1 00:00:06,758 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,770 No entres, está con un paciente. 3 00:01:00,853 --> 00:01:02,230 - Tobes. - Hola, Jim. 4 00:01:02,313 --> 00:01:05,733 ¡Tobes! Tobes, Tobes, Tobes. Tengo que hablar contigo. 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,777 Estoy algo ocupado ahora. 6 00:01:07,860 --> 00:01:10,238 - ¿Qué? - Dice que está algo ocupado ahora. 7 00:01:11,989 --> 00:01:12,990 Dios mío, eso duele. 8 00:01:13,074 --> 00:01:14,951 ¿Recuerdas lo que encontramos el otro día? 9 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 ¿En el canal? ¿Esa cosa con la gema? 10 00:01:17,120 --> 00:01:19,622 Funciona. ¡Es una locura! 11 00:01:21,165 --> 00:01:24,293 - ¿Qué? - Dice: "¿Esto no puede esperar?". 12 00:01:25,086 --> 00:01:29,215 Ya he esperado hasta la mañana. ¿Quién va al dentista dos días seguidos? 13 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 "Quiero que me quiten los frenos antes de los 30". 14 00:01:35,888 --> 00:01:36,764 ¿Qué? 15 00:01:39,517 --> 00:01:42,228 "Mi boca es como un proyecto de ingeniería urbana". 16 00:01:42,311 --> 00:01:43,813 ¿Cuánto tiempo más va a tomar esto? 17 00:01:50,862 --> 00:01:53,948 ¡Ocho horas! No puedo creer que eso haya tomado ocho horas. 18 00:01:54,031 --> 00:01:56,576 Dos molares, más las inserciones y una limpieza. 19 00:01:56,659 --> 00:01:59,871 Tobes, nunca vas a creer esto. 20 00:01:59,954 --> 00:02:01,789 Mi boca todavía me duele un poco. 21 00:02:01,873 --> 00:02:04,292 Mira esto. 22 00:02:07,587 --> 00:02:09,672 - ¿Tienes una aspirina? - Tobes, presta atención. 23 00:02:12,216 --> 00:02:15,386 "Por la gloria de Merlín, La Luz del Día está bajo mi..." 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,891 - Continúa. - Funcionó anoche. 25 00:02:19,974 --> 00:02:22,685 - ¿Me estás tomando el pelo? - De acuerdo, aguarda. 26 00:02:30,526 --> 00:02:32,153 ¡Santos champiñones! 27 00:02:36,782 --> 00:02:38,701 ¿No es genial? 28 00:02:38,784 --> 00:02:43,039 ¿Qué? 29 00:02:43,122 --> 00:02:44,665 ¡Dios mío! 30 00:02:44,749 --> 00:02:46,709 ¡Es muy, muy, muy genial! 31 00:02:46,792 --> 00:02:51,005 Sabes lo que esto significa, ¿verdad? Tienes una responsabilidad sagrada. 32 00:02:51,088 --> 00:02:55,217 - ¡Eso es lo que ellos me dijeron! - Dios mío. 33 00:02:55,301 --> 00:02:57,011 ¡Dios mío! 34 00:02:57,094 --> 00:03:00,389 Tienes que usar estos poderes para beneficio de toda la humanidad. 35 00:03:00,473 --> 00:03:03,809 Tienes que usarlos para patear el trasero de Steve. 36 00:03:04,936 --> 00:03:08,481 ¿De veras? Te muestro una espada brillante 37 00:03:08,564 --> 00:03:11,651 y una armadura que debe ser mágica, 38 00:03:11,734 --> 00:03:13,402 ¿y eso es lo que me respondes? 39 00:03:13,486 --> 00:03:15,947 ¡En serio! Es hora de patear traseros. 40 00:03:20,117 --> 00:03:24,038 Estos pantalones son tan elásticos. Espera. ¿Quiénes son "ellos"? 41 00:03:24,121 --> 00:03:26,958 ¡Esa es la parte que me ha estado volviendo loco! 42 00:03:28,834 --> 00:03:31,879 ¿Qué diablos es eso? ¡No abras esa puerta! 43 00:03:32,964 --> 00:03:35,299 ¡Amo Jim! 44 00:03:35,383 --> 00:03:37,343 Llamaré al 911. 45 00:03:39,095 --> 00:03:40,304 No, a Control Animal. 46 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Dios mío, hablan. 47 00:03:43,391 --> 00:03:46,811 Sabía que era cuestión de tiempo que el amuleto nos convocara. 48 00:03:46,894 --> 00:03:49,897 - ¿Los convocara? - La verdad, no. Hemos estado espiándolo. 49 00:03:49,981 --> 00:03:51,232 Espiándolo. 50 00:03:52,358 --> 00:03:53,943 Bueno, vigilándolo de cerca. 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,656 - Puerta pequeña. - Control Animal. 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,492 ¡Hay monstruos en la casa de mi amigo! ¡Envíen un escuadrón! 53 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 - ¿Es una broma? - ¡Mejor envíen a la Guardia Nacional! 54 00:04:04,954 --> 00:04:06,872 Control Animal me colgó. 55 00:04:06,956 --> 00:04:09,125 ¿Le contaste a tu pequeño y fornido amigo sobre nosotros? 56 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ¿Es un problema? 57 00:04:10,376 --> 00:04:12,420 Amo Jim, los troles hemos hecho todo lo posible 58 00:04:12,503 --> 00:04:15,715 para mantener nuestra existencia secreta para su especie, para evitar el pánico. 59 00:04:15,798 --> 00:04:17,174 Dios mío. 60 00:04:17,258 --> 00:04:18,384 Como en este caso. 61 00:04:18,467 --> 00:04:20,303 - Tranquilo, Tobes. - Miden casi tres metros. 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,763 Este es mi mejor amigo, Toby D. 63 00:04:22,847 --> 00:04:24,849 Tiene como 800 ojos. Vamos a morir. 64 00:04:24,932 --> 00:04:29,437 Para nada. Tu amigo es el Cazatroles. Su noble función es protectora. 65 00:04:29,520 --> 00:04:30,938 ¿Quieres decir "proteger"? 66 00:04:33,065 --> 00:04:35,818 ¿Como un superhéroe? ¿Puedo ser su compañero? 67 00:04:35,901 --> 00:04:38,988 ¿Con un nombre de superhéroe, como Deathblade o Snipersnake? 68 00:04:39,071 --> 00:04:41,490 Esperen. ¿A quién se supone que tengo que proteger? 69 00:04:41,574 --> 00:04:44,827 - A nosotros. - Y a la humanidad. De los troles malos. 70 00:04:44,910 --> 00:04:47,580 Así como de los duendes, diablillos y el ocasional gnomo rebelde. 71 00:04:48,956 --> 00:04:50,291 ¿Podrías dejar de hacer eso? 72 00:04:52,043 --> 00:04:55,713 El cargo de Cazatroles es una responsabilidad sagrada. 73 00:04:55,796 --> 00:04:58,674 Nunca antes había recaído en un humano. 74 00:04:58,758 --> 00:05:01,677 Esta es una ocasión trascendental. 75 00:05:05,639 --> 00:05:08,809 ¡Es mi madre! ¡Arriba, rápido! 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,186 ¿Madre? 77 00:05:18,611 --> 00:05:20,404 ¿Jim? Soy yo. 78 00:05:20,488 --> 00:05:22,573 Se suponía que no vendría hasta la medianoche. 79 00:05:25,201 --> 00:05:27,870 Huele a gato. 80 00:05:27,953 --> 00:05:30,164 Mi abuela tiene un siamés. 81 00:05:30,247 --> 00:05:32,458 Sabroso. 82 00:05:32,541 --> 00:05:35,002 Olvidé mi teléfono. ¿Estás bien ahí dentro? 83 00:05:35,628 --> 00:05:38,089 Sí. O sea, mi estómago me... 84 00:05:43,803 --> 00:05:46,764 Puede que me haya intoxicado. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 Te traeré un medicamento, ¿sí? 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,728 ¿Qué sucede aquí? 87 00:05:52,812 --> 00:05:54,563 El amuleto reacciona a su estado emocional. 88 00:05:54,647 --> 00:05:55,898 Al parecer, algo le aflige. 89 00:05:55,981 --> 00:05:58,234 - ¿Tú crees? - Tengo otra pregunta. 90 00:05:58,317 --> 00:06:01,070 - Habla, Theodore. - Es Toby. O Tobias. 91 00:06:01,153 --> 00:06:03,948 Si Jim es el primer Cazatroles humano como dijiste, 92 00:06:04,031 --> 00:06:07,243 ¿quién o qué fue el Cazatroles anterior? 93 00:06:07,326 --> 00:06:11,372 El glorioso cargo ha pasado de un trol a otro durante cientos de años. 94 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 Entonces, ¿el Cazatroles anterior se jubiló? 95 00:06:14,250 --> 00:06:16,168 Fue ajusticiado. 96 00:06:16,252 --> 00:06:18,462 - ¿Ajusticiado? - Lo mataron. 97 00:06:18,546 --> 00:06:21,132 Lo convirtieron en piedra y lo destrozaron. 98 00:06:21,215 --> 00:06:23,300 Su nombre era Kanjigar "el Valiente". 99 00:06:23,384 --> 00:06:26,637 Asesinado brutalmente por un trol despiadado llamado Bular. 100 00:06:26,720 --> 00:06:30,182 No te preocupes, amigo. Este tal Bular debe haber tenido suerte. 101 00:06:30,266 --> 00:06:33,519 La evidencia sugiere lo contrario. Bular es un oponente formidable. 102 00:06:33,602 --> 00:06:36,897 Entonces el otro estaba fuera de forma, o algo así, ¿verdad? 103 00:06:36,981 --> 00:06:40,860 Lo dudo. Kanjigar debe haber sido el más alerta y capaz de los Cazatroles. 104 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Pero apuesto a que no el mejor. 105 00:06:42,653 --> 00:06:46,949 El mejor. Se han escrito muchas canciones e historias sobre él. 106 00:06:47,032 --> 00:06:50,202 Creo que lo que le preocupa a mi amigo es que si este tal... 107 00:06:50,286 --> 00:06:51,328 Bular. 108 00:06:51,412 --> 00:06:53,998 Eso mismo. Si Bular pudo vencer a Kanjigar... 109 00:06:54,081 --> 00:06:56,917 Lo hizo... pedazos. 110 00:06:57,001 --> 00:06:58,711 ¿Qué le sucederá a Jim? 111 00:06:58,794 --> 00:07:01,589 Una duda apropiada, además de inquietante, Tom. 112 00:07:02,214 --> 00:07:03,132 Tobias. 113 00:07:03,215 --> 00:07:06,135 Por supuesto que jamás esperaríamos que el Amo Jim entable combate 114 00:07:06,218 --> 00:07:08,095 sin el entrenamiento adecuado. Para nada. 115 00:07:08,179 --> 00:07:11,932 ¿Lo ves? No hay de qué preocuparse. ¿Cuánto suele durar el entrenamiento? 116 00:07:15,269 --> 00:07:16,103 Décadas. 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,898 ¿Y cuánto tiempo tengo? 118 00:07:18,981 --> 00:07:20,357 Un día o dos. 119 00:07:22,276 --> 00:07:25,696 Jim, te traje unos medicamentos. Sal por favor. 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,072 Estoy bien, de veras. 121 00:07:27,156 --> 00:07:29,450 Soy doctora. Quiero tratar a mi propio hijo. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,620 - Necesito privacidad. - Me preocupas. 123 00:07:34,830 --> 00:07:36,123 Voy a entrar. 124 00:07:37,458 --> 00:07:38,918 ¿Lo ves? Todo está bien. 125 00:07:41,045 --> 00:07:42,046 Está bien. 126 00:07:44,632 --> 00:07:46,592 Deja de olerme, trol gigante. 127 00:07:46,675 --> 00:07:48,844 Hueles a gato. 128 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 Tu cueva, demasiado pequeña. 129 00:07:58,938 --> 00:08:00,981 Entonces, Amo Jim, ¿está listo? 130 00:08:01,065 --> 00:08:03,817 Debemos comenzar su entrenamiento de inmediato. 131 00:08:03,901 --> 00:08:07,279 - Tengo escuela mañana. - No entiendo la relevancia, le aseguro. 132 00:08:07,363 --> 00:08:12,451 Tengo 15 años. Tengo que quedarme en casa, estudiar, hacer la tarea. 133 00:08:12,535 --> 00:08:15,371 - No puedo salir a cazar troles. - ¿Por qué? 134 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 Bueno, eso de "ser asesinado por un trol feroz llamado Bular" 135 00:08:18,874 --> 00:08:19,917 no me entusiasma demasiado. 136 00:08:20,000 --> 00:08:22,336 ¡Mira, come los VHS! 137 00:08:22,419 --> 00:08:23,546 ¿No te entusiasma? 138 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 No quiero morir. 139 00:08:26,382 --> 00:08:29,301 ¡Cielo santo! ¿Y quién sí? 140 00:08:32,555 --> 00:08:34,807 Tal vez deba devolverte esto. 141 00:08:34,890 --> 00:08:39,770 El amuleto lo llamó, Amo Jim. Lo eligió a usted. Es su... 142 00:08:39,853 --> 00:08:41,689 Por favor, no digas "destino". 143 00:08:41,772 --> 00:08:44,275 - Obligación sagrada. - Ni eso. 144 00:08:44,358 --> 00:08:47,570 No puede negarse. No puede devolverlo. Es suyo hasta que muera. 145 00:08:47,653 --> 00:08:50,656 Y me gustaría pasar un poco la pubertad antes de que eso pase. 146 00:08:50,739 --> 00:08:54,326 Amo Jim, ahora usted es responsable de la protección de dos mundos: 147 00:08:54,410 --> 00:08:55,703 el humano y el trol. 148 00:08:55,786 --> 00:08:57,037 Si no mantiene el balance, 149 00:08:57,121 --> 00:08:59,915 los troles malvados como Bular, vendrán a su mundo y sembrarán el caos. 150 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 ¿Dices que Bular podría lastimar personas? 151 00:09:02,126 --> 00:09:03,377 Como usted. 152 00:09:03,460 --> 00:09:06,297 - ¡No estás ayudando! - ¿De qué habla? 153 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Con el amuleto en tus manos, Bular saldrá en tu búsqueda, 154 00:09:09,133 --> 00:09:12,136 y deberás enfrentarte a él, de una manera u otra. 155 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Tal vez lo que Jim necesita es algo de tiempo para procesar esto. 156 00:09:15,431 --> 00:09:18,475 Le dieron demasiada información por una noche. 157 00:09:19,351 --> 00:09:22,938 De acuerdo. Regresaremos mañana para comenzar su entrenamiento, entonces. 158 00:09:23,022 --> 00:09:24,023 Perfecto. 159 00:09:27,067 --> 00:09:29,236 - Llévate esto para el camino. - VHS. 160 00:09:29,320 --> 00:09:31,739 Arma Moral 5 y 6. 161 00:09:37,661 --> 00:09:41,332 Amo Jim, si me permite... El destino es un don. 162 00:09:41,415 --> 00:09:46,253 Algunos viven sus vidas enteras en una desesperación silenciosa, 163 00:09:46,337 --> 00:09:47,338 sin saber nunca la verdad 164 00:09:47,421 --> 00:09:50,215 de que aquello que se siente como un peso sobre nuestros hombros 165 00:09:50,299 --> 00:09:56,430 es en realidad el propósito que nos eleva a las alturas. 166 00:09:56,513 --> 00:10:00,559 Nunca olvide que el miedo es aquello que antecede al valor, 167 00:10:00,643 --> 00:10:03,812 que luchar y triunfar enfrentando al miedo 168 00:10:03,896 --> 00:10:06,732 es lo que significa ser un héroe. 169 00:10:06,815 --> 00:10:09,234 No piense, Amo Jim. 170 00:10:10,319 --> 00:10:11,445 Sea. 171 00:10:12,821 --> 00:10:14,365 ¿Podría considerarlo al menos? 172 00:10:26,251 --> 00:10:29,213 Son bastante sigilosos. ¿Qué te parece? Gané una noche para ti. 173 00:10:29,296 --> 00:10:30,756 - ¿Una noche? - Oye... 174 00:10:30,839 --> 00:10:34,301 Tú eres el que siempre habla de querer más aventuras y algo más. 175 00:10:34,385 --> 00:10:38,514 Deseo concedido. Los troles existen. ¿Quién hubiera dicho? 176 00:10:44,978 --> 00:10:47,314 Entonces... ¿qué decidiste? 177 00:10:47,398 --> 00:10:50,067 Que si alguien descubre qué sucedió en mi cocina anoche, 178 00:10:50,150 --> 00:10:51,402 iremos ambos al manicomio. 179 00:10:51,485 --> 00:10:54,738 - Hablo de patear el trasero de Steve. - Deja de soñar, Tobes. 180 00:10:54,822 --> 00:10:56,657 ¿Esto funciona con pilas? 181 00:10:58,867 --> 00:10:59,868 ¿Qué está haciendo? 182 00:10:59,952 --> 00:11:02,037 ¿Cómo voy a saberlo? No vino con un manual. 183 00:11:02,121 --> 00:11:03,664 ¿Sientes que vas a... cambiar? 184 00:11:03,747 --> 00:11:05,124 Oh, no. 185 00:11:05,207 --> 00:11:06,625 ¡Tenemos que ocultarnos! 186 00:11:15,634 --> 00:11:16,718 ¡Genial! 187 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 ¿Por qué hizo eso? 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 ¿Jim? ¿Estás aquí? 189 00:11:23,475 --> 00:11:25,269 - No dejes que entre. - ¿Cómo? 190 00:11:25,352 --> 00:11:26,478 ¡Solo ve! 191 00:11:26,562 --> 00:11:27,646 ¡De acuerdo! 192 00:11:29,523 --> 00:11:32,067 ¡Hola, Sr. Strickler! 193 00:11:32,151 --> 00:11:36,405 Toby. ¿Has visto a Jim? Creo que entró aquí. 194 00:11:36,488 --> 00:11:40,534 Sí, tiene unos inconvenientes... 195 00:11:40,617 --> 00:11:42,786 Comió tacos. Le cayeron horrible. 196 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Creo que necesita un momento a solas. 197 00:11:48,834 --> 00:11:54,339 Jim, no me parece que esa vestimenta sea adecuada para la escuela, ¿verdad? 198 00:11:54,423 --> 00:11:58,802 Ah, sí. Esto. Es muy gracioso. Esto es... 199 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 ROMEO Y JULIETA 200 00:12:00,888 --> 00:12:01,930 para Romeo y Julieta. 201 00:12:02,014 --> 00:12:03,307 ¡Sí! Es para la audición. 202 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 ¡Sí! Para la audición de Romeo y Julieta. 203 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Jim va a hacer estragos en las audiciones. 204 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 Mire su disfraz. Es tan realista. 205 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 ¿Qué sucedió con el club de ajedrez? 206 00:12:13,650 --> 00:12:16,737 Estoy haciendo eso también, al parecer. 207 00:12:16,820 --> 00:12:18,864 - Deberías apurarte entonces. - ¿Qué? 208 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 Creo que las audiciones terminan dentro de cinco minutos. 209 00:12:21,700 --> 00:12:23,118 "Dame a mi Romeo... 210 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 y cuando muera, hazlo tuyo y compártelo en pequeñas estrellas, 211 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 y la faz del cielo será por él tan embellecida 212 00:12:30,167 --> 00:12:33,462 que el mundo entero se enamorará de la noche..." 213 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Habría sido más fácil decirle que soy un Cazatroles. 214 00:12:37,883 --> 00:12:40,427 - Ni siquiera me sé la obra. - Gracias, señorita Núñez. 215 00:12:42,679 --> 00:12:44,973 - ¿John? - ¿Jim. 216 00:12:45,057 --> 00:12:47,100 Y yo que pensaba que no te gustaba Shakespeare. 217 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 No, es mi favorito. Me encanta. 218 00:12:50,229 --> 00:12:53,357 Ese disfraz es increíble. ¿Lo hiciste tú? 219 00:12:53,440 --> 00:12:56,610 No. Encontró un amuleto mágico que lo hace. 220 00:12:57,486 --> 00:12:58,612 Eres gracioso. 221 00:12:58,695 --> 00:13:00,906 Sí, eres todo un comediante, ¿verdad? 222 00:13:00,989 --> 00:13:03,700 - ¡El próximo! - Creo que es tu turno. 223 00:13:03,784 --> 00:13:06,286 - Rómpete una pierna. - Preferiría eso. 224 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 ¿Quién eres tú? 225 00:13:15,379 --> 00:13:17,422 James Lake Junior. 226 00:13:17,506 --> 00:13:19,633 ¿Y para qué rol estás audicionando? 227 00:13:19,716 --> 00:13:20,968 Romeo. 228 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 Somos todo oídos. 229 00:13:25,305 --> 00:13:27,349 ¿Qué se puso? 230 00:13:37,025 --> 00:13:38,694 "El destino... 231 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 El destino... 232 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 es un don. 233 00:13:49,371 --> 00:13:52,791 Algunos viven sus vidas enteras 234 00:13:52,874 --> 00:13:56,920 en una desesperación silenciosa, 235 00:13:57,004 --> 00:13:59,464 sin saber nunca la verdad 236 00:13:59,548 --> 00:14:06,179 de que aquello que se siente como un peso sobre nuestros hombros... 237 00:14:07,180 --> 00:14:14,146 es en realidad el propósito que nos eleva a las alturas. 238 00:14:14,229 --> 00:14:20,027 Nunca olviden que el miedo es aquello que antecede al valor. 239 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 Es bueno. 240 00:14:21,361 --> 00:14:26,241 Que luchar y triunfar enfrentando al miedo 241 00:14:26,325 --> 00:14:30,871 es lo que significa ser un héroe. 242 00:14:30,954 --> 00:14:32,164 No piensen. 243 00:14:35,000 --> 00:14:36,126 Sean". 244 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Cielos. 245 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Gracias. 246 00:14:52,684 --> 00:14:55,062 Jim, eso fue extraordinario. 247 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 ¿De veras? Ni siquiera lo pensé. Tan solo me salió. 248 00:14:59,399 --> 00:15:00,817 ¡Eso es actuar! 249 00:15:05,656 --> 00:15:10,452 ¡Eso fue increíble! ¡Estuviste increíble! Estoy increíblemente asombrado. 250 00:15:10,535 --> 00:15:13,705 No puedo creer que eso acaba de suceder. 251 00:15:13,789 --> 00:15:16,416 ¿Y viste cómo te miraba la chiquita? 252 00:15:16,500 --> 00:15:19,711 - ¡La armadura te hizo un favor! - Todavía estoy intentando entenderla. 253 00:15:19,795 --> 00:15:22,464 El tipo de los ojos dijo que reacciona a tu estado emocional. 254 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 La armadura se enciende cuando estás en apuros. 255 00:15:25,008 --> 00:15:27,344 Pero no estaba en apuros en la escuela. 256 00:15:28,637 --> 00:15:29,805 Ahora sí lo estoy. 257 00:15:31,890 --> 00:15:34,643 Cazatroles. La Creación de Merlín. 258 00:15:35,727 --> 00:15:36,979 La Perdición de Gunmar. 259 00:15:37,062 --> 00:15:39,731 Creo que te habla a ti. 260 00:15:48,740 --> 00:15:51,243 ¡Mira! Le tiene miedo al sol. 261 00:15:51,326 --> 00:15:52,828 ¡No por mucho tiempo! 262 00:15:53,453 --> 00:15:57,499 ¡El amuleto! Entrégamelo y tu muerte será rápida. 263 00:15:57,582 --> 00:16:00,585 Este tipo sí que no sabe negociar. ¡Vamos! 264 00:16:08,427 --> 00:16:11,596 ¡La armadura! ¡La armadura! ¡Por favor, ahora! ¡Más rápido! 265 00:16:15,267 --> 00:16:19,021 De acuerdo. "Por la gloria de Merlín, la Luz del Día está bajo mi mando". 266 00:16:19,104 --> 00:16:20,188 ¡No funciona! 267 00:16:23,525 --> 00:16:28,030 "Por la gloria de Merlín, la Luz del Día está bajo mi mando". 268 00:16:28,113 --> 00:16:30,907 De verdad, está bajo mi mando. ¡Es una orden! 269 00:16:32,200 --> 00:16:34,369 Hubo cientos de Cazatroles, 270 00:16:34,453 --> 00:16:37,956 y habré matado a dos en la misma cantidad de días. 271 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 ¡Es bueno en matemáticas! 272 00:16:39,249 --> 00:16:40,375 ¡Vamos! 273 00:16:42,002 --> 00:16:43,503 ¡Un camión volador! 274 00:16:43,587 --> 00:16:44,755 ¡Se aproxima! 275 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 ¡Les arrancaré la carne de sus huesos! 276 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Me gustan mis huesos como están, gracias. 277 00:17:02,397 --> 00:17:04,066 ¡Vamos por Delancey! 278 00:17:09,654 --> 00:17:12,115 - ¡Detrás de la tienda de electrónicos! - ¡Sabes que no entro allí! 279 00:17:12,199 --> 00:17:13,575 - ¡Sí que entras! - ¡No! 280 00:17:13,658 --> 00:17:15,619 Has estado a dieta, ¿recuerdas? 281 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 ¡No entro! 282 00:17:19,956 --> 00:17:25,170 ¡Entro, entro! ¡Estoy entrando! ¡Gracias, dieta! 283 00:17:27,756 --> 00:17:30,300 Necesito recuperar... el aliento. 284 00:17:31,384 --> 00:17:35,222 Mírame. No estamos muertos, ¿verdad? 285 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 ¡Amo Jim! 286 00:17:39,017 --> 00:17:41,978 ¡Bular está tratando de matarnos! ¡Nos persiguió por toda la ciudad! 287 00:17:42,062 --> 00:17:45,273 Y siguen vivos. Sabía que tenía potencial, Amo Jim. 288 00:17:45,357 --> 00:17:48,860 Tienes una voz agradable, pero traes a la muerte contigo. 289 00:17:48,944 --> 00:17:50,195 Ustedes pueden luchar contra él, ¿verdad? 290 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 No tengo las habilidades necesarias para vencer a Bular. 291 00:17:55,951 --> 00:17:58,411 - ¿Y él? Es grande. - Pacifista. 292 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 - ¿En serio? - Qué desperdicio este bruto gigantón. 293 00:18:01,623 --> 00:18:02,582 Gracias. 294 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 Por eso es que hay un Cazatroles, Amo Jim. 295 00:18:05,669 --> 00:18:08,296 Aaarrrgghh renunció a la vía violenta hace años. 296 00:18:11,675 --> 00:18:15,303 ¡Síganme! ¡Estaremos seguros en Mercadotrol Piedracorazón! 297 00:18:19,641 --> 00:18:21,643 ¡Sí, lo sabía! 298 00:18:26,773 --> 00:18:27,858 ¡Oh, no! 299 00:18:38,910 --> 00:18:42,414 ¡Amo Jim, póngase la armadura! 300 00:18:42,497 --> 00:18:45,000 ¡Lo intenté! ¡El amuleto no me hace caso! 301 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 ¿Pronunció el conjuro? 302 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 ¡Conjuré hasta el cansancio, pero no funciona! 303 00:18:50,338 --> 00:18:52,883 ¡Concéntrate y conjura! 304 00:19:04,728 --> 00:19:07,439 "Por la gloria de Merlín, la Luz del Día está bajo mi mando". 305 00:19:08,815 --> 00:19:12,444 "Por la gloria de Merlín, la Luz del Día está bajo mi mando". 306 00:19:12,527 --> 00:19:17,574 "Por la gloria de Merlín, la Luz del Día está bajo mi mando". 307 00:19:42,682 --> 00:19:43,683 No. 308 00:19:51,274 --> 00:19:53,026 ¡Use la espada, Amo Jim! 309 00:19:53,109 --> 00:19:56,863 ¡Beberé tu sangre de un cáliz hecho con tu cráneo! 310 00:19:56,947 --> 00:19:58,490 ¡Rebánalo como un pastel de carne, Jim! 311 00:20:09,042 --> 00:20:11,253 ¡Debemos actuar rápido! ¡Abre el portal! 312 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 ¡El Horngazel! 313 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 ¡Amo Jim! ¡Amo Jim, vamos! 314 00:20:27,519 --> 00:20:30,272 Estoy algo ocupado. 315 00:20:32,857 --> 00:20:35,193 No estás en condiciones de portar el amuleto. 316 00:20:35,277 --> 00:20:38,280 ¡Te arrancaré la armadura junto con la piel! 317 00:20:48,748 --> 00:20:51,376 ¡Vamos! ¡Vamos, Jim! ¡Oh, no! 318 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 ¡Oh, no! 319 00:21:08,935 --> 00:21:12,314 Él casi... Nosotros casi... Él casi... 320 00:21:12,397 --> 00:21:13,940 ¿Casi qué? Hable, Amo Jim. 321 00:21:14,024 --> 00:21:15,734 ¡Casi nos mata! 322 00:21:15,817 --> 00:21:20,405 ¡"Casi"! Una palabra muy importante. Una vida de "casi" es una vida de nunca. 323 00:21:20,488 --> 00:21:22,324 ¿Por qué se desactivó de repente la armadura? 324 00:21:22,407 --> 00:21:26,119 Amo Jim, usted es el primer humano en poseer un amuleto diseñado para troles. 325 00:21:26,202 --> 00:21:30,332 Es de esperar que su conducta sea... inesperada. 326 00:21:34,294 --> 00:21:36,296 Por aquí, amos. Por aquí. 327 00:21:39,507 --> 00:21:41,092 ¿Estás seguro de que estamos a salvo aquí? 328 00:21:41,176 --> 00:21:45,388 Claro. El conjuro le prohíbe la entrada a Mercadotrol Piedracorazón 329 00:21:45,472 --> 00:21:49,225 a los Gomgoms como Bular, ya que son los troles más aterradores. 330 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 - ¿"Gomgoms"? - Espantosos. 331 00:21:51,853 --> 00:21:56,191 Esperen. ¿Entonces Bular no puede entrar aquí a Mercadotrol Piedracorazón? 332 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 No, Amo Jim. 333 00:21:59,778 --> 00:22:00,862 Vaya. 334 00:22:00,945 --> 00:22:03,823 Este es el mundo que está destinado a proteger. 335 00:22:03,907 --> 00:22:07,786 ¡Esto es Mercadotrol Piedracorazón!