1
00:00:52,260 --> 00:00:55,947
"Quando perceber o meu inimigo
o suficiente para derrotá-lo,
2
00:00:56,047 --> 00:01:00,521
então, nesse momento,
também o amarei." A. E. Wiggin
3
00:01:10,188 --> 00:01:13,619
Há 50 anos atrás, uma força extraterrestre
conhecida como "Formics"...
4
00:01:13,655 --> 00:01:15,148
atacou a terra.
5
00:01:15,180 --> 00:01:17,610
Milhões morreram.
6
00:01:18,835 --> 00:01:21,973
Foi graças ao sacrifício
do nosso melhor comandante,
7
00:01:22,007 --> 00:01:24,597
que evitámos a aniquilação total.
8
00:01:38,351 --> 00:01:41,148
Desde então que nos preparamos
para o seu regresso.
9
00:01:42,165 --> 00:01:44,469
A frota internacional decidiu
10
00:01:44,670 --> 00:01:48,074
que as crianças mais inteligentes são
a maior esperança do planeta.
11
00:01:48,360 --> 00:01:50,157
Criados em jogos de guerra,
12
00:01:50,243 --> 00:01:54,825
as suas decisões são intuitivas,
decisivas, destemidas.
13
00:01:55,054 --> 00:01:57,258
Eu sou um desses recrutas.
14
00:01:59,691 --> 00:02:01,377
Eu vi através dos seus olhos,
15
00:02:01,613 --> 00:02:04,043
eu ouvi através dos seus ouvidos.
16
00:02:04,079 --> 00:02:07,431
E digo-te, ele é o "tal"!
17
00:02:07,764 --> 00:02:09,942
Isso foi o que afirmou
sobre o irmão dele.
18
00:02:10,648 --> 00:02:13,101
O teste do irmão deu impossível
por outras razões,
19
00:02:13,134 --> 00:02:16,003
não teve nada a ver com as
suas habilidades tácticas.
20
00:02:16,276 --> 00:02:18,517
- Apanhei-te! Apanhei-te!
- Experimenta ali, volta atrás!
21
00:02:18,541 --> 00:02:20,793
Ele vai esmagá-los.
22
00:02:23,604 --> 00:02:25,173
Então...
23
00:02:25,209 --> 00:02:27,391
Não podes fazer isso.
24
00:02:27,427 --> 00:02:29,129
Tens de usar o que está à tua volta.
25
00:02:29,164 --> 00:02:30,918
Não, não, eu tinha-te
agarrado pela cintura!
26
00:02:30,954 --> 00:02:33,860
Tacticamente calculaste mal
a trajectória através dos asteróides.
27
00:02:33,895 --> 00:02:35,811
Não me dês lições, Wiggin.
28
00:02:35,846 --> 00:02:37,525
Tu fizeste batota!
29
00:02:38,649 --> 00:02:42,477
Foi um bom jogo... Obrigado.
30
00:02:45,961 --> 00:02:47,300
Ei...
31
00:02:52,326 --> 00:02:54,338
Joga novamente!
32
00:02:54,573 --> 00:02:57,225
Desculpa. Amanhã, talvez?
33
00:02:57,260 --> 00:03:00,257
Vês, ele tem talento
para a estratégia.
34
00:03:00,291 --> 00:03:02,334
A sua humildade podia ser falsa,
35
00:03:02,368 --> 00:03:03,715
parte de uma estratégia
36
00:03:03,750 --> 00:03:06,454
para evitar antagonizar um
oponente movido pelo ego.
37
00:03:06,480 --> 00:03:08,266
O que o torna ainda mais
inteligente.
38
00:03:08,501 --> 00:03:10,086
Ele pode ser um génio, mas nós
precisamos de alguém
39
00:03:10,121 --> 00:03:13,271
a quem os outros sigam. Um líder.
Ele não consegue vencer sozinho.
40
00:03:13,306 --> 00:03:16,090
Bem, vamos ver
como lida com a rejeição.
41
00:03:17,277 --> 00:03:20,375
Andrew Wiggin! Andrew...
Ender Wiggin...
42
00:03:20,858 --> 00:03:22,739
Por favor,
apresente-se na enfermaria!
43
00:03:22,875 --> 00:03:25,250
Ender Wiggin à enfermaria.
44
00:03:33,407 --> 00:03:35,862
- Olá Ender!
- Olá!
45
00:03:35,897 --> 00:03:37,994
Hoje vais ficar sem aquele monitor
desagradável.
46
00:03:38,030 --> 00:03:40,120
Por favor, deita-te com
a cara para baixo.
47
00:03:41,350 --> 00:03:45,306
Estou fora do programa?
Fiz algo de errado?
48
00:03:45,441 --> 00:03:47,490
Não me cabe a mim dizer.
49
00:03:55,952 --> 00:03:57,369
Deita-te.
50
00:03:57,970 --> 00:04:01,174
Quanto mais depressa fizermos isto,
mais depressa poderás sair daqui.
51
00:04:13,209 --> 00:04:15,950
Pronto?
Não vai doer nada.
52
00:04:49,081 --> 00:04:50,934
Onde pensas que vais, Wiggin?
53
00:04:53,203 --> 00:04:55,215
Foste rejeitado, hem?
54
00:04:55,251 --> 00:04:58,301
Vamos!
Vamos! Metam-no ali!
55
00:05:04,937 --> 00:05:06,293
Vamos, chefe.
56
00:05:06,330 --> 00:05:09,592
Um para um, desta vez a sério.
Sem jogos.
57
00:05:09,629 --> 00:05:13,934
- Ele agora não tem monitor.
- Exacto, ninguém te vê agora, Wiggin.
58
00:05:15,094 --> 00:05:19,464
Um para um? Então por que
me seguram os teus rapazes?
59
00:05:22,547 --> 00:05:25,264
Vamos lá!
Vá lá, meu!
60
00:05:36,688 --> 00:05:39,339
- Fica no chão.
- Vou matar-te, chefe...
61
00:05:43,015 --> 00:05:44,920
Tem calma, Ender.
62
00:05:50,957 --> 00:05:53,524
Devem estar a pensar em
juntarem-se contra mim...
63
00:05:53,559 --> 00:05:57,045
Mas lembrem-se do que faço
a quem me tenta magoar.
64
00:06:11,743 --> 00:06:15,485
Ele disse que eu fiz batota,
por isso estava fora do programa.
65
00:06:15,519 --> 00:06:17,774
- E eu continuei a pontapeá-lo...
- Não interessa.
66
00:06:17,810 --> 00:06:19,499
Mesmo depois dele estar no chão.
67
00:06:19,531 --> 00:06:20,320
Ele nunca mais te irá maltratar.
68
00:06:20,455 --> 00:06:25,200
Tudo em que conseguia pensar
era "o que faria o Peter"?
69
00:06:27,703 --> 00:06:29,460
Agora sou como ele.
70
00:06:29,492 --> 00:06:32,156
Não, tu não és nada
parecido com ele, Ender.
71
00:06:32,191 --> 00:06:35,020
- Nada parecido a quem?
- Pensava que tinhas jogo.
72
00:06:35,055 --> 00:06:37,174
Choveu...
Ele está a chorar porquê?
73
00:06:37,209 --> 00:06:40,242
Não estou a chorar!
O meu monitor foi-se.
74
00:06:40,278 --> 00:06:42,025
Agora sou como tu.
75
00:06:42,059 --> 00:06:44,208
Queres dizer que a mãe e o pai gastaram
aquele dinheiro todo
76
00:06:44,309 --> 00:06:45,911
e agora ele também está
fora do programa?
77
00:06:45,971 --> 00:06:48,543
Pára Peter. Ele chegou
mais longe do que nós.
78
00:06:48,744 --> 00:06:52,298
Desistente, lembras-te como se joga
"Formics" e astronautas?
79
00:06:52,334 --> 00:06:54,315
Chega! Onde está a mãe?
80
00:06:54,351 --> 00:06:58,073
Não, pára. Eu jogo.
81
00:06:58,106 --> 00:07:00,724
Põe a máscara.
Podes ser o insecto.
82
00:07:02,833 --> 00:07:04,743
- Peter, tu és louco!
- Não te metas, Valentine.
83
00:07:04,843 --> 00:07:05,961
Não. Pára.
84
00:07:05,962 --> 00:07:08,104
Muito bem, insecto.
Começas tu. Ataca primeiro.
85
00:07:08,122 --> 00:07:09,730
- Deixa-me entrar!
- Vá lá!
86
00:07:13,279 --> 00:07:15,869
Vá lá, luta. Finalmente, temos
um de vocês vivos.
87
00:07:15,957 --> 00:07:17,277
Pára, Peter!
88
00:07:18,338 --> 00:07:20,984
Sabes, eu podia matar-te assim.
89
00:07:22,513 --> 00:07:25,077
Por favor!
90
00:07:25,411 --> 00:07:28,029
Eu devia ter sido escolhido!
91
00:07:37,826 --> 00:07:40,399
Os dados da Deep Space mostram-nos
que o número de naves inimigas
92
00:07:40,499 --> 00:07:41,882
que já descolaram
93
00:07:41,982 --> 00:07:45,674
é dez vezes superior ao
enfrentado na primeira invasão.
94
00:07:46,256 --> 00:07:49,562
Os "Formics" estão a reconstruir
e a fortalecer a sua frota.
95
00:07:49,597 --> 00:07:51,346
Temos de conquistar ou morrer.
96
00:07:51,383 --> 00:07:53,132
Desliga isso por favor, John.
97
00:07:53,169 --> 00:07:55,752
Porquê? Preferes não saber o
que se passa no mundo?
98
00:07:55,753 --> 00:07:59,179
Nunca mais devemos testemunhar o
massacre de milhões de inocentes,
99
00:07:59,214 --> 00:08:02,373
como testemunhámos durante a
invasão dos "Formics".
100
00:08:02,405 --> 00:08:04,072
Preferia que falasses
com o teu filho.
101
00:08:04,107 --> 00:08:06,406
A nossa sobrevivência
exige o empenho total,
102
00:08:06,444 --> 00:08:08,261
na destruição do nosso inimigo.
103
00:08:08,733 --> 00:08:12,304
Se quiserem, vou-me embora,
para não ficarem embaraçados.
104
00:08:12,338 --> 00:08:14,832
Ender, ninguém está embaraçado.
105
00:08:15,583 --> 00:08:18,417
Eu sou um terceiro.
Nunca devia ter nascido.
106
00:08:18,550 --> 00:08:22,568
Não. Nós desejávamos-te, Ender.
Só precisávamos de autorização.
107
00:08:25,949 --> 00:08:28,170
John, por favor diz algo.
108
00:08:31,392 --> 00:08:33,786
É um programa duro, Ender.
109
00:08:35,088 --> 00:08:37,290
Quando me trouxeram
para este país,
110
00:08:37,356 --> 00:08:40,354
havia menos competição e
mesmo assim não consegui entrar.
111
00:08:41,143 --> 00:08:43,802
Não tens nada de que
te envergonhares.
112
00:08:44,402 --> 00:08:45,804
Nada.
113
00:08:47,516 --> 00:08:51,165
Alerta de sensor! Porta da frente.
Por favor, diga o seu nome.
114
00:08:51,199 --> 00:08:52,850
Coronel Hyrum Graff,
115
00:08:52,885 --> 00:08:55,289
Director de treino,
Frota Internacional.
116
00:08:55,290 --> 00:08:57,294
Esta é a minha colega,
a Major Anderson.
117
00:08:57,295 --> 00:08:58,695
Podemos?
118
00:08:58,732 --> 00:09:01,784
Porque continuaste a pontapeá-lo?
Já tinhas ganho a luta.
119
00:09:01,820 --> 00:09:04,171
- Gostaste?
- Não.
120
00:09:04,205 --> 00:09:06,453
Então porquê? Fala, filho.
121
00:09:09,964 --> 00:09:12,129
Mandá-lo ao chão foi
o primeiro combate.
122
00:09:13,556 --> 00:09:16,249
Eu também queria ganhar os próximos.
123
00:09:17,351 --> 00:09:19,253
Para eles me deixarem em paz!
124
00:09:19,254 --> 00:09:21,228
Não achas que devias ter
pedido ajuda a um adulto?
125
00:09:21,265 --> 00:09:23,127
Disparate! Ele consegue travar
as suas próprias batalhas.
126
00:09:23,163 --> 00:09:26,344
Coronel, ele estava obviamente
a ser maltratado e defendeu-se.
127
00:09:26,417 --> 00:09:27,943
Filho...
128
00:09:28,543 --> 00:09:31,547
Gostava de te oferecer um lugar
no nosso programa.
129
00:09:39,031 --> 00:09:40,933
Mas vocês tiraram-me o monitor.
130
00:09:40,934 --> 00:09:42,389
O passo final na nossa avaliação
131
00:09:42,390 --> 00:09:44,892
é ver o que acontece quando o
monitor é removido.
132
00:09:44,937 --> 00:09:48,336
E ele passou?
Ele meteu uma criança no hospital!
133
00:09:48,372 --> 00:09:51,423
Não é o que fez, mas por que o fez.
134
00:09:51,460 --> 00:09:55,847
Foi uma táctica, uma estratégia
para parar futuros ataques.
135
00:09:55,882 --> 00:09:58,410
Ender, não precisas de fazer isto.
136
00:09:58,447 --> 00:10:01,559
O Ender e eu devíamos ter
uma conversa privada.
137
00:10:01,594 --> 00:10:03,833
- Nem pensar.
- Com todo o respeito senhor,
138
00:10:03,868 --> 00:10:05,682
não me pode impedir.
139
00:10:09,849 --> 00:10:13,450
Os "Formics" podiam ter-nos
eliminado da última vez.
140
00:10:14,758 --> 00:10:17,830
A única coisa que nos salvou
foi um Comandante brilhante.
141
00:10:19,224 --> 00:10:22,410
- Mazer Rackham?
- Mazer Rackham.
142
00:10:22,445 --> 00:10:25,557
Precisamos de mentes
como a tua, Ender.
143
00:10:25,592 --> 00:10:30,101
Os jovens interpretam dados complexos
mais facilmente que os adultos.
144
00:10:32,360 --> 00:10:34,679
O monitor vai ser reinstalado?
145
00:10:34,714 --> 00:10:39,872
Não! Já te formaste.
Vais para a escola de batalha.
146
00:10:41,383 --> 00:10:44,079
Os direitos privados
serão restaurados.
147
00:10:45,893 --> 00:10:48,107
Se houver uma probabilidade de,
por causa de ti,
148
00:10:48,407 --> 00:10:52,011
os "Formics" nos deixarem
em paz para sempre,
149
00:10:54,146 --> 00:10:56,602
então tenho de pedir-te
para vires comigo.
150
00:11:03,383 --> 00:11:06,020
Foi para isso que nasci, certo?
151
00:11:09,790 --> 00:11:12,711
A Valentine tinha demasiada compaixão
para a escola de batalha.
152
00:11:19,157 --> 00:11:23,138
O meu irmão Peter foi mandado embora
porque era demasiado violento.
153
00:11:24,641 --> 00:11:26,521
O Coronel Graff disse que eu
precisava encontrar
154
00:11:26,522 --> 00:11:29,697
o balanço entre essas emoções
se quisesse ter sucesso.
155
00:11:36,085 --> 00:11:40,753
- Junta-te aos outros.
- Vai.
156
00:11:56,645 --> 00:11:58,944
- Estás atrasado!
- Está fora do meu controle.
157
00:11:59,646 --> 00:12:01,412
Sou o Ender.
158
00:12:02,456 --> 00:12:05,881
Ender? Que raio de nome é esse?
159
00:12:05,914 --> 00:12:08,067
Como te chamas?
160
00:12:09,669 --> 00:12:12,788
- Bean.
- Bean (feijão)?
161
00:12:12,824 --> 00:12:15,397
Cresci nas ruas não como um feijão.
162
00:12:25,598 --> 00:12:27,197
Faltam 5 segundos...
163
00:12:28,297 --> 00:12:32,397
4, 3, 2, 1...
164
00:13:06,292 --> 00:13:08,151
Eu vou ficar...
165
00:13:08,186 --> 00:13:10,009
O Saco! Dá-lhe o saco!
166
00:13:21,811 --> 00:13:23,648
Fecha o saco!
167
00:13:27,215 --> 00:13:28,753
- Estás bem?
- Sim.
168
00:13:32,111 --> 00:13:35,269
- Que estás a fazer, Wiggin?
- Nada, senhor.
169
00:13:35,302 --> 00:13:39,727
Algo engraçado?
Fiz-te uma pergunta, novato!
170
00:13:41,301 --> 00:13:45,527
Senhor, a forma como flutuava.
Horizontalmente. Achei engraçado.
171
00:13:46,300 --> 00:13:47,701
A sério, porquê?
172
00:13:47,736 --> 00:13:50,623
Porque em zero de gravidade
não existe em cima e em baixo.
173
00:13:50,657 --> 00:13:53,738
Pode imaginar-se na vertical
mas está na horizontal.
174
00:13:54,456 --> 00:13:57,469
- Isso é engraçado?
- Senhor, não senhor!
175
00:13:57,504 --> 00:13:59,819
É sim.
176
00:13:59,854 --> 00:14:02,691
Alai, sabes do que ele está a falar?
177
00:14:02,927 --> 00:14:06,075
- Sim, senhor.
- Não, não sabes.
178
00:14:06,111 --> 00:14:09,601
Neste vaivém, só há um miúdo
com miolos até agora...
179
00:14:09,638 --> 00:14:12,860
E é o Ender Wiggin.
180
00:14:50,457 --> 00:14:53,757
Todos os novatos queiram seguir as luzes
amarelas para as vossas acomodações.
181
00:14:54,059 --> 00:14:55,158
As luzes amarelas.
182
00:15:03,021 --> 00:15:06,061
Todos os novatos queiram seguir as luzes
amarelas para as vossas acomodações.
183
00:15:06,086 --> 00:15:06,806
As luzes amarelas.
184
00:15:08,088 --> 00:15:09,768
Senhor, você fez
com que eles me odiassem.
185
00:15:10,351 --> 00:15:11,631
Eu disse-lhes que eras o melhor.
186
00:15:12,050 --> 00:15:14,406
Nós precisamos de um Júlio César,
de um Napoleão.
187
00:15:14,741 --> 00:15:15,662
Esperemos que sejas tu.
188
00:15:15,791 --> 00:15:18,021
César foi assassinado por
aqueles em quem confiava.
189
00:15:18,456 --> 00:15:19,995
E o Napoleão no fim perdeu.
190
00:15:21,329 --> 00:15:23,971
Não antes de conquistar
o mundo conhecido.
191
00:15:25,404 --> 00:15:27,652
- Dispensado.
- Sim senhor.
192
00:15:31,611 --> 00:15:33,906
Ele tem uma complicada
resposta à autoridade.
193
00:15:34,493 --> 00:15:36,413
Ele quer agradar à autoridade
da figura paternal,
194
00:15:36,637 --> 00:15:40,056
mas ressente-se da falta de
afecto recíproca.
195
00:15:40,057 --> 00:15:42,255
O seu isolamento nunca poderá
ser quebrado,
196
00:15:42,390 --> 00:15:45,253
e ele nunca deve acreditar que
alguém o ajudará
197
00:15:46,221 --> 00:15:49,003
Oh, olhem. É o espertinho.
198
00:15:55,464 --> 00:15:59,275
Obrigado! Pensei que era preciso
pedir para estar perto da porta.
199
00:16:07,191 --> 00:16:09,793
- Diz o teu nome.
- Ender Wiggin.
200
00:16:16,110 --> 00:16:18,607
Não congeles os tomates, miúdo!
201
00:16:18,642 --> 00:16:20,163
Atenção no convés.
202
00:16:21,569 --> 00:16:23,234
À vontade.
203
00:16:23,812 --> 00:16:29,572
Escutem, novatos... O meu nome é
Sargento James Dap.
204
00:16:29,608 --> 00:16:31,742
Façam-me uma pergunta legitima
205
00:16:31,775 --> 00:16:34,648
e dar-vos-ei uma resposta directa.
206
00:16:34,683 --> 00:16:38,484
Mas se estão à procura de um ombro onde
chorar, usem a vossa almofada.
207
00:16:39,969 --> 00:16:42,246
Parece-vos que estou a gozar,
ranhosos?
208
00:16:42,279 --> 00:16:44,773
- Senhor, não senhor!
- Acho bem.
209
00:16:44,810 --> 00:16:49,898
Vocês têm de trabalhar em equipa.
Farão desta caserna a vossa casa.
210
00:16:49,934 --> 00:16:51,730
Manterão a vossa casa limpa.
211
00:16:51,755 --> 00:16:54,053
Há chuveiros separados
para ambos os sexos.
212
00:16:54,805 --> 00:16:58,102
Se alguém for encontrado numa área
não designada ao seu género,
213
00:16:58,137 --> 00:17:00,984
Eu pessoalmente castrar-vos-ei.
214
00:17:01,018 --> 00:17:03,737
Fui claro?
- Senhor! Sim senhor!
215
00:17:08,540 --> 00:17:10,077
A aula é daqui a 5 minutos,
216
00:17:10,111 --> 00:17:12,991
Sigam as luzes amarelas, amarelas como
as vossas personalidades cobardes.
217
00:17:13,016 --> 00:17:14,721
Senhor! Sim, senhor!
218
00:17:15,545 --> 00:17:17,414
Bem-vindos à escola de batalha,
219
00:17:17,750 --> 00:17:21,005
Uma grande responsabilidade
recai sobre vocês.
220
00:17:21,040 --> 00:17:23,313
Quando o inimigo invadiu
pela primeira vez,
221
00:17:23,345 --> 00:17:27,138
não estávamos prontos. Perderam-se
milhões de vidas inocentes.
222
00:17:27,376 --> 00:17:30,042
Nunca mais devem permitir
que isso aconteça.
223
00:17:30,077 --> 00:17:33,011
Nós atirámos tudo o que tínhamos
contra os invasores,
224
00:17:33,048 --> 00:17:35,625
e no meio dessa batalha decisiva,
225
00:17:35,961 --> 00:17:39,346
um herói lendário emergiu.
226
00:18:35,125 --> 00:18:37,787
Nunca esqueceremos
o que o inimigo fez.
227
00:18:37,821 --> 00:18:39,851
Mas nós derrotámo-los.
228
00:18:39,886 --> 00:18:42,684
E voltaremos a fazê-lo.
229
00:18:43,937 --> 00:18:48,241
Que a coragem de Mazer Rackham
seja a vossa inspiração.
230
00:18:50,341 --> 00:18:52,631
Toca a acordar. Saiam da cama.
231
00:18:52,666 --> 00:18:55,809
Vistam os vossos fatos de combate,
é o almofadado
232
00:18:56,045 --> 00:18:57,771
com o capacete e a arma.
233
00:18:57,807 --> 00:19:00,214
Não tentem disparar a arma,
234
00:19:00,250 --> 00:19:04,735
ponham-nas no coldre! Mexam-se
novatos, têm 10 minutos!
235
00:19:15,242 --> 00:19:17,224
À vontade!
236
00:19:17,459 --> 00:19:19,469
Esta é a sala de batalha.
237
00:19:19,504 --> 00:19:24,148
Aqui, o chão foi concebido para criar
uma gravidade idêntica à da Terra.
238
00:19:24,183 --> 00:19:26,231
Entrem naquela porta,
239
00:19:26,266 --> 00:19:29,170
e estarão num ambiente
de gravidade-zero.
240
00:19:35,407 --> 00:19:40,148
Wiggin! Chega aqui.
241
00:20:07,219 --> 00:20:10,533
- Que faço agora, senhor?
- Entra.
242
00:20:30,363 --> 00:20:32,883
Ok, agora solta-te.
243
00:21:28,803 --> 00:21:30,669
Bem feito.
244
00:21:30,807 --> 00:21:33,980
Estes tipos ainda tentam manter
a orientação com que entraram.
245
00:21:34,013 --> 00:21:37,916
Tal como disseste no vaivém,
não há em cima e em baixo no espaço.
246
00:21:37,951 --> 00:21:40,153
Mas precisaremos de uma forma
de nos orientarmos aqui...
247
00:21:40,282 --> 00:21:42,818
Talvez a porta do inimigo
esteja "em baixo"?
248
00:21:42,954 --> 00:21:46,830
Entendi, como se fossem um insecto
a ser esmagado debaixo dos pés!
249
00:21:46,866 --> 00:21:48,230
Exacto.
250
00:21:53,715 --> 00:21:56,481
- Que achas que isto faz?
- Vamos descobrir.
251
00:22:07,125 --> 00:22:09,002
É inofensiva.
252
00:22:09,038 --> 00:22:11,720
Que achas que faz
quando atinge o fato?
253
00:22:11,756 --> 00:22:13,195
Boa pergunta.
254
00:22:20,881 --> 00:22:23,953
- Dispara na minha perna.
- Um no outro, ao mesmo tempo.
255
00:22:27,070 --> 00:22:28,840
Pronto?
256
00:22:28,875 --> 00:22:32,720
Em 3, 2, 1...
257
00:22:36,031 --> 00:22:39,293
- A minha perna congelou!
- A minha também.
258
00:22:40,096 --> 00:22:41,775
Não consigo dobrar o joelho...
259
00:22:45,160 --> 00:22:49,059
Dispara no meu peito...
Vá, estou a afastar-me.
260
00:22:54,986 --> 00:22:59,085
Isto é incrível, agora
não me consigo mexer.
261
00:22:59,119 --> 00:23:01,325
Estás maluco.
262
00:23:01,361 --> 00:23:02,946
Já chega.
263
00:23:18,303 --> 00:23:22,222
Estais a pairar como um
bando de patos bêbados.
264
00:23:22,257 --> 00:23:24,931
Se esperam competir com as outras
equipas nesta escola,
265
00:23:24,965 --> 00:23:26,302
têm muito que aprender.
266
00:23:26,338 --> 00:23:28,034
Sargento, explique o jogo!
267
00:23:28,168 --> 00:23:29,693
Sim, senhor!
268
00:23:31,254 --> 00:23:35,309
Treinarão para competirem, como
uma equipa, contra outras equipas.
269
00:23:35,346 --> 00:23:37,636
Ganharão um ponto
por atingirem um membro,
270
00:23:37,671 --> 00:23:41,205
seis por atingirem no torso, o que
vos imobiliza completamente.
271
00:23:41,242 --> 00:23:43,055
Mas, se algum dos lados conseguir
fazer passar um cadete,
272
00:23:43,089 --> 00:23:45,243
desarmado pela porta do inimigo...
273
00:23:47,178 --> 00:23:51,072
Esse exército ganhará. Quaisquer
que sejam os pontos marcados.
274
00:23:51,541 --> 00:23:54,367
- Fui claro?
- Senhor, sim senhor!
275
00:23:54,404 --> 00:23:57,436
"Querida Valentine, então isto
é a escola de combate...
276
00:23:57,472 --> 00:23:59,875
"Todo o dia, horas de treino...
277
00:23:59,910 --> 00:24:02,514
"E muitos mais trabalhos de casa do
que aqueles que tínhamos na terra.
278
00:24:02,550 --> 00:24:04,733
"Treinamos em combate corpo
a corpo...
279
00:24:04,770 --> 00:24:08,752
"Mantêm-nos em forma,
e agressivos."
280
00:24:08,786 --> 00:24:10,184
E cima!
281
00:24:10,755 --> 00:24:14,823
1, 2, 3...
282
00:24:14,860 --> 00:24:17,338
"Sinto o Peter em mim sempre
que combato..."
283
00:24:17,372 --> 00:24:19,668
- Wiggin!
- "Tomara que não sentisse."
284
00:24:19,705 --> 00:24:22,770
"Há três meses que estamos a estudar
os padrões de voo dos "Formics",
285
00:24:22,806 --> 00:24:24,491
"e parecem inteiramente aleatórios.
286
00:24:24,526 --> 00:24:27,678
"A verdade é que não compreendemos
o nosso inimigo,
287
00:24:27,914 --> 00:24:30,445
"e nunca ninguém nos explicou
adequadamente como o Mazer Rackham
288
00:24:30,482 --> 00:24:32,875
"derrotou a frota inteira.
289
00:24:35,487 --> 00:24:38,909
"O Coronel disse que espera
que eu lidere. Mas como?
290
00:24:38,945 --> 00:24:42,701
"O que faz um bom líder?
Todos aqui são muito diferentes.
291
00:24:42,737 --> 00:24:47,445
"São tantas, tantas coisas para aprender,
dorme-se sempre muito pouco.
292
00:24:48,132 --> 00:24:50,670
"Por favor escreve de volta,
Não tens dito nada.
293
00:24:50,671 --> 00:24:53,401
"Como estás?
O Peter está a portar-se bem?
294
00:24:53,434 --> 00:24:55,586
"Estás a receber os meus 'emails'?
Eu sinto falta..."
295
00:24:55,623 --> 00:24:57,095
Atenção no convés!
296
00:25:04,350 --> 00:25:07,392
Boa noite, novatos. À vontade.
297
00:25:08,380 --> 00:25:11,487
Estou satisfeito por ver que a maioria
está a ter uma boa desempenho,
298
00:25:11,524 --> 00:25:14,327
Como sabem, a competição para
a escola de comando é dura.
299
00:25:14,363 --> 00:25:17,435
Alguns, nas patentes maiores, falharam
em atingir os nossos padrões,
300
00:25:17,470 --> 00:25:19,901
e estão a ser enviados para casa.
301
00:25:19,937 --> 00:25:24,461
Por isso, tenho a oportunidade
de promover alguns de vocês.
302
00:25:24,497 --> 00:25:26,111
Olhem para a vossa esquerda.
303
00:25:27,793 --> 00:25:29,558
Olhem para a vossa direita.
304
00:25:30,848 --> 00:25:35,566
Estes não são vossos amigos!
Eles são a concorrência!
305
00:25:37,262 --> 00:25:39,214
Continuem com o trabalho duro!
306
00:25:39,348 --> 00:25:41,515
Atenção!
Senhor...
307
00:25:42,236 --> 00:25:44,240
Os nossos "emails" estão a
ser bloqueados?
308
00:25:45,334 --> 00:25:48,329
É que nenhum de nós recebeu
respostas de casa.
309
00:25:48,789 --> 00:25:52,178
Todas as comunicações estão
temporariamente suspensas.
310
00:25:52,214 --> 00:25:55,056
- Porquê senhor?
- Novato, não tens o direito de...
311
00:25:55,187 --> 00:25:59,250
As vossas famílias não compreenderão
o que aqui estamos a fazer,
312
00:25:59,286 --> 00:26:03,465
e nenhum de vocês precisa da
distracção das suas respostas.
313
00:26:03,501 --> 00:26:06,938
Pensei que o direito à privacidade
tinha sido restabelecido, senhor.
314
00:26:06,973 --> 00:26:12,451
Vocês têm o direito de, em privado,
pensarem o que quiserem, Wiggin.
315
00:26:14,129 --> 00:26:17,877
Mas há demasiado em jogo para permitir
que os vossos pensamentos não filtrados
316
00:26:17,878 --> 00:26:20,496
deixem este edifício.
317
00:26:21,367 --> 00:26:23,121
Sim senhor!
318
00:26:32,609 --> 00:26:35,382
Continua assim ranhoso, e nunca
entrarás na escola de comando!
319
00:26:35,396 --> 00:26:36,999
Pensava que era
uma pergunta legitima.
320
00:26:37,099 --> 00:26:38,120
O quê?
321
00:26:38,134 --> 00:26:40,180
Disse que se tivéssemos
uma pergunta legitima...
322
00:26:40,181 --> 00:26:41,678
Chão, e enche vinte!
323
00:26:51,264 --> 00:26:53,381
Achas-te o miúdo mais
esperto na escola?
324
00:26:53,415 --> 00:26:56,332
- Não senhor!
- Nunca serás um comandante!
325
00:26:56,367 --> 00:26:59,655
Eu nunca te saudarei!
- Vai sim, Sargento.
326
00:26:59,691 --> 00:27:01,040
Enche mais vinte!
327
00:27:12,608 --> 00:27:14,323
Levanta-te!
328
00:27:16,576 --> 00:27:19,502
Tu não falas a menos que
falem para ti.
329
00:27:19,537 --> 00:27:22,855
Entendido?
- Senhor! Sim, senhor!
330
00:27:24,232 --> 00:27:26,144
Mesmo que eu tenha uma
pergunta legítima?
331
00:27:26,179 --> 00:27:28,017
Cala-te Wiggin!
332
00:27:34,681 --> 00:27:38,014
Agora vão dormir. Todos.
333
00:27:51,495 --> 00:27:55,379
Vocês ouviram-no, vão dormir.
334
00:28:06,862 --> 00:28:10,189
Só passaram 3 no teste
de navegação da Deep Space.
335
00:28:10,765 --> 00:28:13,540
Alai, Bean e Ender!
Que se passou aqui?
336
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
Provavelmente fizeram batota...
337
00:28:14,915 --> 00:28:18,545
Batota fez a tua mãe, por isso
te pareces com um canalizador.
338
00:28:18,579 --> 00:28:20,682
Calem-se! Pensam que isto
é um jogo?
339
00:28:21,043 --> 00:28:22,440
Não, senhora.
340
00:28:23,198 --> 00:28:24,598
Estamo-nos a preparar
para a guerra!
341
00:28:24,664 --> 00:28:25,184
Sim, senhora.
342
00:28:27,072 --> 00:28:30,742
O problema era simples: como
posicionariam as vossas forças,
343
00:28:31,462 --> 00:28:34,478
para um ataque posicional no
lado oculto desta lua,
344
00:28:34,515 --> 00:28:35,996
usando a força gravitacional
deste planeta?
345
00:28:36,096 --> 00:28:37,689
Isto é ciência de foguetes básica!
346
00:28:38,223 --> 00:28:40,558
Ender, chega aqui e explica.
347
00:28:42,903 --> 00:28:46,235
Senhora, penso que o Bean ou o Alai
têm uma explicação melhor que eu.
348
00:28:46,718 --> 00:28:48,708
Muito bem. Alai, anda explicar.
349
00:28:52,439 --> 00:28:55,212
Aproximámo-nos do planeta
na direcção do seu movimento...
350
00:28:55,313 --> 00:28:56,793
CUIDADO!
É O CAPITÃO DO COMETA VÓMITO.
351
00:28:56,835 --> 00:29:00,927
Assim, beneficiamos da sua
energia de movimento.
352
00:29:01,062 --> 00:29:02,501
Algo engraçado?
353
00:29:05,097 --> 00:29:06,776
Continua Alai.
354
00:29:07,227 --> 00:29:10,707
Claro, há uma lua pela qual temos
de passar, e isso complica as coisas...
355
00:29:11,009 --> 00:29:15,796
O BERNARD É A PROVA VIVA DE DE QUE
OS MACACOS AINDA VÃO AO ESPAÇO.
356
00:29:18,400 --> 00:29:20,031
Quem mandou isto?
357
00:29:20,064 --> 00:29:24,370
- Quem mandou o quê, Bernard?
- Nada.
358
00:29:28,524 --> 00:29:31,197
Bernard, se não as aguentas
então não as comeces.
359
00:29:31,232 --> 00:29:33,019
Sim, senhora.
360
00:30:25,602 --> 00:30:28,284
Bem-vindo aos Jogos e Recreação.
361
00:30:30,175 --> 00:30:32,427
Controlo cerebral inicializado.
362
00:31:02,771 --> 00:31:05,776
Um está envenenado,
e o outro não está.
363
00:31:06,076 --> 00:31:08,478
Escolhe acertadamente e vais
para a Terra das Fadas.
364
00:31:08,780 --> 00:31:10,382
Ele encontrou o jogo mental.
365
00:31:11,385 --> 00:31:13,589
Decide bem, ou arranco-te a cabeça!
366
00:31:27,852 --> 00:31:29,655
Que azar!
367
00:31:29,756 --> 00:31:32,260
- Quem lhe concedeu acesso a isto?
- Fui eu.
368
00:31:32,261 --> 00:31:33,662
Tenta novamente, pequeno rato.
369
00:31:33,663 --> 00:31:35,303
- A que propósito?
- Nem todas as batalhas
370
00:31:35,366 --> 00:31:36,833
podem ser vencidas, Hyrum.
371
00:31:36,868 --> 00:31:38,971
A maneira como ele joga o jogo,
revela o seu estado de espírito.
372
00:31:39,006 --> 00:31:41,037
Se não me dá acesso a ele
frente a frente...
373
00:31:41,072 --> 00:31:43,276
preciso de outra forma
de saber como se sente.
374
00:31:43,277 --> 00:31:46,346
Não me interessa como ele se sente.
Quero que enrijeça...
375
00:31:46,380 --> 00:31:48,885
Que aprenda a liderar.
- Mas antes de o tornarmos um líder,
376
00:31:48,920 --> 00:31:51,488
vamos ver como lida
com a frustração.
377
00:32:03,605 --> 00:32:05,875
- Então!
- Oh, querido!
378
00:32:05,910 --> 00:32:09,713
- Que estás a fazer?
- A jogar um jogo estúpido.
379
00:32:10,014 --> 00:32:12,134
O que quer que escolha, morro.
É uma treta.
380
00:32:12,153 --> 00:32:15,724
- Regressaste. Mais uma vez.
- Posso ver?
381
00:32:15,925 --> 00:32:17,427
Claro!
382
00:32:18,128 --> 00:32:21,634
Um está envenenado,
o outro não.
383
00:32:21,734 --> 00:32:23,937
Escolhe acertadamente e vais
para a Terra das Fadas.
384
00:32:23,973 --> 00:32:25,840
- Qual vais escolher?
- Nenhum.
385
00:32:26,240 --> 00:32:28,743
Vá lá pequeno rato, vá lá!
386
00:32:47,972 --> 00:32:50,375
Mataste-o... porquê?
387
00:32:52,279 --> 00:32:54,283
É isso que eles querem
que nós façamos.
388
00:32:54,583 --> 00:32:57,887
Segues as regras, perdes.
Escolhes a violência, ganhas.
389
00:32:58,488 --> 00:33:00,691
Nunca vi ninguém fazer isto.
390
00:33:01,092 --> 00:33:02,895
Perfeito!
391
00:33:03,596 --> 00:33:05,298
Ele é perfeito.
392
00:33:07,199 --> 00:33:09,803
Ender Wiggin, foste designado para
o Exército das Salamandras
393
00:33:09,838 --> 00:33:12,006
do Comandante Bonzo Madrid,
com efeito imediato.
394
00:33:12,007 --> 00:33:13,410
Ordens do Coronel Graff.
395
00:33:13,509 --> 00:33:16,616
Segue as luzes verdes. Não leves
nada contigo. Vai agora.
396
00:33:18,821 --> 00:33:20,523
Que estão eles a fazer?
397
00:33:20,624 --> 00:33:22,427
Estão a promover-te.
398
00:33:32,584 --> 00:33:35,792
- Ender?
- Sim?
399
00:33:39,894 --> 00:33:43,256
"As-Salamu Alaikum."
Que a Paz esteja contigo.
400
00:33:52,481 --> 00:33:53,877
Vamos!
401
00:33:53,911 --> 00:33:56,163
Bola! "Strike" dois! Joguem!
402
00:33:57,266 --> 00:34:00,269
Certo, senhor... "Strike" dois.
Joguem!
403
00:34:03,694 --> 00:34:05,556
Estás perdido, novato?
404
00:34:05,977 --> 00:34:07,921
Sou o Ender Wiggin,
405
00:34:10,076 --> 00:34:12,203
supostamente tenho de me
apresentar a Bonzo Madrid.
406
00:34:12,341 --> 00:34:14,667
Então és o substituto?
Ender Wiggin.
407
00:34:14,703 --> 00:34:17,971
Petra Arkanian, a única rapariga no
Exército das Salamandras,
408
00:34:18,106 --> 00:34:20,349
com mais tomates
que qualquer um aqui.
409
00:34:20,385 --> 00:34:22,764
A "mamã" Petra, a falar!
410
00:34:24,446 --> 00:34:26,996
- Wiggin?
- Senhor, sim senhor!
411
00:34:27,232 --> 00:34:28,828
Andrew Wiggin, transferido.
412
00:34:28,954 --> 00:34:32,081
Eu pedi um substituto para o
O'Reilley e é isto que me dão!
413
00:34:32,116 --> 00:34:35,852
Um ranhoso destreinado,
inútil e magricela.
414
00:34:35,987 --> 00:34:37,928
- Eu aprendo depressa.
- Deixa-me ser claro,
415
00:34:38,062 --> 00:34:40,229
eu pretendo trocar-te o
mais rápido possível.
416
00:34:40,768 --> 00:34:44,376
O meu exército está invencível
há 21 batalhas...
417
00:34:44,411 --> 00:34:47,162
Eu talvez tente ir para a escola
de comando dentro de 6 meses.
418
00:34:47,518 --> 00:34:50,200
Podes ir ter o teu treino à custa
de outra pessoa qualquer.
419
00:34:50,235 --> 00:34:52,055
- Ele tem muito coração.
- Cala-te!
420
00:34:52,089 --> 00:34:54,836
- Calma, Bonzo.
- Tento na língua, Dink!
421
00:34:56,422 --> 00:34:59,377
Eis o que se vai passar ranhoso:
Quando formos para a batalha,
422
00:34:59,513 --> 00:35:02,583
tu não entrarás pela porta até
que todos os meu soldados entrem.
423
00:35:02,718 --> 00:35:05,617
Depois, vais permanecer dentro
da porta,
424
00:35:05,852 --> 00:35:09,598
com a tua arma no coldre e sem ser
utilizada, até ao fim do jogo.
425
00:35:09,732 --> 00:35:12,676
- Então não faço nada?
- Ficas fora do nosso caminho!
426
00:35:13,057 --> 00:35:15,119
Tu ficas na traseira da sala.
427
00:35:34,903 --> 00:35:36,913
Sabes, o Bonzo não gosta de perder.
428
00:35:37,148 --> 00:35:41,059
Não quer um novato destreinado a
lixar as suas manobras perfeitas.
429
00:35:41,094 --> 00:35:42,986
Mas a sala de combate está
aberta 24 horas por dia.
430
00:35:43,021 --> 00:35:45,782
Durante os tempos livres posso
mostrar-te alguns truques.
431
00:36:08,760 --> 00:36:10,085
Pronto?
432
00:36:11,807 --> 00:36:14,797
Em 3, 2, 1.
433
00:36:54,538 --> 00:36:57,197
- Impressionante.
- É a tua vez.
434
00:37:05,500 --> 00:37:07,926
Ei, não podes ter sempre o
polegar no gatilho.
435
00:37:07,963 --> 00:37:09,938
Precisas de meio-segundo
para recarregar.
436
00:37:09,954 --> 00:37:11,713
Pelo menos não tens maus hábitos.
437
00:37:11,747 --> 00:37:13,187
Também não tenho bons.
438
00:37:13,320 --> 00:37:14,973
Eu dar-tos-ei.
439
00:37:21,367 --> 00:37:23,709
Relaxa, quanto mais longe
estiver o alvo,
440
00:37:23,710 --> 00:37:25,413
mais tens de segurar o raio.
441
00:37:25,448 --> 00:37:26,753
Dispara.
442
00:37:31,073 --> 00:37:32,820
Ainda mais.
443
00:37:34,011 --> 00:37:36,300
É a diferença entre um décimo
e meio segundo.
444
00:37:36,433 --> 00:37:37,908
Mas em combate, isso é muito tempo.
445
00:37:37,943 --> 00:37:40,810
Aponta. Dispara. Segura. Recarrega.
446
00:37:42,025 --> 00:37:46,621
É isso. Aprende onde o teu gatilho
realmente dispara e arrisca.
447
00:37:48,206 --> 00:37:50,215
Agora estás a perceber!
448
00:37:51,156 --> 00:37:55,243
3... 2... 1... Vai!
449
00:37:55,645 --> 00:37:57,047
Vamos ver se me vences uma vez!
Ganha-me uma vez!
450
00:37:57,349 --> 00:37:59,053
Vamos, tu consegues!
451
00:38:00,596 --> 00:38:03,329
Cinco de seguida!
Quem é o chefe?
452
00:38:03,559 --> 00:38:05,379
- És tu Bonzo.
- Exacto...
453
00:38:05,412 --> 00:38:08,627
Sou eu o chefe. Outra vez!
Vou conseguir seis. Pronto?
454
00:38:08,884 --> 00:38:12,068
- Ganha-me ao menos uma vez.
- Temos de fazê-lo outra vez...
455
00:38:12,069 --> 00:38:13,472
Seria fantástico.
456
00:38:17,911 --> 00:38:19,640
- Onde estavam?
- A praticar.
457
00:38:19,875 --> 00:38:22,444
- Nos tempos livres.
- Tu não praticas com ela.
458
00:38:22,917 --> 00:38:24,997
Aliás, tu não praticas de todo!
459
00:38:27,999 --> 00:38:31,578
Posso falar consigo em
privado, senhor?
460
00:38:38,563 --> 00:38:40,985
Wiggin! Ei!
461
00:38:41,121 --> 00:38:43,389
Idiota, nunca mais
me vires as costas!
462
00:38:43,625 --> 00:38:46,916
- Se quero ser útil, tenho de praticar.
- Tu fazes o que te mando!
463
00:38:46,939 --> 00:38:49,232
Eu seguirei todas as ordens
que estás autorizado a dar...
464
00:38:49,267 --> 00:38:52,024
Mas se me tirares o meu tempo livre,
eu farei com que te lixes.
465
00:38:55,525 --> 00:38:57,952
Estás a ameaçar-me, ranhoso?
466
00:38:59,407 --> 00:39:01,044
Não.
467
00:39:02,512 --> 00:39:05,554
Ouve, eu sei que me queres trocar,
468
00:39:05,587 --> 00:39:08,275
Mas ninguém me quererá
se eu não souber nada.
469
00:39:08,410 --> 00:39:10,887
Deixa-me praticar, e ver-te-ás
livre de mim mais depressa.
470
00:39:10,920 --> 00:39:13,902
- Já te dei uma ordem!
- Eu sei, à frente a todos...
471
00:39:13,973 --> 00:39:16,327
E não queres que os teus soldados
pensem que voltaste atrás...
472
00:39:16,365 --> 00:39:19,017
Por isso, esta noite podes dizer
que ganhaste esta discussão...
473
00:39:19,052 --> 00:39:21,990
E amanhã podes dizer a todos
que mudaste de ideias.
474
00:39:22,023 --> 00:39:23,820
Assim passarás por generoso
e eu poderei treinar.
475
00:39:23,856 --> 00:39:25,920
Ambos ganhamos. De acordo?
476
00:39:26,464 --> 00:39:29,041
É melhor teres cuidado, Wiggin.
477
00:39:43,233 --> 00:39:46,285
Acordem!
478
00:39:46,420 --> 00:39:47,769
Acordem, idiotas!
479
00:39:47,770 --> 00:39:49,410
Batalha contra os Leopardos
em 10 minutos.
480
00:39:49,617 --> 00:39:51,791
- Ei, Wiggin!
- Sim senhor!
481
00:39:51,825 --> 00:39:53,531
Mudei de ideias.
482
00:39:55,032 --> 00:39:58,009
Talvez ao veres os meus esquadrões
em acção aprendas alguma coisa.
483
00:39:58,044 --> 00:40:00,985
E poderei trocar-te mais facilmente
- Sim senhor! Obrigado senhor!
484
00:40:01,152 --> 00:40:03,698
Mexam-se.
Mexam-se, todos!
485
00:40:03,834 --> 00:40:06,664
Salamandras, todos por um.
486
00:40:06,798 --> 00:40:09,179
Salamandras, todos por um.
487
00:40:09,415 --> 00:40:14,642
Não existe ninguém como nós sob o sol!
Não existe ninguém como nós sob o sol!
488
00:40:15,243 --> 00:40:18,047
Salamandras! Nós estamos no topo.
489
00:40:18,450 --> 00:40:20,417
Salamandras! Nós estamos no topo.
490
00:40:20,452 --> 00:40:25,575
Quando é para ganhar, nunca paramos!
Quando é para ganhar, nunca paramos!
491
00:40:26,141 --> 00:40:27,704
Salamandras, Alto!
492
00:40:28,441 --> 00:40:30,012
À vontade.
493
00:40:30,680 --> 00:40:32,989
- Qual é a jogada?
- Quatro flancos...
494
00:40:33,125 --> 00:40:36,843
Esquadrão A, cima. B, esquerda.
C, direita. D, em baixo.
495
00:40:38,015 --> 00:40:40,485
Tu, Wiggin, Esperas atrás,
perto da porta.
496
00:40:40,520 --> 00:40:42,952
Bonzo, o meu esquadrão ficará
com menos um homem.
497
00:40:42,983 --> 00:40:46,375
Ele não conhece a nossa formação,
Dink, só irá atrapalhar.
498
00:40:46,581 --> 00:40:49,665
Virás em último.
Fica atrás e observa,
499
00:40:49,702 --> 00:40:51,180
não precisamos de ti.
500
00:40:51,315 --> 00:40:53,656
Sai da frente.
501
00:40:56,707 --> 00:40:59,741
Vão Salamandras! Vão! Vão!
Vão! Vão! Vão!
502
00:40:59,877 --> 00:41:02,065
Vão Salamandras! Vão! Vão!
503
00:41:30,406 --> 00:41:32,211
Não consigo mover-me!
504
00:41:35,331 --> 00:41:36,635
Temos de separá-los!
505
00:41:36,649 --> 00:41:38,197
Fly, tu ficas comigo.
506
00:41:38,198 --> 00:41:39,774
A Petra conduz a "carruagem."
- Certo!
507
00:41:39,874 --> 00:41:41,384
- Prontos?
- Prontos!
508
00:41:41,400 --> 00:41:43,863
Em 3, 2, 1...
509
00:41:58,351 --> 00:41:58,951
Acertaram-me!
510
00:41:59,051 --> 00:42:00,811
- A mim também.
- Continua a disparar, Petra!
511
00:42:02,563 --> 00:42:05,380
- Vai acabar com eles!
- Deixa comigo!
512
00:42:25,112 --> 00:42:26,915
Vamos lá.
513
00:42:27,516 --> 00:42:28,919
Preciso de cobertura!
514
00:42:28,945 --> 00:42:31,001
Wiggin, que estás a fazer?
515
00:42:31,002 --> 00:42:32,705
Eu disse-te para ficares atrás!
516
00:42:40,100 --> 00:42:42,024
- Estás bem?
- Que fazes aqui?
517
00:42:42,025 --> 00:42:44,026
O Bonzo vai matar-te!
- Agora não posso voltar atrás.
518
00:42:44,030 --> 00:42:45,756
Bem, então entra no jogo.
Estamos a perder.
519
00:42:46,471 --> 00:42:49,094
Eles fizeram entrar pelo portão
metade do esquadrão.
520
00:42:49,128 --> 00:42:51,410
Coloca-te no meu lugar.
Redirecciona-me.
521
00:42:51,546 --> 00:42:54,434
Faz-te de morto, não uses a arma
até teres uma oportunidade.
522
00:42:54,466 --> 00:42:55,847
Entendido.
523
00:42:56,484 --> 00:42:59,367
Em 3, 2, 1.
524
00:44:12,962 --> 00:44:15,483
Jogada inteligente!
A de manteres o Wiggin atrás.
525
00:44:40,710 --> 00:44:42,224
Onde aprendeste isso tudo?
526
00:44:42,658 --> 00:44:44,674
- Tinha um irmão.
- Tinhas?
527
00:44:44,710 --> 00:44:46,096
Tenho.
528
00:44:46,531 --> 00:44:48,551
Vamos, novamente.
529
00:44:48,686 --> 00:44:50,829
Mas usa os braços, não as ancas.
530
00:44:52,413 --> 00:44:55,844
Oficial no convés!
Atenção!
531
00:44:58,166 --> 00:45:00,575
Pensava que te tinha dito
para não treinares com ela.
532
00:45:00,612 --> 00:45:03,626
Pensava que tínhamos concordado
que o tempo livre era livre, senhor.
533
00:45:04,379 --> 00:45:06,186
À vontade.
534
00:45:09,266 --> 00:45:10,670
Pára, Bonzo!
535
00:45:12,353 --> 00:45:16,475
Faz-me passar novamente
por parvo e mato-te.
536
00:45:27,197 --> 00:45:28,592
Estás bem?
537
00:45:28,899 --> 00:45:31,441
Sim.
538
00:45:58,537 --> 00:46:00,222
CONTINUAR JOGO
539
00:46:33,435 --> 00:46:35,795
Que queres que faça?
540
00:46:41,963 --> 00:46:43,835
Valentine?
541
00:46:46,959 --> 00:46:49,142
Como é possível estares
no meu jogo?
542
00:48:30,277 --> 00:48:33,460
Muito bem.
Agora és um assassino.
543
00:48:35,832 --> 00:48:37,518
Pesadelos, novato?
544
00:48:37,619 --> 00:48:39,118
Guarda-os para ti.
545
00:48:40,477 --> 00:48:44,047
Tu disseste que o jogo revelaria
o seu estado de espírito,
546
00:48:44,183 --> 00:48:45,845
não que o lixava.
547
00:48:45,879 --> 00:48:48,842
Como é que o psicopata do irmão
dele foi ter ao jogo?
548
00:48:48,978 --> 00:48:51,190
Ele obviamente está a sentir
pressão psicológica...
549
00:48:51,226 --> 00:48:54,194
Claro que está, Anderson!
Isto é um campo de treino,
550
00:48:54,326 --> 00:48:57,346
para miúdos que terão
de enfrentar um inimigo real!
551
00:48:57,483 --> 00:49:00,867
O jogo é uma relação de pensamento
entre a criança e o computador.
552
00:49:00,899 --> 00:49:02,670
Juntos criam histórias.
553
00:49:02,705 --> 00:49:04,797
Então muda a história.
554
00:49:04,831 --> 00:49:07,303
A história é escrita pela realidade
emocional da criança.
555
00:49:07,336 --> 00:49:08,525
Não posso mudar isso.
556
00:49:08,526 --> 00:49:11,131
Não sei como estas imagens
foram ter ao jogo.
557
00:49:13,127 --> 00:49:14,850
Apaga o jogo.
558
00:49:27,849 --> 00:49:30,177
PERÍMETRO DE DETECÇÃO DE FORMICS
559
00:49:33,464 --> 00:49:39,123
TEMPO DE CHEGADA DA FROTA
28 DIAS, 5 HORAS, 16 MINUTOS, 51 SEGUNDOS
560
00:49:41,893 --> 00:49:44,311
Fizeste um bom trabalho.
561
00:49:45,314 --> 00:49:46,917
Muito bem.
562
00:49:47,069 --> 00:49:48,909
Os testes com as notas
mais altas da turma,
563
00:49:48,944 --> 00:49:50,753
as pontuações mais altas na
sala de combate.
564
00:49:50,790 --> 00:49:53,589
Mas tens o hábito de deixares
o teu Comandante chateado.
565
00:49:53,625 --> 00:49:55,170
É difícil para mim respeitar alguém
566
00:49:55,171 --> 00:49:56,872
só porque tem uma patente maior
que a minha, senhor.
567
00:49:57,006 --> 00:49:59,286
Deixa-te numa situação difícil, não é?
568
00:49:59,322 --> 00:50:00,680
Sim, senhor.
569
00:50:00,814 --> 00:50:03,338
Não gostas de receber
ordens do Bonzo.
570
00:50:03,339 --> 00:50:04,696
Não, senhor.
571
00:50:04,723 --> 00:50:08,433
Talvez preferisses ser tu a dá-las.
572
00:50:08,750 --> 00:50:09,329
Senhor?
573
00:50:09,428 --> 00:50:11,339
Gostarias de liderar
o teu próprio exército?
574
00:50:12,144 --> 00:50:13,142
O Exército Dragão.
575
00:50:13,242 --> 00:50:16,168
Senhor, nunca ouvi falar
em nenhum Exército Dragão.
576
00:50:16,169 --> 00:50:18,828
Descontinuámos o nome há 4 anos atrás.
577
00:50:19,708 --> 00:50:22,396
Nenhum Exército Dragão ganhou
alguma vez uma batalha.
578
00:50:22,634 --> 00:50:24,671
Então, porque não
um novo nome, senhor?
579
00:50:24,706 --> 00:50:26,866
Porque já temos os uniformes.
580
00:50:27,821 --> 00:50:29,868
E quem fará parte deste
exército, senhor?
581
00:50:29,903 --> 00:50:31,765
Desajustados, como tu.
582
00:50:31,797 --> 00:50:34,365
Esquisitos que podem ser brilhantes,
583
00:50:34,566 --> 00:50:36,369
com o Comandante certo.
584
00:50:39,268 --> 00:50:41,155
As tuas novas instalações.
585
00:50:50,208 --> 00:50:52,601
Os teus soldados estão agora mesmo
a serem notificados.
586
00:50:52,837 --> 00:50:54,557
Falarás com eles em 15 minutos.
587
00:50:56,519 --> 00:50:58,543
Acha que eles me seguirão?
588
00:51:40,512 --> 00:51:44,097
Atenção!
Oficial no convés.
589
00:51:45,559 --> 00:51:47,352
À vontade.
590
00:51:47,531 --> 00:51:49,341
Bem-vindos ao Exército Dragão.
591
00:51:49,574 --> 00:51:52,784
A ordem da caserna será
mais novos à frente e veteranos atrás.
592
00:51:53,105 --> 00:51:54,458
Ender...
593
00:51:54,560 --> 00:51:57,079
Todos os comandantes têm os
seus veteranos perto da porta.
594
00:51:57,097 --> 00:51:59,446
Bem, não tenho intenções
de ser igual aos outros.
595
00:51:59,481 --> 00:52:02,158
Que faço aqui Ender?
Nem sequer gostas de mim.
596
00:52:02,294 --> 00:52:03,944
Não escolhi este exército, Bernard...
597
00:52:03,980 --> 00:52:06,426
Mas pretendo fazer dele o
melhor da escola.
598
00:52:06,967 --> 00:52:09,703
Acho que me podes ajudar
a tornar isso realidade.
599
00:52:11,449 --> 00:52:15,118
Estou errado?
- Não, senhor.
600
00:52:15,630 --> 00:52:17,544
Vocês respeitar-se-ão mutuamente.
601
00:52:17,645 --> 00:52:20,682
Se alguém achar que tem uma ideia
melhor que a minha, quererei ouvi-la.
602
00:52:20,782 --> 00:52:23,856
Não se espere que eu seja
o único a pensar neste exército...
603
00:52:23,991 --> 00:52:25,801
...pois não, Bean?
- Não, senhor.
604
00:52:26,037 --> 00:52:28,750
Vamo-nos equipar,
o treino começa agora.
605
00:52:28,852 --> 00:52:30,253
Senhor! Sim, senhor!
606
00:52:42,465 --> 00:52:45,809
Ele está a puxar duramente por eles.
Talvez até faça algo do Bernard.
607
00:52:45,846 --> 00:52:48,415
A escola de Comando está a pressionar
para terem uma decisão.
608
00:52:50,545 --> 00:52:52,604
Diz-lhes que precisamos
de mais tempo.
609
00:52:53,769 --> 00:52:55,527
Já não temos tempo.
610
00:52:56,638 --> 00:53:00,195
Tenente, o jogo de amanhã
começa às 03h00.
611
00:53:00,295 --> 00:53:01,697
Sim, senhor.
612
00:53:16,190 --> 00:53:20,430
Acordem! Batalha com os Salamandras
e os Leopardos em cinco minutos!
613
00:53:20,564 --> 00:53:22,169
Dois exércitos de uma vez?
614
00:53:22,170 --> 00:53:23,572
O Coronel está a mudar as regras.
615
00:53:23,707 --> 00:53:25,899
Na batalha com os "Formics",
não haverá regras!
616
00:53:27,905 --> 00:53:30,571
- Estás bem?
- Torci o tornozelo.
617
00:53:30,806 --> 00:53:33,229
- Está muito mau?
- Não está bom.
618
00:53:33,264 --> 00:53:34,748
Dink, leva-o para a enfermaria,
619
00:53:34,879 --> 00:53:37,319
O resto, mexam-se! Vamos!
Estamos atrasados!
620
00:53:37,320 --> 00:53:38,622
Vamos!
621
00:53:49,193 --> 00:53:50,807
Eles já abriram a porta?
622
00:54:06,901 --> 00:54:08,297
Petra?
623
00:54:08,527 --> 00:54:10,152
Dois exércitos não eram suficientes?
624
00:54:10,187 --> 00:54:11,555
Também tinham de bloquear a tua visão?
625
00:54:11,590 --> 00:54:12,928
Que fazes aqui?
626
00:54:13,032 --> 00:54:14,912
O Coronel disse que precisavas
de um substituto.
627
00:54:14,937 --> 00:54:17,526
Terá pensado que as hipóteses de
ganhares sem mim eram nulas.
628
00:54:17,561 --> 00:54:18,912
O Bonzo concordou?
629
00:54:18,948 --> 00:54:21,586
- Foram ordens do Coronel Graff.
- Ele não teve escolha!
630
00:54:21,974 --> 00:54:24,795
- Dink, ajoelha-te.
- O quê?
631
00:54:24,831 --> 00:54:26,657
Tenho uma ideia... ajoelha-te.
632
00:54:29,228 --> 00:54:34,004
Prontos? 3...2...1!
633
00:54:34,240 --> 00:54:35,745
Fogo!
634
00:54:38,651 --> 00:54:40,154
Obrigado!
635
00:54:50,427 --> 00:54:52,054
Cuidado!
636
00:54:53,229 --> 00:54:54,732
Doze homens na parede.
637
00:54:54,765 --> 00:54:56,439
12 fora, faltam 20.
638
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Eles podem estar atrás
destas estrelas dianteiras,
639
00:54:58,485 --> 00:55:00,253
ou no portão deles.
640
00:55:02,803 --> 00:55:04,899
- Pronto?
- Pronto!
641
00:55:23,114 --> 00:55:24,430
Agora!
642
00:55:24,768 --> 00:55:26,803
Puxem.
643
00:55:27,806 --> 00:55:29,207
Limpo!
644
00:55:40,430 --> 00:55:43,078
O tolo do Bonzo tem um monte de
estrelas à volta do portão,
645
00:55:43,079 --> 00:55:45,513
como um "donut" gigante...
Eles estão atrás delas.
646
00:55:45,526 --> 00:55:47,193
Há alguém por perto?
Não.
647
00:55:47,732 --> 00:55:49,065
Boa.
648
00:55:49,066 --> 00:55:51,172
Vamos ver como eles lidam com
a nossa formação.
649
00:55:51,207 --> 00:55:53,918
Nunca fizemos uma formação.
Então eles não estarão à espera de uma.
650
00:56:01,346 --> 00:56:04,396
Ainda estamos em vantagem numérica.
Devemos atacá-lo e acabar com ele.
651
00:56:04,509 --> 00:56:07,593
Não! Mantemos a posições.
Ele terá de vir até nós.
652
00:56:07,630 --> 00:56:09,176
Não podemos perder.
653
00:56:17,604 --> 00:56:19,293
Abram fogo!
654
00:56:21,140 --> 00:56:22,860
Eles estão à deriva
em direcção ao exterior!
655
00:56:24,255 --> 00:56:25,656
À minha contagem,
656
00:56:25,657 --> 00:56:28,360
colher 2 separa-te da 1, vamos
mudar de direcção, 30 graus,
657
00:56:28,394 --> 00:56:31,814
em... 3, 2, 1, agora!
658
00:56:32,014 --> 00:56:35,019
Colher 4, colher 6, agora!
659
00:56:35,020 --> 00:56:36,623
Colher 9 agora!
660
00:56:37,125 --> 00:56:38,428
9 passando!
661
00:56:40,332 --> 00:56:42,234
Estamos quase lá!
662
00:56:44,804 --> 00:56:45,801
Fui atingido.
Aguenta-te.
663
00:56:46,102 --> 00:56:47,303
Alai, estás bem?
Sim.
664
00:56:47,304 --> 00:56:48,677
Já lá estamos?
Quase.
665
00:56:48,814 --> 00:56:51,197
Continuem juntos,
o Alai não pode ser atingido.
666
00:56:51,230 --> 00:56:53,805
Quase lá.
Continuem a disparar!
667
00:56:59,901 --> 00:57:01,669
Conseguimos!
668
00:57:02,098 --> 00:57:04,919
Mamem! Os Dragões são os melhores!
Sim!
669
00:57:04,920 --> 00:57:06,221
Quem são invencíveis agora?
670
00:57:06,423 --> 00:57:07,825
Dragões!
671
00:57:08,087 --> 00:57:09,946
Ainda pensas que ele não está pronto?
672
00:57:11,113 --> 00:57:13,419
Não seja presunçoso.
673
00:57:42,157 --> 00:57:44,257
Estou farto de ti, Wiggin.
674
00:57:44,288 --> 00:57:47,624
Sabes, o teu pai ficaria orgulhoso.
Vens lutar contra um nos chuveiros...
675
00:57:47,658 --> 00:57:49,261
...e trazes os amigos.
676
00:57:51,729 --> 00:57:55,740
Vai vigiar a porta.
Vai!
677
00:58:07,171 --> 00:58:10,485
Olha, podes dizer que ganhaste,
678
00:58:11,020 --> 00:58:13,168
Eu direi que me deste uma lição.
679
00:58:13,203 --> 00:58:16,110
Não, cobarde, levanta os punhos.
680
00:58:16,949 --> 00:58:19,689
Vamos, luta! Vamos!
681
00:58:19,991 --> 00:58:21,795
Vamos, luta! Vamos!
682
00:58:31,328 --> 00:58:33,337
Eu podia partir-te o braço!
683
00:58:44,110 --> 00:58:44,850
Bonzo...
684
00:58:47,651 --> 00:58:49,753
Bonzo! Bonzo!
685
00:58:51,452 --> 00:58:54,568
Ajudem! Precisamos de ajuda aqui!
686
00:59:05,643 --> 00:59:07,769
Todos sabem que foi ele quem começou.
687
00:59:12,327 --> 00:59:14,859
Ender, sinto muito.
688
00:59:14,894 --> 00:59:16,453
Major...
689
00:59:18,578 --> 00:59:20,739
Nunca deveríamos ter permitido
que estivessem sozinhos.
690
00:59:20,764 --> 00:59:22,427
Agora não, Major!
691
00:59:23,216 --> 00:59:24,821
Sai.
692
00:59:32,110 --> 00:59:35,324
Sai. Agora.
693
00:59:36,456 --> 00:59:38,537
Tu também, cadete.
694
01:00:00,005 --> 01:00:02,063
Ele vai morrer, não vai?
695
01:00:03,884 --> 01:00:06,136
Não, não vai.
696
01:00:07,521 --> 01:00:09,408
Por favor não me minta.
697
01:00:09,757 --> 01:00:13,724
Vamos enviá-lo para casa,
para a Terra,
698
01:00:13,926 --> 01:00:15,929
para recuperar.
699
01:00:16,615 --> 01:00:19,108
- Quero ir com ele.
- Não te podemos deixar ir.
700
01:00:19,633 --> 01:00:22,565
Chegaste tão longe...
- E quero falar com a minha irmã.
701
01:00:23,374 --> 01:00:26,730
Tu pertences à frota, Ender.
702
01:00:26,731 --> 01:00:29,336
Os estrategos nunca o permitiriam.
703
01:00:29,896 --> 01:00:33,917
Envie-me para casa Coronel,
ou demitir-me-ei.
704
01:00:36,197 --> 01:00:42,049
Não me ameaces, rapaz,
não sou o inimigo.
705
01:00:46,815 --> 01:00:48,546
Não tenho tanta certeza.
706
01:00:52,795 --> 01:00:54,876
Não vou mais jogar este jogo!
707
01:00:58,219 --> 01:00:59,560
Demito-me!
708
01:01:02,366 --> 01:01:03,968
Que vai fazer?
709
01:01:05,493 --> 01:01:07,711
Gastar milhões num perdedor?
710
01:01:15,302 --> 01:01:17,011
Você queria ver-me?
711
01:01:17,047 --> 01:01:20,669
Não te podes demitir.
Tens a obrigação de ficar aqui,
712
01:01:20,702 --> 01:01:22,670
e de o convencer
a cumprir o seu dever.
713
01:01:22,703 --> 01:01:26,575
O meu pai treinava cavalos. Eu criei
potros desde os meus 5 anos
714
01:01:26,610 --> 01:01:28,673
Eu reconheço um sangue-puro
quando vejo um.
715
01:01:28,709 --> 01:01:30,269
Não o podemos perder!
716
01:01:30,303 --> 01:01:33,658
Meu Deus! Você realmente não os
vê como crianças, não é?
717
01:01:33,693 --> 01:01:36,918
Costumava ser um crime de guerra
recrutar alguém com menos de 15 anos!
718
01:01:36,981 --> 01:01:38,337
Quando a guerra acabar,
719
01:01:38,338 --> 01:01:41,442
poderemos dar-nos ao luxo de debater
a moralidade do que fazemos.
720
01:01:41,478 --> 01:01:43,375
Quando acabar,
o que restará do miúdo?
721
01:01:43,409 --> 01:01:45,777
O que interessa se não sobrar nada?
722
01:01:46,371 --> 01:01:48,941
Estamos a usar estas crianças
para ganhar a guerra.
723
01:01:50,299 --> 01:01:51,715
E se eles voltarem para casa,
724
01:01:51,716 --> 01:01:54,421
o meu trabalho é ajudá-los
a voltarem a ser o que eram.
725
01:02:03,001 --> 01:02:05,005
Obrigado pelo que fizeste.
726
01:02:42,905 --> 01:02:45,183
Onde está o Ender?
Olá Valentine.
727
01:02:45,221 --> 01:02:47,060
Por que está aqui?
Aconteceu algo?
728
01:02:47,197 --> 01:02:48,601
Não me deixam vê-lo.
729
01:02:48,736 --> 01:02:51,025
Preciso que venhas comigo.
730
01:02:59,406 --> 01:03:01,215
Ele ficará feliz em ver-te.
731
01:03:02,668 --> 01:03:04,509
Vá lá, você só quer que ele
se volte a alistar.
732
01:03:04,882 --> 01:03:07,845
- Eu quero que ele salve vidas.
- E a vida dele?
733
01:03:46,709 --> 01:03:49,258
Tenho passado o tempo sentado
ao lado da cama do Bonzo,
734
01:03:49,293 --> 01:03:51,770
à espera que ele recupere.
735
01:03:52,401 --> 01:03:54,576
Ele pode nunca mais acordar.
736
01:03:54,612 --> 01:03:56,958
Ender, ele atacou-te primeiro.
737
01:03:56,992 --> 01:04:00,114
E eu defendi-me,
como o Peter me ensinou.
738
01:04:01,042 --> 01:04:03,481
Eu tive muitos combates, Val.
739
01:04:04,099 --> 01:04:07,347
Eu ganhei porque sempre percebi
como pensava o meu inimigo.
740
01:04:07,685 --> 01:04:11,719
- Mas quando eu realmente os entendia...
- Também os amavas.
741
01:04:14,545 --> 01:04:17,345
Eu acho impossível entender
realmente alguém,
742
01:04:17,581 --> 01:04:20,195
e não os amar como eles
se amam a si próprios.
743
01:04:20,233 --> 01:04:21,353
- Mas nesse momento...
- Tu ganhas-lhes.
744
01:04:21,588 --> 01:04:23,281
Eu destruo-os!
745
01:04:24,518 --> 01:04:27,839
Eu faço com que seja impossível para
eles magoarem-me novamente.
746
01:04:31,576 --> 01:04:34,124
Ender, eles querem que eu
te convença a regressar.
747
01:04:34,759 --> 01:04:36,298
Eu disse-lhes que não cooperava.
748
01:04:36,433 --> 01:04:37,560
Eu não acho que te estejas
aqui a esconder
749
01:04:37,860 --> 01:04:39,364
só porque te preocupas com o Bonzo.
750
01:04:39,896 --> 01:04:42,183
Acho que te estás a esconder
porque tens medo.
751
01:04:43,851 --> 01:04:45,452
Com medo de não conheceres
o teu inimigo,
752
01:04:46,136 --> 01:04:50,696
com medo de que possas perder, mas, e se
tu fores o próximo Mazer Rackham?
753
01:04:51,257 --> 01:04:54,134
Não te podes esconder aqui para sempre.
754
01:04:55,849 --> 01:05:01,205
Se ficares aqui, se não tentares...
755
01:05:01,206 --> 01:05:04,162
Todos nós estaremos perdidos.
756
01:05:14,102 --> 01:05:15,566
Vou sentir a tua falta.
757
01:05:17,979 --> 01:05:19,561
Eu também vou sentir a tua.
758
01:05:40,345 --> 01:05:43,185
Eu preciso de saber que vocês não me
vão bloquear os "emails" novamente.
759
01:05:47,775 --> 01:05:51,803
Atenção! Preparem-se para as operações
de acoplamento de transporte.
760
01:05:52,351 --> 01:05:54,358
Inicializando a aproximação final.
761
01:05:56,306 --> 01:05:58,266
Pensava que íamos voltar para
a escola de batalha.
762
01:05:58,296 --> 01:06:00,027
- Não vamos.
- Onde vamos?
763
01:06:02,297 --> 01:06:03,569
Para muito mais longe.
764
01:06:12,674 --> 01:06:15,336
"Querida Valentine,
agora devo viajar para
765
01:06:15,471 --> 01:06:18,311
"a nossa base avançada de comando
perto do planeta natal dos "Formics",
766
01:06:18,570 --> 01:06:19,929
"Onde começarei o treino final.
767
01:06:20,766 --> 01:06:24,036
"Se tiver sucesso, irei comandar
a frota inteira de invasão.
768
01:06:25,216 --> 01:06:26,817
"Quem me dera que houvesse
outra maneira,
769
01:06:27,405 --> 01:06:28,686
"mas a guerra parece inevitável.
770
01:06:29,794 --> 01:06:32,307
"Fica bem. Com amor, Ender."
771
01:07:47,912 --> 01:07:49,569
Não é lá muito hospitaleiro, não é?
772
01:07:50,106 --> 01:07:53,212
Nós tirámo-lo aos "Formics",
27 anos após a vitória do Rackham.
773
01:07:54,248 --> 01:07:56,929
Nós expulsámo-los destes túneis
como se fossem ratos de esgoto.
774
01:07:57,920 --> 01:07:59,856
Mandámo-los de volta
para o seu planeta.
775
01:07:59,993 --> 01:08:01,513
Durante quanto tempo viveram
eles aqui?
776
01:08:01,527 --> 01:08:04,016
Não temos a certeza, isto era um
posto avançado de encenação
777
01:08:04,252 --> 01:08:05,806
para a sua invasão da Terra.
778
01:08:05,897 --> 01:08:08,658
Construímos a nossa base aqui para
estarmos próximos do planeta deles,
779
01:08:08,665 --> 01:08:11,421
para permitir comunicação instantânea
por ansível
780
01:08:11,722 --> 01:08:12,526
com a nossa frota de ataque.
781
01:08:12,760 --> 01:08:15,042
Se eles estão no seu planeta...
Temo-los em contenção?
782
01:08:15,119 --> 01:08:17,212
- Por agora.
- Se os temos encurralados,
783
01:08:17,345 --> 01:08:18,305
porquê ir para a guerra?
784
01:08:19,184 --> 01:08:22,107
Pela mesma razão que tu continuaste
a pontapear aquele fanfarrão,
785
01:08:22,308 --> 01:08:23,610
antes de eu te recrutar.
786
01:08:25,019 --> 01:08:28,107
O propósito desta guerra é
prevenir todas as guerras futuras.
787
01:08:29,371 --> 01:08:31,584
O teu treino começa
amanhã bem cedo.
788
01:08:32,806 --> 01:08:35,164
O Sargento Dap irá mostrar-te
os teus aposentos.
789
01:08:37,925 --> 01:08:38,565
Sim, senhor.
790
01:08:48,375 --> 01:08:49,908
Ainda estamos a preparar
a atmosfera,
791
01:08:50,144 --> 01:08:51,650
é respirável, mas rarefeita.
792
01:08:52,386 --> 01:08:55,333
Em caso de uma evacuação, duas inalações
a cada minuto num destes
793
01:08:55,568 --> 01:08:57,809
irá compensar os níveis baixos de
oxigénio na superfície.
794
01:08:58,833 --> 01:09:00,273
As luzes irão apagar-se
em 5 minutos.
795
01:10:12,376 --> 01:10:13,189
Quem és tu?
796
01:10:18,483 --> 01:10:21,244
Olha, isto pode ser divertido para ti,
mas eles virão à minha procura!
797
01:10:26,039 --> 01:10:28,017
Queres lutar comigo? É esse o teste?
798
01:10:28,351 --> 01:10:29,718
Ver se eu ataco um velhote?
799
01:10:31,217 --> 01:10:32,321
Bem, eu não ataco.
800
01:10:37,019 --> 01:10:38,257
Eu, este, passo.
801
01:10:46,147 --> 01:10:47,025
Certo, ganhaste.
802
01:10:47,262 --> 01:10:49,142
Desde quando dizes ao
inimigo quando ele ganhou?
803
01:10:49,785 --> 01:10:53,099
Eu surpreendi-te uma vez.
Porque não me destruíste depois?
804
01:10:53,267 --> 01:10:54,428
Pensava que era um professor!
805
01:10:54,453 --> 01:10:55,974
Não há professor a não ser o inimigo.
806
01:10:57,111 --> 01:10:59,916
Ele irá dizer-te onde és fraco,
onde ele é forte,
807
01:11:00,450 --> 01:11:03,073
De agora em diante, eu sou
o teu inimigo. Percebeste?
808
01:11:04,471 --> 01:11:06,620
- Sim.
- Ainda bem.
809
01:11:14,571 --> 01:11:17,011
Durante o treino, eu irei planear
a estratégia do teu inimigo,
810
01:11:17,202 --> 01:11:18,603
Lembra-te, ele é mais forte que tu.
811
01:11:18,831 --> 01:11:20,911
De agora em diante, tu estás
sempre prestes a perder.
812
01:11:24,575 --> 01:11:25,696
Senhor...
813
01:11:28,979 --> 01:11:29,849
...você tem nome?
814
01:11:31,536 --> 01:11:32,495
Mazer Rackham.
815
01:11:35,363 --> 01:11:36,969
Que foi?
Pensavas que estava morto?
816
01:11:38,005 --> 01:11:41,021
Senhor, desde os meus 6 anos que construo
817
01:11:41,221 --> 01:11:42,625
modelos do seu avião.
818
01:11:45,777 --> 01:11:46,926
Tenho uma pergunta, senhor.
819
01:11:48,060 --> 01:11:50,430
Nos vídeos... eles cortam sempre
820
01:11:50,632 --> 01:11:52,635
assim que você destrói
o transportador.
821
01:11:54,083 --> 01:11:54,584
Porquê?
822
01:11:56,227 --> 01:11:57,001
Veste-te.
823
01:12:02,056 --> 01:12:04,993
Senhor, eu já vi isto. Quero saber
o que acontece a seguir.
824
01:12:05,327 --> 01:12:06,264
Vê melhor.
825
01:12:24,204 --> 01:12:26,356
Depois da explosão,
826
01:12:27,926 --> 01:12:30,164
ficou tudo incrivelmente calmo.
827
01:12:34,311 --> 01:12:36,016
As naves deles pararam de disparar.
828
01:12:36,952 --> 01:12:38,782
Depois começaram a cair do céu.
829
01:12:47,380 --> 01:12:49,033
Passe para trás, por favor,
830
01:12:49,034 --> 01:12:51,259
até à parte após você perder
o seu braço direito.
831
01:12:54,667 --> 01:12:56,633
Aí. Reproduza, por favor.
832
01:13:01,355 --> 01:13:03,003
Você escondeu-se na nuvem.
833
01:13:04,094 --> 01:13:05,902
Você não conseguia ver nada...
834
01:13:05,932 --> 01:13:07,636
Portanto você devia estar
a usar o seu HUD.
835
01:13:07,637 --> 01:13:08,949
Aí, pare.
836
01:13:11,438 --> 01:13:14,253
Você viu algo. O que viu no seu HUD?
837
01:13:14,384 --> 01:13:16,928
- Você descobriu um padrão?
- Muito bem, Ender.
838
01:13:23,896 --> 01:13:25,725
Nas imagens térmicas do satélite,
839
01:13:25,726 --> 01:13:28,235
o inimigo está a vermelho,
Que padrão vês?
840
01:13:29,028 --> 01:13:31,631
Parece aleatório, mas não é.
841
01:13:33,358 --> 01:13:37,709
- Há um epicentro. Ali!
- A sério?
842
01:13:38,537 --> 01:13:41,601
Você destruiu aquela nave em
particular, e o resto apenas...
843
01:13:42,491 --> 01:13:44,343
Desistiu?
844
01:13:45,204 --> 01:13:46,305
Porquê?
845
01:13:49,254 --> 01:13:51,968
Com que animais são os "Formics"
muitas vezes comparados?
846
01:13:52,100 --> 01:13:54,008
Com as formigas.
Que têm...
847
01:13:54,740 --> 01:13:59,110
Uma rainha, que controla as obreiras.
848
01:14:00,686 --> 01:14:03,522
O que ela pensa, elas executam.
849
01:14:03,523 --> 01:14:05,627
Sem ela, elas não conseguem pensar
por si próprias...
850
01:14:05,628 --> 01:14:08,551
- E morrem!
- Você destruiu a nave rainha.
851
01:14:08,552 --> 01:14:11,138
- Devo ter destruído, sim.
- Mas não tem a certeza?
852
01:14:11,139 --> 01:14:15,426
Não, a liderança soviética insistiu que
mantivéssemos isto confidencial.
853
01:14:15,454 --> 01:14:17,648
É por isso que nunca mostraram
o resto da batalha.
854
01:14:17,649 --> 01:14:22,179
Ou a minha cara. Para o mundo,
eu estou morto.
855
01:14:22,521 --> 01:14:25,642
Coronel, a sua cara...
856
01:14:26,506 --> 01:14:28,833
Referes-te às tatuagens?
857
01:14:30,946 --> 01:14:35,956
O meu pai era Maori...
Perdi-o na guerra.
858
01:14:36,552 --> 01:14:41,306
"Tã moko". É uma maneira de me
conectar com o meu passado,
859
01:14:41,592 --> 01:14:46,645
com a minha pele interior...
Uma forma de falar pelos mortos.
860
01:14:54,813 --> 01:14:56,919
Senhor, alguma vez viu uma Rainha?
861
01:14:56,920 --> 01:14:58,380
Não, ninguém viu.
862
01:14:58,381 --> 01:15:00,285
Mas se os "Formics" reconstruiriam
a sua frota
863
01:15:00,286 --> 01:15:01,823
deve haver mais do que uma Rainha.
864
01:15:01,824 --> 01:15:03,764
Sim, claro, no seu planeta.
865
01:15:03,994 --> 01:15:05,620
Que aconteceu quando atacou aqui?
866
01:15:06,687 --> 01:15:09,224
- Encontrou alguma?
- Não.
867
01:15:09,420 --> 01:15:11,675
- Então porque vieram?
- Pela água.
868
01:15:31,534 --> 01:15:33,369
Atenção!
869
01:15:35,634 --> 01:15:38,268
- Oficial no convés.
- Ei, Bean.
870
01:15:38,269 --> 01:15:39,716
Oh... Comandante.
871
01:15:40,283 --> 01:15:41,242
Petra.
872
01:15:41,243 --> 01:15:44,510
Pensávamos que tinhas sido "congelado",
que o Dink tinha de tomar o controlo.
873
01:15:44,511 --> 01:15:46,012
Isso nunca aconteceria.
874
01:15:46,541 --> 01:15:49,480
- "Salaam" (Paz), Alai.
- "Salaam", Comandante.
875
01:15:49,491 --> 01:15:51,453
- Bernard.
- É bom vê-lo senhor.
876
01:15:51,573 --> 01:15:52,834
À vontade.
877
01:15:54,140 --> 01:15:55,941
Enquanto estiveste em
"banho-maria", o Coronel
878
01:15:55,942 --> 01:15:57,676
deu-nos uma sova no simulador.
879
01:15:57,677 --> 01:15:59,424
Muito bem, sentem-se.
880
01:15:59,528 --> 01:16:02,753
A qualquer altura, poderemos ser
chamados para uma batalha real.
881
01:16:02,754 --> 01:16:05,707
Vamos actualizar o vosso Comandante.
882
01:16:06,963 --> 01:16:09,165
As mais recentes imagens da sonda
irão dar-vos uma ideia
883
01:16:09,166 --> 01:16:10,991
do que se passa no planeta do inimigo.
884
01:16:18,730 --> 01:16:23,856
Tal como nós, parecem ter uma taxa de
crescimento populacional insustentável.
885
01:16:23,857 --> 01:16:26,359
Por agora, eles
estão confinados ao seu planeta,
886
01:16:26,360 --> 01:16:30,026
mas o tempo não está do nosso lado.
- Onde estão eles?
887
01:16:30,242 --> 01:16:32,722
As altas temperaturas da superfície
limitam as suas actividades
888
01:16:32,723 --> 01:16:35,183
acima do solo para poucas
horas por dia.
889
01:16:36,344 --> 01:16:40,475
O que é mais alarmante é a velocidade com
que o seu poder militar se expande.
890
01:17:02,801 --> 01:17:04,884
Mas eles ainda não fizeram
nada contra nós?
891
01:17:05,010 --> 01:17:06,340
Não.
892
01:17:09,450 --> 01:17:12,953
Planeiam colonizar outro planeta,
antes que fiquem extintos.
893
01:17:12,954 --> 01:17:14,538
As nossas ordens
são para derrotá-los
894
01:17:14,539 --> 01:17:16,716
antes de se tornarem
uma ameaça irreversível.
895
01:17:16,991 --> 01:17:19,097
A sua própria existência
é uma ameaça!
896
01:17:19,098 --> 01:17:21,343
Está entendido, Comandante?
897
01:17:22,427 --> 01:17:23,656
Entendido, senhor!
898
01:17:23,786 --> 01:17:26,212
Ainda bem.
Continue, Coronel.
899
01:17:29,128 --> 01:17:31,085
Começaremos com simulações
de combate real
900
01:17:31,086 --> 01:17:33,915
que melhor se aproximam
de batalhas reais.
901
01:17:34,126 --> 01:17:35,911
Irás comandar a estratégia global.
902
01:17:36,242 --> 01:17:39,387
Cada um dos teus lideres de esquadrão
comandará um grupo de batalha.
903
01:17:39,789 --> 01:17:41,472
Tu dar-lhe-ás ordens...
904
01:17:42,894 --> 01:17:45,757
e eles irão dar ordens aos pilotos
de drones do seu esquadrão.
905
01:18:19,824 --> 01:18:22,210
Finalmente, a tua frota inteira
906
01:18:22,641 --> 01:18:26,301
terá de apoiar e proteger
o teu trunfo mais importante,
907
01:18:27,564 --> 01:18:30,526
70 mil milhões de dólares
de pura destruição,
908
01:18:31,928 --> 01:18:33,603
a DSM-500,
909
01:18:34,200 --> 01:18:36,067
que a Petra está treinada
para disparar.
910
01:18:36,905 --> 01:18:37,817
DSM?
911
01:18:37,818 --> 01:18:39,662
"Dispositivo de Separação Molecular."
912
01:18:40,192 --> 01:18:41,977
Nós chamamos-lhe a "Pequena Doutora".
913
01:18:43,296 --> 01:18:45,729
Raios de partículas aceleram
dos seus tambores gémeos,
914
01:18:45,961 --> 01:18:48,719
no ponto em foco eles atingem o estado
critico de massa efectiva.
915
01:18:48,720 --> 01:18:52,145
A reacção em cadeia espalha-se,
quebrando ligações moleculares.
916
01:18:52,521 --> 01:18:53,448
Não deixa nada de pé.
917
01:18:53,449 --> 01:18:55,235
Essa é a beleza da "Pequena Doutora".
918
01:18:55,575 --> 01:18:58,146
Não será preciso identificar a
nave especifica da Rainha,
919
01:18:58,774 --> 01:19:01,078
a reacção em cadeia acaba
com o enxame inteiro.
920
01:19:02,825 --> 01:19:04,570
Mas apenas terei uma oportunidade.
921
01:19:05,599 --> 01:19:09,106
Assim que os "Formics" virem como ela
funciona, não se juntarão novamente.
922
01:19:11,133 --> 01:19:13,761
Terás de vencer esta guerra,
uma batalha de cada vez.
923
01:19:15,164 --> 01:19:17,084
Assim que a nossa frota de
batalha for detectada,
924
01:19:17,085 --> 01:19:19,194
a entrar no sistema solar
dos "Formics"
925
01:19:19,526 --> 01:19:22,515
não teremos outra alternativa
senão atacar.
926
01:19:22,516 --> 01:19:24,112
Eu acredito que escolhemos
bem o nosso Comandante.
927
01:19:24,113 --> 01:19:27,534
- Existe grandeza nele, senhor.
- Um instinto assassino também, espero.
928
01:19:27,565 --> 01:19:28,831
Absolutamente.
929
01:19:30,532 --> 01:19:33,016
Esperemos que ele seja tudo
aquilo que diz que ele é.
930
01:19:33,017 --> 01:19:36,295
Estaremos convosco em
breve. Boa noite.
931
01:19:36,990 --> 01:19:38,898
Boa noite, senhor.
932
01:19:39,704 --> 01:19:41,141
"Querida Valentine...
933
01:19:41,142 --> 01:19:42,817
"Então isto é a escola de comando,
934
01:19:42,818 --> 01:19:44,355
"finalmente estou aqui.
935
01:19:44,356 --> 01:19:47,021
"Por ser um terceiro, sempre tive
tanto medo de poder falhar
936
01:19:47,179 --> 01:19:48,648
"que nem consigo exprimir o quanto.
937
01:19:48,649 --> 01:19:51,050
"Mas eles fizeram de mim um líder,
938
01:19:51,051 --> 01:19:52,667
"e eu prometo-te que tudo farei
939
01:19:52,668 --> 01:19:53,973
"para vencer esta guerra.
940
01:19:54,004 --> 01:19:57,432
"Se alguma coisa te acontecesse,
eu nunca me perdoaria."
941
01:19:57,433 --> 01:20:00,133
- Que estão eles a fazer?
- A armazenar água.
942
01:20:00,583 --> 01:20:02,327
Se me vais usar,
eu preciso de me aproximar.
943
01:20:02,328 --> 01:20:04,037
É muito arriscado, não vamos revelar
a nossa melhor arma
944
01:20:04,038 --> 01:20:06,114
no que deve ser um ataque fácil.
945
01:20:06,115 --> 01:20:08,427
Alai, Bean!
Descolem os vossos drones.
946
01:20:08,428 --> 01:20:11,133
Encontrem-nos por debaixo do gelo
e vejam qual o seu caminho.
947
01:20:17,400 --> 01:20:19,011
- Eles estão em enxame.
- Eles vêem-nos.
948
01:20:19,012 --> 01:20:20,413
Descolar todos os drones,
949
01:20:20,414 --> 01:20:23,795
Dêem-me quatro formações isobáricas
com desvios de 90 graus.
950
01:20:32,596 --> 01:20:33,670
Abrir fogo!
951
01:20:33,671 --> 01:20:35,414
Bean, Alai:
À minha contagem,
952
01:20:35,415 --> 01:20:38,223
disparem directamente no gelo.
- Vamos desfazê-lo.
953
01:20:44,055 --> 01:20:45,832
Em 3...
- Boa!
954
01:20:45,833 --> 01:20:47,641
...2, 1, agora!
955
01:21:06,076 --> 01:21:07,580
"À medida que o nosso
treino progride,
956
01:21:07,581 --> 01:21:11,336
"as simulações estão a tornar-se
cada vez mais complexas e reais.
957
01:21:11,466 --> 01:21:15,320
"A pressão de ganhar, dia após dia,
mês após mês, é intensa,
958
01:21:15,321 --> 01:21:18,547
"Nós dormimos muito pouco.
Alguns dias são difíceis de suportar."
959
01:21:18,548 --> 01:21:19,884
- Eu tenho a dissidente!
- Óptimo trabalho, Bean.
960
01:21:19,885 --> 01:21:24,299
Esquadrões 43 ao 57, mudar para
o quadrante Foxtrot 3889!
961
01:21:24,300 --> 01:21:26,506
Ender, olha o nosso flanco direito.
Precisamos de apoio do Bernard.
962
01:21:26,507 --> 01:21:28,165
Estou a ver!
Bernard, flanqueia-os.
963
01:21:28,166 --> 01:21:31,375
- Entendido. Usando de 10 até 18.
- Alai, à tua direita!
964
01:21:31,891 --> 01:21:35,437
Dink, compensa com o puxão do planeta
G8 e vai a todo o gás!
965
01:21:35,438 --> 01:21:38,931
Bean, sincroniza para "Sierra".
Eu tenho um esquadrão ainda em "Lima".
966
01:21:38,932 --> 01:21:40,352
"Sierra", agora!
967
01:21:40,353 --> 01:21:42,007
Bernard, atenção à velocidade.
968
01:21:42,008 --> 01:21:44,317
Dink, estás a aproximar-te
muito depressa.
969
01:21:44,448 --> 01:21:47,402
- Disseste a todo o gás.
- Trava. Agora, Dink!
970
01:21:54,308 --> 01:21:55,515
Deus!
971
01:22:03,722 --> 01:22:09,235
MISSÃO FALHADA
972
01:22:11,087 --> 01:22:12,712
Não podes absorver
este tipo de derrotas.
973
01:22:12,713 --> 01:22:15,073
A guerra não é um jogo onde podes
reiniciar e começar tudo de novo.
974
01:22:15,074 --> 01:22:17,361
Senhor, eu não posso ganhar
sem arriscar.
975
01:22:17,362 --> 01:22:19,325
Ninguém está a dizer para
não arriscares,
976
01:22:19,326 --> 01:22:21,027
Apenas não tentes controlar tudo.
977
01:22:21,028 --> 01:22:23,371
O Bean improvisa nos
pequenos detalhes.
978
01:22:23,372 --> 01:22:25,158
Tu, concentra-te no mais importante.
979
01:22:25,188 --> 01:22:27,153
Deixa as tuas equipas serem
mais autónomas.
980
01:22:27,154 --> 01:22:28,539
As minhas equipas estão esgotadas.
981
01:22:28,540 --> 01:22:30,682
Como podem ser mais eficientes
se não têm horas de sono?
982
01:22:30,683 --> 01:22:32,402
A privação do sono
faz parte do vosso treino,
983
01:22:32,403 --> 01:22:34,352
a batalha com os "Formics"
poderá durar dias.
984
01:22:34,353 --> 01:22:35,606
Se eu tivesse sido inteligente,
985
01:22:35,607 --> 01:22:37,558
poderia ter aniquilado a
"Pequena Doutora" da Petra,
986
01:22:37,559 --> 01:22:40,704
enquanto estavas a orientar o Bean.
Isso não pode acontecer, percebeste?
987
01:22:42,271 --> 01:22:44,598
- Sim, senhor.
- Percebeste mesmo?
988
01:22:44,599 --> 01:22:48,714
Porque eu treinei outros.
Cada um tão esperançoso.
989
01:22:48,715 --> 01:22:51,591
E cada um deles, no final de
contas, um falhanço.
990
01:22:52,912 --> 01:22:56,553
Certo, Coronel. Ele percebeu.
991
01:23:02,044 --> 01:23:04,974
- Então eu não sou o primeiro?
- Não.
992
01:23:05,071 --> 01:23:06,879
Mas serás o último.
993
01:23:08,995 --> 01:23:11,771
Não há tempo para treinar
mais ninguém.
994
01:23:13,395 --> 01:23:17,669
Por isso amanhã o Coronel Rackham
vai fazer a tua última simulação.
995
01:23:18,675 --> 01:23:21,738
E se eu ganhar amanhã?
Que acontece?
996
01:23:21,739 --> 01:23:25,294
Estarás pronto, para enfrentar
o inimigo real.
997
01:23:27,977 --> 01:23:32,232
E serás o melhor Comandante
que já treinámos.
998
01:23:39,075 --> 01:23:42,199
Mais uma simulação e depois
posso ter de ir para a guerra.
999
01:23:42,200 --> 01:23:44,500
Que acontecerá quando não
for mais um jogo?
1000
01:23:44,501 --> 01:23:47,929
A guerra real é diferente. Ainda
não sei nada sobre o meu inimigo.
1001
01:23:47,930 --> 01:23:50,693
- E se eles pudessem falar connosco?
- Não podem.
1002
01:23:50,724 --> 01:23:52,815
As dissecações mostram que
não possuem cordas vocais.
1003
01:23:52,816 --> 01:23:54,940
Existem outras formas de comunicar.
1004
01:23:57,724 --> 01:24:00,694
Ender, isto não é uma conversa
para se ter à uma da manhã.
1005
01:24:00,695 --> 01:24:04,267
E se eles pudessem fazer telepatia?
1006
01:24:07,334 --> 01:24:09,652
E se nós pudéssemos fazer
telepatia com eles?
1007
01:24:09,653 --> 01:24:13,877
Precisas dormir. Temos a batalha
de graduação amanhã.
1008
01:24:15,575 --> 01:24:17,594
Certo.
1009
01:24:18,491 --> 01:24:19,927
Vamos ser esmagados.
1010
01:24:19,928 --> 01:24:22,782
Não vamos nada.
Nós temos-te a ti.
1011
01:24:22,783 --> 01:24:25,700
Agora dorme.
- Boa noite Petra.
1012
01:24:25,701 --> 01:24:27,704
Boa noite Ender.
1013
01:24:31,587 --> 01:24:33,979
Ainda achas que ele é o "tal"?
1014
01:24:33,980 --> 01:24:35,879
Estamos comprometidos.
1015
01:24:37,073 --> 01:24:40,697
Este rapaz tem a empatia para
pensar como um "Formic"...
1016
01:24:42,042 --> 01:24:45,984
...de os entender,
e de os antecipar.
1017
01:24:51,556 --> 01:24:53,568
Ele não está preparado.
1018
01:24:55,696 --> 01:24:57,912
Nunca se está.
1019
01:25:00,261 --> 01:25:03,172
Tu sabes quando estás
suficientemente preparado.
1020
01:25:10,998 --> 01:25:14,614
Calma, senhor!
É dia de graduação.
1021
01:25:24,533 --> 01:25:26,836
Boa sorte, senhor.
1022
01:25:33,307 --> 01:25:35,549
Atenção!
1023
01:25:37,993 --> 01:25:39,983
À vontade.
1024
01:25:40,433 --> 01:25:43,741
Senhor, temos audiência.
1025
01:25:44,978 --> 01:25:47,451
Comandante Wiggin.
1026
01:25:47,555 --> 01:25:51,717
Estrategos está aqui hoje para
testemunhar a tua simulação final.
1027
01:25:51,718 --> 01:25:53,347
Se fores bem sucedido,
1028
01:25:53,348 --> 01:25:56,987
eles apoiarão a tua promoção
a Comandante de Batalha,
1029
01:25:56,988 --> 01:25:59,960
da frota inteira.
- Sim, senhor.
1030
01:25:59,961 --> 01:26:02,978
A simulação é baseada nas imediações
do planeta do inimigo.
1031
01:26:02,979 --> 01:26:06,794
- Boa sorte, Comandante.
- Obrigado, senhor.
1032
01:26:10,890 --> 01:26:15,683
Fiquem calmos, atirem directo.
1033
01:26:17,177 --> 01:26:19,209
Aqui vamos nós.
1034
01:26:56,883 --> 01:27:00,251
- Eles estão à espera.
- Talvez pensem que vimos em paz.
1035
01:27:00,469 --> 01:27:01,749
Não acho que a intenção do Mazer
1036
01:27:01,750 --> 01:27:03,975
seja que nós encontremos
uma solução diplomática.
1037
01:27:09,091 --> 01:27:11,890
Do que está ele à espera?
1038
01:27:12,235 --> 01:27:15,194
Dá-lhe um minuto.
1039
01:27:16,476 --> 01:27:18,562
Ender, que fazemos?
1040
01:27:22,257 --> 01:27:27,229
Ender, a porta do inimigo... está aberta.
1041
01:27:48,564 --> 01:27:49,931
Petra, é a tua vez!
1042
01:27:49,932 --> 01:27:52,102
Estão demasiado separados
para uma reacção em cadeia.
1043
01:27:52,103 --> 01:27:54,996
- Ela tem razão.
- Deixa-o seguir o seu instinto.
1044
01:27:54,997 --> 01:27:56,947
Todos os grupos de batalha,
desacoplar drones,
1045
01:27:56,948 --> 01:28:00,859
protejam os transportadores. Alai,
tu és o esquadrão cinco. Atacar!
1046
01:28:12,555 --> 01:28:13,960
Isto é suicídio.
1047
01:28:30,415 --> 01:28:33,580
Oh, merda!
Estão a agrupar-se.
1048
01:28:35,802 --> 01:28:37,426
Serve para ti, Petra?
1049
01:28:37,427 --> 01:28:40,285
Assim que disparar, precisarei
de tempo para recarregar.
1050
01:28:40,316 --> 01:28:42,750
Entendido, dispara ao centro.
1051
01:28:45,169 --> 01:28:46,306
Dispara agora!
1052
01:29:10,535 --> 01:29:14,117
- Ela conseguiu!
- Sim.
1053
01:29:22,030 --> 01:29:23,375
Dá-me uma escala completa.
1054
01:29:32,365 --> 01:29:34,188
Ainda não acabámos.
1055
01:29:34,189 --> 01:29:36,483
- Mas estamos tão lixados!
- Não, não estamos.
1056
01:29:36,484 --> 01:29:38,148
Está carregada, Petra?
Não. Preciso de 2 minutos.
1057
01:29:38,149 --> 01:29:40,337
Todos os caças recuem
e rodeiem a nave da Petra.
1058
01:29:40,338 --> 01:29:41,445
Entendido.
1059
01:29:41,953 --> 01:29:43,897
Quero anéis dentro de anéis,
camada sobre camada,
1060
01:29:43,898 --> 01:29:45,483
com todos os caças que tivermos.
1061
01:29:51,691 --> 01:29:53,834
Ender, deixarás os nossos
transportadores sem defesas!
1062
01:29:53,835 --> 01:29:56,332
Se vamos ganhar esta batalha, Dink,
agora é tudo ou nada.
1063
01:29:56,333 --> 01:29:58,294
Quando a camada exterior
for atingida,
1064
01:29:58,295 --> 01:30:00,956
o resto continuará à deriva como
um escudo. Façam-no, agora!
1065
01:30:00,957 --> 01:30:03,034
Ele está a abandonar a sua
frota inteira.
1066
01:30:03,035 --> 01:30:06,345
Ele é que manda.
Agora ninguém o pára.
1067
01:30:06,975 --> 01:30:08,093
90 segundos, Ender.
1068
01:30:19,177 --> 01:30:22,342
Não, não, não! Estou a perder
os meus transportadores!
1069
01:30:23,646 --> 01:30:26,684
- Os meus couraçados foram-se!
- Os couraçados não me interessam!
1070
01:30:26,816 --> 01:30:27,892
Apenas protejam a Petra,
1071
01:30:27,893 --> 01:30:29,829
como protegemos o Alai
quando lutámos com o Bonzo.
1072
01:30:29,830 --> 01:30:31,167
Espero que saibas
o que estás a fazer.
1073
01:30:31,168 --> 01:30:32,770
- Pronta, Petra?
- Em 60 segundos.
1074
01:30:32,771 --> 01:30:34,381
Onde aponto?
1075
01:30:38,096 --> 01:30:40,661
- Ao planeta.
- O quê?
1076
01:30:40,965 --> 01:30:43,528
Destruímos o planeta, destruímos
as rainhas,
1077
01:30:45,383 --> 01:30:46,237
fim do Jogo.
1078
01:30:46,238 --> 01:30:48,744
Ender, o meu sensor precisa
de uma linha clara de visão.
1079
01:30:48,944 --> 01:30:50,417
Nós vamos limpar o caminho.
1080
01:30:50,548 --> 01:30:52,632
Todos os caças, mantenham uma rotação
no sentido dos ponteiros do relógio.
1081
01:30:52,633 --> 01:30:54,865
Concentrem todo o poder de
fogo à frente.
1082
01:31:05,685 --> 01:31:07,576
Ender, estamos a entrar na atmosfera.
1083
01:31:07,577 --> 01:31:09,039
- Temos de abrandar!
- Não podemos,
1084
01:31:09,040 --> 01:31:10,976
agora somos uma unidade.
- Não estamos equipados para
1085
01:31:10,977 --> 01:31:12,491
aguentarmos o calor de entrar
numa atmosfera.
1086
01:31:12,492 --> 01:31:15,090
Os nossos drones são o nosso escudo
de calor! Continuem a cair,
1087
01:31:15,091 --> 01:31:16,957
deixem a gravidade fazer
o seu trabalho.
1088
01:31:29,092 --> 01:31:30,927
Este escudo não aguentará
para sempre.
1089
01:31:30,928 --> 01:31:32,753
Não precisamos que aguente
para sempre.
1090
01:31:33,835 --> 01:31:35,184
30 segundos.
1091
01:31:35,212 --> 01:31:36,516
Ainda não consigo um tiro limpo.
1092
01:31:36,517 --> 01:31:37,767
- Estamos a arder.
- Bean,
1093
01:31:37,768 --> 01:31:40,841
à minha contagem, acelera
os caças do nariz da formação
1094
01:31:40,842 --> 01:31:42,724
numa corrente continua.
- Sim, senhor.
1095
01:31:42,725 --> 01:31:45,797
Vão limpar a visão à Petra como se
fossem balas de uma espingarda.
1096
01:31:47,151 --> 01:31:48,882
Vamos fazer um buraco
através do enxame.
1097
01:31:48,883 --> 01:31:51,148
Petra, só terás um segundo.
- É só do que preciso.
1098
01:31:51,502 --> 01:31:54,487
Em 3, 2, 1.
Agora, Bean!
1099
01:32:14,778 --> 01:32:16,881
A integridade dos escudos atingiu os 5%!
1100
01:32:19,172 --> 01:32:20,968
- Agora, Petra! Agora!
- 7 segundos.
1101
01:32:20,969 --> 01:32:22,833
Eles quebraram o escudo.
1102
01:32:24,870 --> 01:32:26,674
Dispara Petra!
Estamos sem tempo!
1103
01:33:11,982 --> 01:33:15,478
- Conseguimos!
- Sim!
1104
01:33:21,006 --> 01:33:24,489
- Bom trabalho, rapazes.
- Sim.
1105
01:33:25,372 --> 01:33:27,615
Que tal?
1106
01:33:30,359 --> 01:33:33,127
Fim do Jogo.
1107
01:33:41,012 --> 01:33:43,016
Que está ele a dizer?
1108
01:33:44,956 --> 01:33:47,524
Restaurando a conexão do ansível.
1109
01:34:24,293 --> 01:34:26,446
Que é isto?
1110
01:34:27,000 --> 01:34:29,725
Porque estamos a ver estas imagens?
1111
01:34:38,406 --> 01:34:42,905
Ender, obrigado.
1112
01:34:43,622 --> 01:34:47,247
Brilhante, absolutamente brilhante.
1113
01:34:47,248 --> 01:34:49,340
Agradeço a Deus por existires, filho.
1114
01:34:49,341 --> 01:34:51,782
Porque estão estas imagens
no programa?
1115
01:34:51,910 --> 01:34:55,956
Ender, nós ganhámos.
1116
01:34:57,240 --> 01:34:59,870
Que quer dizer com "nós ganhámos"?
1117
01:35:00,622 --> 01:35:04,964
Eu venci-o.
Ele faz as simulações.
1118
01:35:05,194 --> 01:35:08,605
Ele disse que era um jogo.
- Éramos nós ou eles, Ender.
1119
01:35:08,735 --> 01:35:10,904
Não havia outra maneira.
1120
01:35:12,151 --> 01:35:17,072
Com esta vitória, venceste todas
as batalhas futuras.
1121
01:35:17,243 --> 01:35:21,521
Destruíste-os... por todos nós!
1122
01:35:44,953 --> 01:35:46,200
Aguardem.
1123
01:35:46,402 --> 01:35:47,963
Mexam-se! Mexam-se!
Por favor, mexam-se!
1124
01:35:47,964 --> 01:35:49,276
Deixem passar.
1125
01:35:54,273 --> 01:35:56,681
- Ender...
- Afaste-se de mim!
1126
01:35:56,978 --> 01:35:57,481
Mentiu-me!
1127
01:35:57,482 --> 01:35:59,283
Filho, nós tínhamos receio
que se te contássemos...
1128
01:35:59,284 --> 01:36:01,092
O quê? Eu me recusaria a jogar?
1129
01:36:01,494 --> 01:36:04,055
Massacrei uma espécie inteira!
1130
01:36:04,056 --> 01:36:05,583
Eles teriam-nos feito o mesmo.
1131
01:36:05,584 --> 01:36:07,153
Não, eles esperaram!
1132
01:36:07,573 --> 01:36:08,766
Do que estavam eles à espera?
1133
01:36:08,767 --> 01:36:10,176
Não interessa!
1134
01:36:10,772 --> 01:36:14,283
Perdemos mil homens nos
transportadores que abandonaste.
1135
01:36:14,284 --> 01:36:17,291
- Eu abandonei-os para ganhar!
- Sim!
1136
01:36:17,292 --> 01:36:19,600
E eles morreram orgulhosamente
por nós!
1137
01:36:19,601 --> 01:36:22,314
Eles podiam nem sequer ter morrido.
1138
01:36:27,626 --> 01:36:29,632
Se soubesse que era real, eu teria...
1139
01:36:29,633 --> 01:36:32,554
O quê, pedido para dialogar?
Eles nem falam.
1140
01:36:32,555 --> 01:36:33,968
Tê-los-ia observado!
1141
01:36:34,448 --> 01:36:35,853
Em que estariam a pensar,
1142
01:36:35,854 --> 01:36:38,360
estariam a construir um exército
para uma segunda invasão?
1143
01:36:38,361 --> 01:36:40,969
Ou... ou apenas preparavam-se
para se defenderem...
1144
01:36:40,970 --> 01:36:42,876
- Ender, pára.
- ...de nós!
1145
01:36:42,877 --> 01:36:46,593
Eles vieram para a terra para
estabelecerem uma colónia.
1146
01:36:46,690 --> 01:36:49,900
Nós afugentámo-los, e durante 50 anos,
eles nunca regressaram.
1147
01:36:49,901 --> 01:36:51,504
Agora não faz diferença.
1148
01:36:51,505 --> 01:36:53,614
Vou ter de suportar a vergonha deste
genocídio, para sempre!
1149
01:36:53,615 --> 01:36:54,426
Não.
1150
01:36:55,621 --> 01:36:57,325
Tu serás recordado como um herói.
1151
01:36:57,326 --> 01:36:59,762
Eu serei recordado como um assassino!
1152
01:36:59,763 --> 01:37:02,218
Éramos nós ou eles.
1153
01:37:02,219 --> 01:37:03,549
E tem a certeza de que
os matámos a todos?
1154
01:37:03,550 --> 01:37:05,057
Eu vi o planeta inteiro destruído.
1155
01:37:05,058 --> 01:37:08,463
Como sabe que não existe outra
colónia ou outra Rainha por ai?
1156
01:37:08,464 --> 01:37:13,015
Não há! Nós vencemos!
Isso é tudo o que interessa.
1157
01:37:13,016 --> 01:37:14,319
Não.
1158
01:37:15,087 --> 01:37:18,282
A maneira como ganhámos interessa.
1159
01:37:26,021 --> 01:37:27,529
Não o magoem.
1160
01:37:51,135 --> 01:37:52,399
Vão. Tem de o deixar descansar.
1161
01:37:52,400 --> 01:37:54,311
Posso ficar com ele?
1162
01:37:56,712 --> 01:38:00,128
Só para ele não estar
sozinho, por favor.
1163
01:38:01,829 --> 01:38:04,448
Sim, claro.
1164
01:38:17,270 --> 01:38:20,482
Vá, vamos deixá-lo descansar.
1165
01:38:37,235 --> 01:38:39,821
E se eles pudessem falar connosco?
1166
01:38:44,092 --> 01:38:46,892
Em que estariam a pensar?
1167
01:38:52,369 --> 01:38:53,431
Valentine...
1168
01:38:58,488 --> 01:39:00,553
E se eu pudesse falar por
telepatia com eles?
1169
01:39:05,170 --> 01:39:07,700
- Valentine!
- Ender.
1170
01:39:08,665 --> 01:39:12,036
Ender, espera!
Ender?
1171
01:39:13,820 --> 01:39:15,723
Que estás a fazer, Ender?
1172
01:39:15,724 --> 01:39:17,766
Eu sei o que ela quer!
1173
01:39:17,767 --> 01:39:19,109
Ender!
1174
01:39:19,110 --> 01:39:21,951
Perigo! Está a deixar um ambiente
equilibrado em oxigénio.
1175
01:39:21,952 --> 01:39:23,757
Ender, pára!
1176
01:39:25,369 --> 01:39:27,076
Não é seguro!
1177
01:39:27,077 --> 01:39:28,386
Ender!
1178
01:39:35,618 --> 01:39:37,154
Respira. Apenas respira.
1179
01:39:48,339 --> 01:39:51,058
No meu jogo, eu vi este sitio.
1180
01:39:52,664 --> 01:39:53,845
De que estás a falar?
1181
01:39:53,846 --> 01:39:56,604
Os "Formics" acederam ao jogo
através de mim.
1182
01:39:57,470 --> 01:40:01,543
Os seus pensamentos, os meus sonhos,
tudo misturado.
1183
01:40:04,992 --> 01:40:07,043
Eles estavam a tentar comunicar.
1184
01:40:08,582 --> 01:40:10,563
Que estás a fazer?
1185
01:40:12,829 --> 01:40:14,040
Volta.
1186
01:40:14,986 --> 01:40:15,991
Não.
1187
01:40:16,320 --> 01:40:18,984
Por favor, eu tenho de fazer isto.
1188
01:40:53,544 --> 01:40:58,435
"Querida Valentine, agora sei que
os meus sonhos nunca foram meus.
1189
01:40:58,436 --> 01:41:00,811
"Eles vieram dela.
1190
01:41:00,885 --> 01:41:04,086
"Ela esteve sempre a tentar
comunicar comigo.
1191
01:41:04,309 --> 01:41:07,331
"Eu conheço os "Formics" melhor
do que ninguém.
1192
01:41:07,728 --> 01:41:09,378
"Eu roubei-lhes o seu futuro,
1193
01:41:10,375 --> 01:41:12,881
"agora devo encontrar uma maneira
de emendar as coisas."
1194
01:43:48,331 --> 01:43:50,194
Estás a morrer.
1195
01:44:06,224 --> 01:44:08,235
É uma rainha?
1196
01:44:30,029 --> 01:44:32,538
Eu vou encontrar-lhe um novo lar.
1197
01:44:39,719 --> 01:44:42,333
Prometo.
1198
01:44:56,012 --> 01:44:57,571
"Sinto a tua falta, Valentine,
1199
01:44:58,746 --> 01:45:01,679
"Não falarei contigo durante
algum tempo.
1200
01:45:08,552 --> 01:45:12,654
"Preciso de descobrir se sou tão dotado
para a paz como sou para a guerra.
1201
01:45:13,680 --> 01:45:16,331
"Eles promoveram-me a Almirante
1202
01:45:16,332 --> 01:45:18,272
"e deixaram-me por conta própria,
1203
01:45:18,273 --> 01:45:20,670
"o que para mim está bem.
1204
01:45:21,336 --> 01:45:25,603
"Eu viajarei pelo universo e carregarei
comigo uma carga preciosa,
1205
01:45:25,876 --> 01:45:28,126
"porque tenho uma promessa a cumprir."
1206
01:45:28,127 --> 01:45:36,431
Traduzido e Legendado por:
Tiago Calixto