:14,029 --> 00:19:17,407 Ensayemos a partir de "¿Por qué eres tú?". 262 00:19:17,490 --> 00:19:20,076 - ¿Estás bien? - Sí, estupendamente. 263 00:19:20,160 --> 00:19:23,788 Tendrás que ser más convincente para el papel. 264 00:19:23,872 --> 00:19:28,793 - Tengo la cabeza en otra parte. - Sé que no nos conocemos mucho, 265 00:19:28,877 --> 00:19:32,505 pero vamos a pasar mucho tiempo juntos, así que... 266 00:19:32,589 --> 00:19:37,010 ¡Está bien, está bien! Acto II, escena segunda, línea 33. 267 00:19:37,093 --> 00:19:39,387 "¿Por qué eres tú, Romeo?". 268 00:19:41,348 --> 00:19:43,475 ¿Dónde estabas? 269 00:19:43,558 --> 00:19:46,978 Tenías hora ayer para una paliza, caraculo. 270 00:19:47,062 --> 00:19:50,523 Y no te presentaste. Tic, tac, ¿te acuerdas? 271 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 Estaba ocupado dejándose pegar por otro. 272 00:19:53,401 --> 00:19:55,487 - Coge número. - ¡Pírate, empollón! 273 00:19:55,570 --> 00:19:58,907 Ahora mismo no estoy de humor, de verdad. 274 00:19:58,990 --> 00:20:03,203 Nadie está nunca de humor para que le partan la cara, 275 00:20:03,286 --> 00:20:06,873 pero eso es lo que va a pasar, a menos que te rindas. 276 00:20:06,957 --> 00:20:08,708 - ¿Puedo rendirme? - Claro. 277 00:20:08,792 --> 00:20:14,673 Solo tienes que irte a gatas y haciéndome reverencias delante de todos. 278 00:20:15,257 --> 00:20:16,716 Tú eliges. 279 00:20:18,969 --> 00:20:22,597 ¡Ostras! No esperaba que te achantaras antes de zurrarnos. 280 00:20:31,147 --> 00:20:33,817 ¡Estate quieto para que pueda pegarte! 281 00:20:41,741 --> 00:20:44,828 Ríndete y sobrevive, gusano. 282 00:20:48,581 --> 00:20:50,083 ¿Es lo mejor que sabes hacer? 283 00:20:51,543 --> 00:20:52,752 ¡Déjale en paz! 284 00:20:52,836 --> 00:20:54,921 - ¡No te metas! - ¡Claire! 285 00:20:55,672 --> 00:20:59,718 - Suerte que tu madre es enfermera. - Un golpe. 286 00:21:07,767 --> 00:21:09,644 Y mi madre es médica. 287 00:21:12,022 --> 00:21:17,444 ¡Bien hecho! ¡Lo has conseguido! ¡Y sin darle en los gronk-nuks! 288 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 ¡Fue una paliza épica! 289 00:21:24,576 --> 00:21:29,748 Iba a matarle, pero no me decidía por el método. 290 00:21:31,416 --> 00:21:36,629 Cazador de troles... ¡Más bien "cazado por los troles"! 291 00:21:38,423 --> 00:21:41,384 Si le hubiera dado un solo golpe... 292 00:21:41,468 --> 00:21:42,886 Solo golpe. 293 00:21:42,969 --> 00:21:45,221 Le habría cambiado para siempre. 294 00:21:46,306 --> 00:21:49,059 Una vez, y otra, y otra. 295 00:21:49,142 --> 00:21:50,977 ¡Fue increíble! 296 00:21:51,061 --> 00:21:55,148 Solo quiero otra oportunidad para hacerle lloriquear. 297 00:21:56,274 --> 00:22:00,028 Deseo concedido, bocazas. Quiero la revancha. Tú y yo. 298 00:22:00,111 --> 00:22:03,114 Pon hora y sitio y allí estaré. 299 00:22:03,198 --> 00:22:04,366 ¡Y yo también! 300 00:22:05,533 --> 00:22:08,453 Cambiado para siempre.