1 00:00:52,260 --> 00:00:55,947 "Quando perceber o meu inimigo o suficiente para derrotá-lo, 2 00:00:56,047 --> 00:01:00,521 então, nesse momento, também o amarei." A. E. Wiggin 3 00:01:10,188 --> 00:01:13,619 Há 50 anos atrás, uma força extraterrestre conhecida como "Formics"... 4 00:01:13,655 --> 00:01:15,148 atacou a terra. 5 00:01:15,180 --> 00:01:17,610 Milhões morreram. 6 00:01:18,835 --> 00:01:21,973 Foi graças ao sacrifício do nosso melhor comandante, 7 00:01:22,007 --> 00:01:24,597 que evitámos a aniquilação total. 8 00:01:38,351 --> 00:01:41,148 Desde então que nos preparamos para o seu regresso. 9 00:01:42,165 --> 00:01:44,469 A frota internacional decidiu 10 00:01:44,670 --> 00:01:48,074 que as crianças mais inteligentes são a maior esperança do planeta. 11 00:01:48,360 --> 00:01:50,157 Criados em jogos de guerra, 12 00:01:50,243 --> 00:01:54,825 as suas decisões são intuitivas, decisivas, destemidas. 13 00:01:55,054 --> 00:01:57,258 Eu sou um desses recrutas. 14 00:01:59,691 --> 00:02:01,377 Eu vi através dos seus olhos, 15 00:02:01,613 --> 00:02:04,043 eu ouvi através dos seus ouvidos. 16 00:02:04,079 --> 00:02:07,431 E digo-te, ele é o "tal"! 17 00:02:07,764 --> 00:02:09,942 Isso foi o que afirmou sobre o irmão dele. 18 00:02:10,648 --> 00:02:13,101 O teste do irmão deu impossível por outras razões, 19 00:02:13,134 --> 00:02:16,003 não teve nada a ver com as suas habilidades tácticas. 20 00:02:16,276 --> 00:02:18,517 - Apanhei-te! Apanhei-te! - Experimenta ali, volta atrás! 21 00:02:18,541 --> 00:02:20,793 Ele vai esmagá-los. 22 00:02:23,604 --> 00:02:25,173 Então... 23 00:02:25,209 --> 00:02:27,391 Não podes fazer isso. 24 00:02:27,427 --> 00:02:29,129 Tens de usar o que está à tua volta. 25 00:02:29,164 --> 00:02:30,918 Não, não, eu tinha-te agarrado pela cintura! 26 00:02:30,954 --> 00:02:33,860 Tacticamente calculaste mal a trajectória através dos asteróides. 27 00:02:33,895 --> 00:02:35,811 Não me dês lições, Wiggin. 28 00:02:35,846 --> 00:02:37,525 Tu fizeste batota! 29 00:02:38,649 --> 00:02:42,477 Foi um bom jogo... Obrigado. 30 00:02:45,961 --> 00:02:47,300 Ei... 31 00:02:52,326 --> 00:02:54,338 Joga novamente! 32 00:02:54,573 --> 00:02:57,225 Desculpa. Amanhã, talvez? 33 00:02:57,260 --> 00:03:00,257 Vês, ele tem talento para a estratégia. 34 00:03:00,291 --> 00:03:02,334 A sua humildade podia ser falsa, 35 00:03:02,368 --> 00:03:03,715 parte de uma estratégia 36 00:03:03,750 --> 00:03:06,454 para evitar antagonizar um oponente movido pelo ego. 37 00:03:06,480 --> 00:03:08,266 O que o torna ainda mais inteligente. 38 00:03:08,501 --> 00:03:10,086 Ele pode ser um génio, mas nós precisamos de alguém 39 00:03:10,121 --> 00:03:13,271 a quem os outros sigam. Um líder. Ele não consegue vencer sozinho. 40 00:03:13,306 --> 00:03:16,090 Bem, vamos ver como lida com a rejeição. 41 00:03:17,277 --> 00:03:20,375 Andrew Wiggin! Andrew... Ender Wiggin... 42 00:03:20,858 --> 00:03:22,739 Por favor, apresente-se na enfermaria! 43 00:03:22,875 --> 00:03:25,250 Ender Wiggin à enfermaria. 44 00:03:33,407 --> 00:03:35,862 - Olá Ender! - Olá! 45 00:03:35,897 --> 00:03:37,994 Hoje vais ficar sem aquele monitor desagradável. 46 00:03:38,030 --> 00:03:40,120 Por favor, deita-te com a cara para baixo. 47 00:03:41,350 --> 00:03:45,306 Estou fora do programa? Fiz algo de errado? 48 00:03:45,441 --> 00:03:47,490 Não me cabe a mim dizer. 49 00:03:55,952 --> 00:03:57,369 Deita-te. 50 00:03:57,970 --> 00:04:01,174 Quanto mais depressa fizermos isto, mais depressa poderás sair daqui. 51 00:04:13,209 --> 00:04:15,950 Pronto? Não vai doer nada. 52 00:04:49,081 --> 00:04:50,934 Onde pensas que vais, Wiggin? 53 00:04:53,203 --> 00:04:55,215 Foste rejeitado, hem? 54 00:04:55,251 --> 00:04:58,301 Vamos! Vamos! Metam-no ali! 55 00:05:04,937 --> 00:05:06,293 Vamos, chefe. 56 00:05:06,330 --> 00:05:09,592 Um para um, desta vez a sério. Sem jogos. 57 00:05:09,629 --> 00:05:13,934 - Ele agora não tem monitor. - Exacto, ninguém te vê agora, Wiggin. 58 00:05:15,094 --> 00:05:19,464 Um para um? Então por que me seguram os teus rapazes? 59 00:05:22,547 --> 00:05:25,264 Vamos lá! Vá lá, meu! 60 00:05:36,688 --> 00:05:39,339 - Fica no chão. - Vou matar-te, chefe... 61 00:05:43,015 --> 00:05:44,920 Tem calma, Ender. 62 00:05:50,957 --> 00:05:53,524 Devem estar a pensar em juntarem-se contra mim... 63 00:05:53,559 --> 00:05:57,045 Mas lembrem-se do que faço a quem me tenta magoar. 64 00:06:11,743 --> 00:06:15,485 Ele disse que eu fiz batota, por isso estava fora do programa. 65 00:06:15,519 --> 00:06:17,774 - E eu continuei a pontapeá-lo... - Não interessa. 66 00:06:17,810 --> 00:06:19,499 Mesmo depois dele estar no chão. 67 00:06:19,531 --> 00:06:20,320 Ele nunca mais te irá maltratar. 68 00:06:20,455 --> 00:06:25,200 Tudo em que conseguia pensar era "o que faria o Peter"? 69 00:06:27,703 --> 00:06:29,460 Agora sou como ele. 70 00:06:29,492 --> 00:06:32,156 Não, tu não és nada parecido com ele, Ender. 71 00:06:32,191 --> 00:06:35,020 - Nada parecido a quem? - Pensava que tinhas jogo. 72 00:06:35,055 --> 00:06:37,174 Choveu... Ele está a chorar porquê? 73 00:06:37,209 --> 00:06:40,242 Não estou a chorar! O meu monitor foi-se. 74 00:06:40,278 --> 00:06:42,025 Agora sou como tu. 75 00:06:42,059 --> 00:06:44,208 Queres dizer que a mãe e o pai gastaram aquele dinheiro todo 76 00:06:44,309 --> 00:06:45,911 e agora ele também está fora do programa? 77 00:06:45,971 --> 00:06:48,543 Pára Peter. Ele chegou mais longe do que nós. 78 00:06:48,744 --> 00:06:52,298 Desistente, lembras-te como se joga "Formics" e astronautas? 79 00:06:52,334 --> 00:06:54,315 Chega! Onde está a mãe? 80 00:06:54,351 --> 00:06:58,073 Não, pára. Eu jogo. 81 00:06:58,106 --> 00:07:00,724 Põe a máscara. Podes ser o insecto. 82 00:07:02,833 --> 00:07:04,743 - Peter, tu és louco! - Não te metas, Valentine. 83 00:07:04,843 --> 00:07:05,961 Não. Pára. 84 00:07:05,962 --> 00:07:08,104 Muito bem, insecto. Começas tu. Ataca primeiro. 85 00:07:08,122 --> 00:07:09,730 - Deixa-me entrar! - Vá lá! 86 00:07:13,279 --> 00:07:15,869 Vá lá, luta. Finalmente, temos um de vocês vivos. 87 00:07:15,957 --> 00:07:17,277 Pára, Peter! 88 00:07:18,338 --> 00:07:20,984 Sabes, eu podia matar-te assim. 89 00:07:22,513 --> 00:07:25,077 Por favor! 90 00:07:25,411 --> 00:07:28,029 Eu devia ter sido escolhido! 91 00:07:37,826 --> 00:07:40,399 Os dados da Deep Space mostram-nos que o número de naves inimigas 92 00:07:40,499 --> 00:07:41,882 que já descolaram 93 00:07:41,982 --> 00:07:45,674 é dez vezes superior ao enfrentado na primeira invasão. 94 00:07:46,256 --> 00:07:49,562 Os "Formics" estão a reconstruir e a fortalecer a sua frota. 95 00:07:49,597 --> 00:07:51,346 Temos de conquistar ou morrer. 96 00:07:51,383 --> 00:07:53,132 Desliga isso por favor, John. 97 00:07:53,169 --> 00:07:55,752 Porquê? Preferes não saber o que se passa no mundo? 98 00:07:55,753 --> 00:07:59,179 Nunca mais devemos testemunhar o massacre de milhões de inocentes, 99 00:07:59,214 --> 00:08:02,373 como testemunhámos durante a invasão dos "Formics". 100 00:08:02,405 --> 00:08:04,072 Preferia que falasses com o teu filho. 101 00:08:04,107 --> 00:08:06,406 A nossa sobrevivência exige o empenho total, 102 00:08:06,444 --> 00:08:08,261 na destruição do nosso inimigo. 103 00:08:08,733 --> 00:08:12,304 Se quiserem, vou-me embora, para não ficarem embaraçados. 104 00:08:12,338 --> 00:08:14,832 Ender, ninguém está embaraçado. 105 00:08:15,583 --> 00:08:18,417 Eu sou um terceiro. Nunca devia ter nascido. 106 00:08:18,550 --> 00:08:22,568 Não. Nós desejávamos-te, Ender. Só precisávamos de autorização. 107 00:08:25,949 --> 00:08:28,170 John, por favor diz algo. 108 00:08:31,392 --> 00:08:33,786 É um programa duro, Ender. 109 00:08:35,088 --> 00:08:37,290 Quando me trouxeram para este país, 110 00:08:37,356 --> 00:08:40,354 havia menos competição e mesmo assim não consegui entrar. 111 00:08:41,143 --> 00:08:43,802 Não tens nada de que te envergonhares. 112 00:08:44,402 --> 00:08:45,804 Nada. 113 00:08:47,516 --> 00:08:51,165 Alerta de sensor! Porta da frente. Por favor, diga o seu nome. 114 00:08:51,199 --> 00:08:52,850 Coronel Hyrum Graff, 115 00:08:52,885 --> 00:08:55,289 Director de treino, Frota Internacional. 116 00:08:55,290 --> 00:08:57,294 Esta é a minha colega, a Major Anderson. 117 00:08:57,295 --> 00:08:58,695 Podemos? 118 00:08:58,732 --> 00:09:01,784 Porque continuaste a pontapeá-lo? Já tinhas ganho a luta. 119 00:09:01,820 --> 00:09:04,171 - Gostaste? - Não. 120 00:09:04,205 --> 00:09:06,453 Então porquê? Fala, filho. 121 00:09:09,964 --> 00:09:12,129 Mandá-lo ao chão foi o primeiro combate. 122 00:09:13,556 --> 00:09:16,249 Eu também queria ganhar os próximos. 123 00:09:17,351 --> 00:09:19,253 Para eles me deixarem em paz! 124 00:09:19,254 --> 00:09:21,228 Não achas que devias ter pedido ajuda a um adulto? 125 00:09:21,265 --> 00:09:23,127 Disparate! Ele consegue travar as suas próprias batalhas. 126 00:09:23,163 --> 00:09:26,344 Coronel, ele estava obviamente a ser maltratado e defendeu-se. 127 00:09:26,417 --> 00:09:27,943 Filho... 128 00:09:28,543 --> 00:09:31,547 Gostava de te oferecer um lugar no nosso programa. 129 00:09:39,031 --> 00:09:40,933 Mas vocês tiraram-me o monitor. 130 00:09:40,934 --> 00:09:42,389 O passo final na nossa avaliação 131 00:09:42,390 --> 00:09:44,892 é ver o que acontece quando o monitor é removido. 132 00:09:44,937 --> 00:09:48,336 E ele passou? Ele meteu uma criança no hospital! 133 00:09:48,372 --> 00:09:51,423 Não é o que fez, mas por que o fez. 134 00:09:51,460 --> 00:09:55,847 Foi uma táctica, uma estratégia para parar futuros ataques. 135 00:09:55,882 --> 00:09:58,410 Ender, não precisas de fazer isto. 136 00:09:58,447 --> 00:10:01,559 O Ender e eu devíamos ter uma conversa privada. 137 00:10:01,594 --> 00:10:03,833 - Nem pensar. - Com todo o respeito senhor, 138 00:10:03,868 --> 00:10:05,682 não me pode impedir. 139 00:10:09,849 --> 00:10:13,450 Os "Formics" podiam ter-nos eliminado da última vez. 140 00:10:14,758 --> 00:10:17,830 A única coisa que nos salvou foi um Comandante brilhante. 141 00:10:19,224 --> 00:10:22,410 - Mazer Rackham? - Mazer Rackham. 142 00:10:22,445 --> 00:10:25,557 Precisamos de mentes como a tua, Ender. 143 00:10:25,592 --> 00:10:30,101 Os jovens interpretam dados complexos mais facilmente que os adultos. 144 00:10:32,360 --> 00:10:34,679 O monitor vai ser reinstalado? 145 00:10:34,714 --> 00:10:39,872 Não! Já te formaste. Vais para a escola de batalha. 146 00:10:41,383 --> 00:10:44,079 Os direitos privados serão restaurados. 147 00:10:45,893 --> 00:10:48,107 Se houver uma probabilidade de, por causa de ti, 148 00:10:48,407 --> 00:10:52,011 os "Formics" nos deixarem em paz para sempre, 149 00:10:54,146 --> 00:10:56,602 então tenho de pedir-te para vires comigo. 150 00:11:03,383 --> 00:11:06,020 Foi para isso que nasci, certo? 151 00:11:09,790 --> 00:11:12,711 A Valentine tinha demasiada compaixão para a escola de batalha. 152 00:11:19,157 --> 00:11:23,138 O meu irmão Peter foi mandado embora porque era demasiado violento. 153 00:11:24,641 --> 00:11:26,521 O Coronel Graff disse que eu precisava encontrar 154 00:11:26,522 --> 00:11:29,697 o balanço entre essas emoções se quisesse ter sucesso. 155 00:11:36,085 --> 00:11:40,753 - Junta-te aos outros. - Vai. 156 00:11:56,645 --> 00:11:58,944 - Estás atrasado! - Está fora do meu controle. 157 00:11:59,646 --> 00:12:01,412 Sou o Ender. 158 00:12:02,456 --> 00:12:05,881 Ender? Que raio de nome é esse? 159 00:12:05,914 --> 00:12:08,067 Como te chamas? 160 00:12:09,669 --> 00:12:12,788 - Bean. - Bean (feijão)? 161 00:12:12,824 --> 00:12:15,397 Cresci nas ruas não como um feijão. 162 00:12:25,598 --> 00:12:27,197 Faltam 5 segundos... 163 00:12:28,297 --> 00:12:32,397 4, 3, 2, 1... 164 00:13:06,292 --> 00:13:08,151 Eu vou ficar... 165 00:13:08,186 --> 00:13:10,009 O Saco! Dá-lhe o saco! 166 00:13:21,811 --> 00:13:23,648 Fecha o saco! 167 00:13:27,215 --> 00:13:28,753 - Estás bem? - Sim. 168 00:13:32,111 --> 00:13:35,269 - Que estás a fazer, Wiggin? - Nada, senhor. 169 00:13:35,302 --> 00:13:39,727 Algo engraçado? Fiz-te uma pergunta, novato! 170 00:13:41,301 --> 00:13:45,527 Senhor, a forma como flutuava. Horizontalmente. Achei engraçado. 171 00:13:46,300 --> 00:13:47,701 A sério, porquê? 172 00:13:47,736 --> 00:13:50,623 Porque em zero de gravidade não existe em cima e em baixo. 173 00:13:50,657 --> 00:13:53,738 Pode imaginar-se na vertical mas está na horizontal. 174 00:13:54,456 --> 00:13:57,469 - Isso é engraçado? - Senhor, não senhor! 175 00:13:57,504 --> 00:13:59,819 É sim. 176 00:13:59,854 --> 00:14:02,691 Alai, sabes do que ele está a falar? 177 00:14:02,927 --> 00:14:06,075 - Sim, senhor. - Não, não sabes. 178 00:14:06,111 --> 00:14:09,601 Neste vaivém, só há um miúdo com miolos até agora... 179 00:14:09,638 --> 00:14:12,860 E é o Ender Wiggin. 180 00:14:50,457 --> 00:14:53,757 Todos os novatos queiram seguir as luzes amarelas para as vossas acomodações. 181 00:14:54,059 --> 00:14:55,158 As luzes amarelas. 182 00:15:03,021 --> 00:15:06,061 Todos os novatos queiram seguir as luzes amarelas para as vossas acomodações. 183 00:15:06,086 --> 00:15:06,806 As luzes amarelas. 184 00:15:08,088 --> 00:15:09,768 Senhor, você fez com que eles me odiassem. 185 00:15:10,351 --> 00:15:11,631 Eu disse-lhes que eras o melhor. 186 00:15:12,050 --> 00:15:14,406 Nós precisamos de um Júlio César, de um Napoleão. 187 00:15:14,741 --> 00:15:15,662 Esperemos que sejas tu. 188 00:15:15,791 --> 00:15:18,021 César foi assassinado por aqueles em quem confiava. 189 00:15:18,456 --> 00:15:19,995 E o Napoleão no fim perdeu. 190 00:15:21,329 --> 00:15:23,971 Não antes de conquistar o mundo conhecido. 191 00:15:25,404 --> 00:15:27,652 - Dispensado. - Sim senhor. 192 00:15:31,611 --> 00:15:33,906 Ele tem uma complicada resposta à autoridade. 193 00:15:34,493 --> 00:15:36,413 Ele quer agradar à autoridade da figura paternal, 194 00:15:36,637 --> 00:15:40,056 mas ressente-se da falta de afecto recíproca. 195 00:15:40,057 --> 00:15:42,255 O seu isolamento nunca poderá ser quebrado, 196 00:15:42,390 --> 00:15:45,253 e ele nunca deve acreditar que alguém o ajudará 197 00:15:46,221 --> 00:15:49,003 Oh, olhem. É o espertinho. 198 00:15:55,464 --> 00:15:59,275 Obrigado! Pensei que era preciso pedir para estar perto da porta. 199 00:16:07,191 --> 00:16:09,793 - Diz o teu nome. - Ender Wiggin. 200 00:16:16,110 --> 00:16:18,607 Não congeles os tomates, miúdo! 201 00:16:18,642 --> 00:16:20,163 Atenção no convés. 202 00:16:21,569 --> 00:16:23,234 À vontade. 203 00:16:23,812 --> 00:16:29,572 Escutem, novatos... O meu nome é Sargento James Dap. 204 00:16:29,608 --> 00:16:31,742 Façam-me uma pergunta legitima 205 00:16:31,775 --> 00:16:34,648 e dar-vos-ei uma resposta directa. 206 00:16:34,683 --> 00:16:38,484 Mas se estão à procura de um ombro onde chorar, usem a vossa almofada. 207 00:16:39,969 --> 00:16:42,246 Parece-vos que estou a gozar, ranhosos? 208 00:16:42,279 --> 00:16:44,773 - Senhor, não senhor! - Acho bem. 209 00:16:44,810 --> 00:16:49,898 Vocês têm de trabalhar em equipa. Farão desta caserna a vossa casa. 210 00:16:49,934 --> 00:16:51,730 Manterão a vossa casa limpa. 211 00:16:51,755 --> 00:16:54,053 Há chuveiros separados para ambos os sexos. 212 00:16:54,805 --> 00:16:58,102 Se alguém for encontrado numa área não designada ao seu género, 213 00:16:58,137 --> 00:17:00,984 Eu pessoalmente castrar-vos-ei. 214 00:17:01,018 --> 00:17:03,737 Fui claro? - Senhor! Sim senhor! 215 00:17:08,540 --> 00:17:10,077 A aula é daqui a 5 minutos, 216 00:17:10,111 --> 00:17:12,991 Sigam as luzes amarelas, amarelas como as vossas personalidades cobardes. 217 00:17:13,016 --> 00:17:14,721 Senhor! Sim, senhor! 218 00:17:15,545 --> 00:17:17,414 Bem-vindos à escola de batalha, 219 00:17:17,750 --> 00:17:21,005 Uma grande responsabilidade recai sobre vocês. 220 00:17:21,040 --> 00:17:23,313 Quando o inimigo invadiu pela primeira vez, 221 00:17:23,345 --> 00:17:27,138 não estávamos prontos. Perderam-se milhões de vidas inocentes. 222 00:17:27,376 --> 00:17:30,042 Nunca mais devem permitir que isso aconteça. 223 00:17:30,077 --> 00:17:33,011 Nós atirámos tudo o que tínhamos contra os invasores, 224 00:17:33,048 --> 00:17:35,625 e no meio dessa batalha decisiva, 225 00:17:35,961 --> 00:17:39,346 um herói lendário emergiu. 226 00:18:35,125 --> 00:18:37,787 Nunca esqueceremos o que o inimigo fez. 227 00:18:37,821 --> 00:18:39,851 Mas nós derrotámo-los. 228 00:18:39,886 --> 00:18:42,684 E voltaremos a fazê-lo. 229 00:18:43,937 --> 00:18:48,241 Que a coragem de Mazer Rackham seja a vossa inspiração. 230 00:18:50,341 --> 00:18:52,631 Toca a acordar. Saiam da cama. 231 00:18:52,666 --> 00:18:55,809 Vistam os vossos fatos de combate, é o almofadado 232 00:18:56,045 --> 00:18:57,771 com o capacete e a arma. 233 00:18:57,807 --> 00:19:00,214 Não tentem disparar a arma, 234 00:19:00,250 --> 00:19:04,735 ponham-nas no coldre! Mexam-se novatos, têm 10 minutos! 235 00:19:15,242 --> 00:19:17,224 À vontade! 236 00:19:17,459 --> 00:19:19,469 Esta é a sala de batalha. 237 00:19:19,504 --> 00:19:24,148 Aqui, o chão foi concebido para criar uma gravidade idêntica à da Terra. 238 00:19:24,183 --> 00:19:26,231 Entrem naquela porta, 239 00:19:26,266 --> 00:19:29,170 e estarão num ambiente de gravidade-zero. 240 00:19:35,407 --> 00:19:40,148 Wiggin! Chega aqui. 241 00:20:07,219 --> 00:20:10,533 - Que faço agora, senhor? - Entra. 242 00:20:30,363 --> 00:20:32,883 Ok, agora solta-te. 243 00:21:28,803 --> 00:21:30,669 Bem feito. 244 00:21:30,807 --> 00:21:33,980 Estes tipos ainda tentam manter a orientação com que entraram. 245 00:21:34,013 --> 00:21:37,916 Tal como disseste no vaivém, não há em cima e em baixo no espaço. 246 00:21:37,951 --> 00:21:40,153 Mas precisaremos de uma forma de nos orientarmos aqui... 247 00:21:40,282 --> 00:21:42,818 Talvez a porta do inimigo esteja "em baixo"? 248 00:21:42,954 --> 00:21:46,830 Entendi, como se fossem um insecto a ser esmagado debaixo dos pés! 249 00:21:46,866 --> 00:21:48,230 Exacto. 250 00:21:53,715 --> 00:21:56,481 - Que achas que isto faz? - Vamos descobrir. 251 00:22:07,125 --> 00:22:09,002 É inofensiva. 252 00:22:09,038 --> 00:22:11,720 Que achas que faz quando atinge o fato? 253 00:22:11,756 --> 00:22:13,195 Boa pergunta. 254 00:22:20,881 --> 00:22:23,953 - Dispara na minha perna. - Um no outro, ao mesmo tempo. 255 00:22:27,070 --> 00:22:28,840 Pronto? 256 00:22:28,875 --> 00:22:32,720 Em 3, 2, 1... 257 00:22:36,031 --> 00:22:39,293 - A minha perna congelou! - A minha também. 258 00:22:40,096 --> 00:22:41,775 Não consigo dobrar o joelho... 259 00:22:45,160 --> 00:22:49,059 Dispara no meu peito... Vá, estou a afastar-me. 260 00:22:54,986 --> 00:22:59,085 Isto é incrível, agora não me consigo mexer. 261 00:22:59,119 --> 00:23:01,325 Estás maluco. 262 00:23:01,361 --> 00:23:02,946 Já chega. 263 00:23:18,303 --> 00:23:22,222 Estais a pairar como um bando de patos bêbados. 264 00:23:22,257 --> 00:23:24,931 Se esperam competir com as outras equipas nesta escola, 265 00:23:24,965 --> 00:23:26,302 têm muito que aprender. 266 00:23:26,338 --> 00:23:28,034 Sargento, explique o jogo! 267 00:23:28,168 --> 00:23:29,693 Sim, senhor! 268 00:23:31,254 --> 00:23:35,309 Treinarão para competirem, como uma equipa, contra outras equipas. 269 00:23:35,346 --> 00:23:37,636 Ganharão um ponto por atingirem um membro, 270 00:23:37,671 --> 00:23:41,205 seis por atingirem no torso, o que vos imobiliza completamente. 271 00:23:41,242 --> 00:23:43,055 Mas, se algum dos lados conseguir fazer passar um cadete, 272 00:23:43,089 --> 00:23:45,243 desarmado pela porta do inimigo... 273 00:23:47,178 --> 00:23:51,072 Esse exército ganhará. Quaisquer que sejam os pontos marcados. 274 00:23:51,541 --> 00:23:54,367 - Fui claro? - Senhor, sim senhor! 275 00:23:54,404 --> 00:23:57,436 "Querida Valentine, então isto é a escola de combate... 276 00:23:57,472 --> 00:23:59,875 "Todo o dia, horas de treino... 277 00:23:59,910 --> 00:24:02,514 "E muitos mais trabalhos de casa do que aqueles que tínhamos na terra. 278 00:24:02,550 --> 00:24:04,733 "Treinamos em combate corpo a corpo... 279 00:24:04,770 --> 00:24:08,752 "Mantêm-nos em forma, e agressivos." 280 00:24:08,786 --> 00:24:10,184 E cima! 281 00:24:10,755 --> 00:24:14,823 1, 2, 3... 282 00:24:14,860 --> 00:24:17,338 "Sinto o Peter em mim sempre que combato..." 283 00:24:17,372 --> 00:24:19,668 - Wiggin! - "Tomara que não sentisse." 284 00:24:19,705 --> 00:24:22,770 "Há três meses que estamos a estudar os padrões de voo dos "Formics", 285 00:24:22,806 --> 00:24:24,491 "e parecem inteiramente aleatórios. 286 00:24:24,526 --> 00:24:27,678 "A verdade é que não compreendemos o nosso inimigo, 287 00:24:27,914 --> 00:24:30,445 "e nunca ninguém nos explicou adequadamente como o Mazer Rackham 288 00:24:30,482 --> 00:24:32,875 "derrotou a frota inteira. 289 00:24:35,487 --> 00:24:38,909 "O Coronel disse que espera que eu lidere. Mas como? 290 00:24:38,945 --> 00:24:42,701 "O que faz um bom líder? Todos aqui são muito diferentes. 291 00:24:42,737 --> 00:24:47,445 "São tantas, tantas coisas para aprender, dorme-se sempre muito pouco. 292 00:24:48,132 --> 00:24:50,670 "Por favor escreve de volta, Não tens dito nada. 293 00:24:50,671 --> 00:24:53,401 "Como estás? O Peter está a portar-se bem? 294 00:24:53,434 --> 00:24:55,586 "Estás a receber os meus 'emails'? Eu sinto falta..." 295 00:24:55,623 --> 00:24:57,095 Atenção no convés! 296 00:25:04,350 --> 00:25:07,392 Boa noite, novatos. À vontade. 297 00:25:08,380 --> 00:25:11,487 Estou satisfeito por ver que a maioria está a ter uma boa desempenho, 298 00:25:11,524 --> 00:25:14,327 Como sabem, a competição para a escola de comando é dura. 299 00:25:14,363 --> 00:25:17,435 Alguns, nas patentes maiores, falharam em atingir os nossos padrões, 300 00:25:17,470 --> 00:25:19,901 e estão a ser enviados para casa. 301 00:25:19,937 --> 00:25:24,461 Por isso, tenho a oportunidade de promover alguns de vocês. 302 00:25:24,497 --> 00:25:26,111 Olhem para a vossa esquerda. 303 00:25:27,793 --> 00:25:29,558 Olhem para a vossa direita. 304 00:25:30,848 --> 00:25:35,566 Estes não são vossos amigos! Eles são a concorrência! 305 00:25:37,262 --> 00:25:39,214 Continuem com o trabalho duro! 306 00:25:39,348 --> 00:25:41,515 Atenção! Senhor... 307 00:25:42,236 --> 00:25:44,240 Os nossos "emails" estão a ser bloqueados? 308 00:25:45,334 --> 00:25:48,329 É que nenhum de nós recebeu respostas de casa. 309 00:25:48,789 --> 00:25:52,178 Todas as comunicações estão temporariamente suspensas. 310 00:25:52,214 --> 00:25:55,056 - Porquê senhor? - Novato, não tens o direito de... 311 00:25:55,187 --> 00:25:59,250 As vossas famílias não compreenderão o que aqui estamos a fazer, 312 00:25:59,286 --> 00:26:03,465 e nenhum de vocês precisa da distracção das suas respostas. 313 00:26:03,501 --> 00:26:06,938 Pensei que o direito à privacidade tinha sido restabelecido, senhor. 314 00:26:06,973 --> 00:26:12,451 Vocês têm o direito de, em privado, pensarem o que quiserem, Wiggin. 315 00:26:14,129 --> 00:26:17,877 Mas há demasiado em jogo para permitir que os vossos pensamentos não filtrados 316 00:26:17,878 --> 00:26:20,496 deixem este edifício. 317 00:26:21,367 --> 00:26:23,121 Sim senhor! 318 00:26:32,609 --> 00:26:35,382 Continua assim ranhoso, e nunca entrarás na escola de comando! 319 00:26:35,396 --> 00:26:36,999 Pensava que era uma pergunta legitima. 320 00:26:37,099 --> 00:26:38,120 O quê? 321 00:26:38,134 --> 00:26:40,180 Disse que se tivéssemos uma pergunta legitima... 322 00:26:40,181 --> 00:26:41,678 Chão, e enche vinte! 323 00:26:51,264 --> 00:26:53,381 Achas-te o miúdo mais esperto na escola? 324 00:26:53,415 --> 00:26:56,332 - Não senhor! - Nunca serás um comandante! 325 00:26:56,367 --> 00:26:59,655 Eu nunca te saudarei! - Vai sim, Sargento. 326 00:26:59,691 --> 00:27:01,040 Enche mais vinte! 327 00:27:12,608 --> 00:27:14,323 Levanta-te! 328 00:27:16,576 --> 00:27:19,502 Tu não falas a menos que falem para ti. 329 00:27:19,537 --> 00:27:22,855 Entendido? - Senhor! Sim, senhor! 330 00:27:24,232 --> 00:27:26,144 Mesmo que eu tenha uma pergunta legítima? 331 00:27:26,179 --> 00:27:28,017 Cala-te Wiggin! 332 00:27:34,681 --> 00:27:38,014 Agora vão dormir. Todos. 333 00:27:51,495 --> 00:27:55,379 Vocês ouviram-no, vão dormir. 334 00:28:06,862 --> 00:28:10,189 Só passaram 3 no teste de navegação da Deep Space. 335 00:28:10,765 --> 00:28:13,540 Alai, Bean e Ender! Que se passou aqui? 336 00:28:13,640 --> 00:28:14,880 Provavelmente fizeram batota... 337 00:28:14,915 --> 00:28:18,545 Batota fez a tua mãe, por isso te pareces com um canalizador. 338 00:28:18,579 --> 00:28:20,682 Calem-se! Pensam que isto é um jogo? 339 00:28:21,043 --> 00:28:22,440 Não, senhora. 340 00:28:23,198 --> 00:28:24,598 Estamo-nos a preparar para a guerra! 341 00:28:24,664 --> 00:28:25,184 Sim, senhora. 342 00:28:27,072 --> 00:28:30,742 O problema era simples: como posicionariam as vossas forças, 343 00:28:31,462 --> 00:28:34,478 para um ataque posicional no lado oculto desta lua, 344 00:28:34,515 --> 00:28:35,996 usando a força gravitacional deste planeta? 345 00:28:36,096 --> 00:28:37,689 Isto é ciência de foguetes básica! 346 00:28:38,223 --> 00:28:40,558 Ender, chega aqui e explica. 347 00:28:42,903 --> 00:28:46,235 Senhora, penso que o Bean ou o Alai têm uma explicação melhor que eu. 348 00:28:46,718 --> 00:28:48,708 Muito bem. Alai, anda explicar. 349 00:28:52,439 --> 00:28:55,212 Aproximámo-nos do planeta na direcção do seu movimento... 350 00:28:55,313 --> 00:28:56,793 CUIDADO! É O CAPITÃO DO COMETA VÓMITO. 351 00:28:56,835 --> 00:29:00,927 Assim, beneficiamos da sua energia de movimento. 352 00:29:01,062 --> 00:29:02,501 Algo engraçado? 353 00:29:05,097 --> 00:29:06,776 Continua Alai. 354 00:29:07,227 --> 00:29:10,707 Claro, há uma lua pela qual temos de passar, e isso complica as coisas... 355 00:29:11,009 --> 00:29:15,796 O BERNARD É A PROVA VIVA DE DE QUE OS MACACOS AINDA VÃO AO ESPAÇO. 356 00:29:18,400 --> 00:29:20,031 Quem mandou isto? 357 00:29:20,064 --> 00:29:24,370 - Quem mandou o quê, Bernard? - Nada. 358 00:29:28,524 --> 00:29:31,197 Bernard, se não as aguentas então não as comeces. 359 00:29:31,232 --> 00:29:33,019 Sim, senhora. 360 00:30:25,602 --> 00:30:28,284 Bem-vindo aos Jogos e Recreação. 361 00:30:30,175 --> 00:30:32,427 Controlo cerebral inicializado. 362 00:31:02,771 --> 00:31:05,776 Um está envenenado, e o outro não está. 363 00:31:06,076 --> 00:31:08,478 Escolhe acertadamente e vais para a Terra das Fadas. 364 00:31:08,780 --> 00:31:10,382 Ele encontrou o jogo mental. 365 00:31:11,385 --> 00:31:13,589 Decide bem, ou arranco-te a cabeça! 366 00:31:27,852 --> 00:31:29,655 Que azar! 367 00:31:29,756 --> 00:31:32,260 - Quem lhe concedeu acesso a isto? - Fui eu. 368 00:31:32,261 --> 00:31:33,662 Tenta novamente, pequeno rato. 369 00:31:33,663 --> 00:31:35,303 - A que propósito? - Nem todas as batalhas 370 00:31:35,366 --> 00:31:36,833 podem ser vencidas, Hyrum. 371 00:31:36,868 --> 00:31:38,971 A maneira como ele joga o jogo, revela o seu estado de espírito. 372 00:31:39,006 --> 00:31:41,037 Se não me dá acesso a ele frente a frente... 373 00:31:41,072 --> 00:31:43,276 preciso de outra forma de saber como se sente. 374 00:31:43,277 --> 00:31:46,346 Não me interessa como ele se sente. Quero que enrijeça... 375 00:31:46,380 --> 00:31:48,885 Que aprenda a liderar. - Mas antes de o tornarmos um líder, 376 00:31:48,920 --> 00:31:51,488 vamos ver como lida com a frustração. 377 00:32:03,605 --> 00:32:05,875 - Então! - Oh, querido! 378 00:32:05,910 --> 00:32:09,713 - Que estás a fazer? - A jogar um jogo estúpido. 379 00:32:10,014 --> 00:32:12,134 O que quer que escolha, morro. É uma treta. 380 00:32:12,153 --> 00:32:15,724 - Regressaste. Mais uma vez. - Posso ver? 381 00:32:15,925 --> 00:32:17,427 Claro! 382 00:32:18,128 --> 00:32:21,634 Um está envenenado, o outro não. 383 00:32:21,734 --> 00:32:23,937 Escolhe acertadamente e vais para a Terra das Fadas. 384 00:32:23,973 --> 00:32:25,840 - Qual vais escolher? - Nenhum. 385 00:32:26,240 --> 00:32:28,743 Vá lá pequeno rato, vá lá! 386 00:32:47,972 --> 00:32:50,375 Mataste-o... porquê? 387 00:32:52,279 --> 00:32:54,283 É isso que eles querem que nós façamos. 388 00:32:54,583 --> 00:32:57,887 Segues as regras, perdes. Escolhes a violência, ganhas. 389 00:32:58,488 --> 00:33:00,691 Nunca vi ninguém fazer isto. 390 00:33:01,092 --> 00:33:02,895 Perfeito! 391 00:33:03,596 --> 00:33:05,298 Ele é perfeito. 392 00:33:07,199 --> 00:33:09,803 Ender Wiggin, foste designado para o Exército das Salamandras 393 00:33:09,838 --> 00:33:12,006 do Comandante Bonzo Madrid, com efeito imediato. 394 00:33:12,007 --> 00:33:13,410 Ordens do Coronel Graff. 395 00:33:13,509 --> 00:33:16,616 Segue as luzes verdes. Não leves nada contigo. Vai agora. 396 00:33:18,821 --> 00:33:20,523 Que estão eles a fazer? 397 00:33:20,624 --> 00:33:22,427 Estão a promover-te. 398 00:33:32,584 --> 00:33:35,792 - Ender? - Sim? 399 00:33:39,894 --> 00:33:43,256 "As-Salamu Alaikum." Que a Paz esteja contigo. 400 00:33:52,481 --> 00:33:53,877 Vamos! 401 00:33:53,911 --> 00:33:56,163 Bola! "Strike" dois! Joguem! 402 00:33:57,266 --> 00:34:00,269 Certo, senhor... "Strike" dois. Joguem! 403 00:34:03,694 --> 00:34:05,556 Estás perdido, novato? 404 00:34:05,977 --> 00:34:07,921 Sou o Ender Wiggin, 405 00:34:10,076 --> 00:34:12,203 supostamente tenho de me apresentar a Bonzo Madrid. 406 00:34:12,341 --> 00:34:14,667 Então és o substituto? Ender Wiggin. 407 00:34:14,703 --> 00:34:17,971 Petra Arkanian, a única rapariga no Exército das Salamandras, 408 00:34:18,106 --> 00:34:20,349 com mais tomates que qualquer um aqui. 409 00:34:20,385 --> 00:34:22,764 A "mamã" Petra, a falar! 410 00:34:24,446 --> 00:34:26,996 - Wiggin? - Senhor, sim senhor! 411 00:34:27,232 --> 00:34:28,828 Andrew Wiggin, transferido. 412 00:34:28,954 --> 00:34:32,081 Eu pedi um substituto para o O'Reilley e é isto que me dão! 413 00:34:32,116 --> 00:34:35,852 Um ranhoso destreinado, inútil e magricela. 414 00:34:35,987 --> 00:34:37,928 - Eu aprendo depressa. - Deixa-me ser claro, 415 00:34:38,062 --> 00:34:40,229 eu pretendo trocar-te o mais rápido possível. 416 00:34:40,768 --> 00:34:44,376 O meu exército está invencível há 21 batalhas... 417 00:34:44,411 --> 00:34:47,162 Eu talvez tente ir para a escola de comando dentro de 6 meses. 418 00:34:47,518 --> 00:34:50,200 Podes ir ter o teu treino à custa de outra pessoa qualquer. 419 00:34:50,235 --> 00:34:52,055 - Ele tem muito coração. - Cala-te! 420 00:34:52,089 --> 00:34:54,836 - Calma, Bonzo. - Tento na língua, Dink! 421 00:34:56,422 --> 00:34:59,377 Eis o que se vai passar ranhoso: Quando formos para a batalha, 422 00:34:59,513 --> 00:35:02,583 tu não entrarás pela porta até que todos os meu soldados entrem. 423 00:35:02,718 --> 00:35:05,617 Depois, vais permanecer dentro da porta, 424 00:35:05,852 --> 00:35:09,598 com a tua arma no coldre e sem ser utilizada, até ao fim do jogo. 425 00:35:09,732 --> 00:35:12,676 - Então não faço nada? - Ficas fora do nosso caminho! 426 00:35:13,057 --> 00:35:15,119 Tu ficas na traseira da sala. 427 00:35:34,903 --> 00:35:36,913 Sabes, o Bonzo não gosta de perder. 428 00:35:37,148 --> 00:35:41,059 Não quer um novato destreinado a lixar as suas manobras perfeitas. 429 00:35:41,094 --> 00:35:42,986 Mas a sala de combate está aberta 24 horas por dia. 430 00:35:43,021 --> 00:35:45,782 Durante os tempos livres posso mostrar-te alguns truques. 431 00:36:08,760 --> 00:36:10,085 Pronto? 432 00:36:11,807 --> 00:36:14,797 Em 3, 2, 1. 433 00:36:54,538 --> 00:36:57,197 - Impressionante. - É a tua vez. 434 00:37:05,500 --> 00:37:07,926 Ei, não podes ter sempre o polegar no gatilho. 435 00:37:07,963 --> 00:37:09,938 Precisas de meio-segundo para recarregar. 436 00:37:09,954 --> 00:37:11,713 Pelo menos não tens maus hábitos. 437 00:37:11,747 --> 00:37:13,187 Também não tenho bons. 438 00:37:13,320 --> 00:37:14,973 Eu dar-tos-ei. 439 00:37:21,367 --> 00:37:23,709 Relaxa, quanto mais longe estiver o alvo, 440 00:37:23,710 --> 00:37:25,413 mais tens de segurar o raio. 441 00:37:25,448 --> 00:37:26,753 Dispara. 442 00:37:31,073 --> 00:37:32,820 Ainda mais. 443 00:37:34,011 --> 00:37:36,300 É a diferença entre um décimo e meio segundo. 444 00:37:36,433 --> 00:37:37,908 Mas em combate, isso é muito tempo. 445 00:37:37,943 --> 00:37:40,810 Aponta. Dispara. Segura. Recarrega. 446 00:37:42,025 --> 00:37:46,621 É isso. Aprende onde o teu gatilho realmente dispara e arrisca. 447 00:37:48,206 --> 00:37:50,215 Agora estás a perceber! 448 00:37:51,156 --> 00:37:55,243 3... 2... 1... Vai! 449 00:37:55,645 --> 00:37:57,047 Vamos ver se me vences uma vez! Ganha-me uma vez! 450 00:37:57,349 --> 00:37:59,053 Vamos, tu consegues! 451 00:38:00,596 --> 00:38:03,329 Cinco de seguida! Quem é o chefe? 452 00:38:03,559 --> 00:38:05,379 - És tu Bonzo. - Exacto... 453 00:38:05,412 --> 00:38:08,627 Sou eu o chefe. Outra vez! Vou conseguir seis. Pronto? 454 00:38:08,884 --> 00:38:12,068 - Ganha-me ao menos uma vez. - Temos de fazê-lo outra vez... 455 00:38:12,069 --> 00:38:13,472 Seria fantástico. 456 00:38:17,911 --> 00:38:19,640 - Onde estavam? - A praticar. 457 00:38:19,875 --> 00:38:22,444 - Nos tempos livres. - Tu não praticas com ela. 458 00:38:22,917 --> 00:38:24,997 Aliás, tu não praticas de todo! 459 00:38:27,999 --> 00:38:31,578 Posso falar consigo em privado, senhor? 460 00:38:38,563 --> 00:38:40,985 Wiggin! Ei! 461 00:38:41,121 --> 00:38:43,389 Idiota, nunca mais me vires as costas! 462 00:38:43,625 --> 00:38:46,916 - Se quero ser útil, tenho de praticar. - Tu fazes o que te mando! 463 00:38:46,939 --> 00:38:49,232 Eu seguirei todas as ordens que estás autorizado a dar... 464 00:38:49,267 --> 00:38:52,024 Mas se me tirares o meu tempo livre, eu farei com que te lixes. 465 00:38:55,525 --> 00:38:57,952 Estás a ameaçar-me, ranhoso? 466 00:38:59,407 --> 00:39:01,044 Não. 467 00:39:02,512 --> 00:39:05,554 Ouve, eu sei que me queres trocar, 468 00:39:05,587 --> 00:39:08,275 Mas ninguém me quererá se eu não souber nada. 469 00:39:08,410 --> 00:39:10,887 Deixa-me praticar, e ver-te-ás livre de mim mais depressa. 470 00:39:10,920 --> 00:39:13,902 - Já te dei uma ordem! - Eu sei, à frente a todos... 471 00:39:13,973 --> 00:39:16,327 E não queres que os teus soldados pensem que voltaste atrás... 472 00:39:16,365 --> 00:39:19,017 Por isso, esta noite podes dizer que ganhaste esta discussão... 473 00:39:19,052 --> 00:39:21,990 E amanhã podes dizer a todos que mudaste de ideias. 474 00:39:22,023 --> 00:39:23,820 Assim passarás por generoso e eu poderei treinar. 475 00:39:23,856 --> 00:39:25,920 Ambos ganhamos. De acordo? 476 00:39:26,464 --> 00:39:29,041 É melhor teres cuidado, Wiggin. 477 00:39:43,233 --> 00:39:46,285 Acordem! 478 00:39:46,420 --> 00:39:47,769 Acordem, idiotas! 479 00:39:47,770 --> 00:39:49,410 Batalha contra os Leopardos em 10 minutos. 480 00:39:49,617 --> 00:39:51,791 - Ei, Wiggin! - Sim senhor! 481 00:39:51,825 --> 00:39:53,531 Mudei de ideias. 482 00:39:55,032 --> 00:39:58,009 Talvez ao veres os meus esquadrões em acção aprendas alguma coisa. 483 00:39:58,044 --> 00:40:00,985 E poderei trocar-te mais facilmente - Sim senhor! Obrigado senhor! 484 00:40:01,152 --> 00:40:03,698 Mexam-se. Mexam-se, todos! 485 00:40:03,834 --> 00:40:06,664 Salamandras, todos por um. 486 00:40:06,798 --> 00:40:09,179 Salamandras, todos por um. 487 00:40:09,415 --> 00:40:14,642 Não existe ninguém como nós sob o sol! Não existe ninguém como nós sob o sol! 488 00:40:15,243 --> 00:40:18,047 Salamandras! Nós estamos no topo. 489 00:40:18,450 --> 00:40:20,417 Salamandras! Nós estamos no topo. 490 00:40:20,452 --> 00:40:25,575 Quando é para ganhar, nunca paramos! Quando é para ganhar, nunca paramos! 491 00:40:26,141 --> 00:40:27,704 Salamandras, Alto! 492 00:40:28,441 --> 00:40:30,012 À vontade. 493 00:40:30,680 --> 00:40:32,989 - Qual é a jogada? - Quatro flancos... 494 00:40:33,125 --> 00:40:36,843 Esquadrão A, cima. B, esquerda. C, direita. D, em baixo. 495 00:40:38,015 --> 00:40:40,485 Tu, Wiggin, Esperas atrás, perto da porta. 496 00:40:40,520 --> 00:40:42,952 Bonzo, o meu esquadrão ficará com menos um homem. 497 00:40:42,983 --> 00:40:46,375 Ele não conhece a nossa formação, Dink, só irá atrapalhar. 498 00:40:46,581 --> 00:40:49,665 Virás em último. Fica atrás e observa, 499 00:40:49,702 --> 00:40:51,180 não precisamos de ti. 500 00:40:51,315 --> 00:40:53,656 Sai da frente. 501 00:40:56,707 --> 00:40:59,741 Vão Salamandras! Vão! Vão! Vão! Vão! Vão! 502 00:40:59,877 --> 00:41:02,065 Vão Salamandras! Vão! Vão! 503 00:41:30,406 --> 00:41:32,211 Não consigo mover-me! 504 00:41:35,331 --> 00:41:36,635 Temos de separá-los! 505 00:41:36,649 --> 00:41:38,197 Fly, tu ficas comigo. 506 00:41:38,198 --> 00:41:39,774 A Petra conduz a "carruagem." - Certo! 507 00:41:39,874 --> 00:41:41,384 - Prontos? - Prontos! 508 00:41:41,400 --> 00:41:43,863 Em 3, 2, 1... 509 00:41:58,351 --> 00:41:58,951 Acertaram-me! 510 00:41:59,051 --> 00:42:00,811 - A mim também. - Continua a disparar, Petra! 511 00:42:02,563 --> 00:42:05,380 - Vai acabar com eles! - Deixa comigo! 512 00:42:25,112 --> 00:42:26,915 Vamos lá. 513 00:42:27,516 --> 00:42:28,919 Preciso de cobertura! 514 00:42:28,945 --> 00:42:31,001 Wiggin, que estás a fazer? 515 00:42:31,002 --> 00:42:32,705 Eu disse-te para ficares atrás! 516 00:42:40,100 --> 00:42:42,024 - Estás bem? - Que fazes aqui? 517 00:42:42,025 --> 00:42:44,026 O Bonzo vai matar-te! - Agora não posso voltar atrás. 518 00:42:44,030 --> 00:42:45,756 Bem, então entra no jogo. Estamos a perder. 519 00:42:46,471 --> 00:42:49,094 Eles fizeram entrar pelo portão metade do esquadrão. 520 00:42:49,128 --> 00:42:51,410 Coloca-te no meu lugar. Redirecciona-me. 521 00:42:51,546 --> 00:42:54,434 Faz-te de morto, não uses a arma até teres uma oportunidade. 522 00:42:54,466 --> 00:42:55,847 Entendido. 523 00:42:56,484 --> 00:42:59,367 Em 3, 2, 1. 524 00:44:12,962 --> 00:44:15,483 Jogada inteligente! A de manteres o Wiggin atrás. 525 00:44:40,710 --> 00:44:42,224 Onde aprendeste isso tudo? 526 00:44:42,658 --> 00:44:44,674 - Tinha um irmão. - Tinhas? 527 00:44:44,710 --> 00:44:46,096 Tenho. 528 00:44:46,531 --> 00:44:48,551 Vamos, novamente. 529 00:44:48,686 --> 00:44:50,829 Mas usa os braços, não as ancas. 530 00:44:52,413 --> 00:44:55,844 Oficial no convés! Atenção! 531 00:44:58,166 --> 00:45:00,575 Pensava que te tinha dito para não treinares com ela. 532 00:45:00,612 --> 00:45:03,626 Pensava que tínhamos concordado que o tempo livre era livre, senhor. 533 00:45:04,379 --> 00:45:06,186 À vontade. 534 00:45:09,266 --> 00:45:10,670 Pára, Bonzo! 535 00:45:12,353 --> 00:45:16,475 Faz-me passar novamente por parvo e mato-te. 536 00:45:27,197 --> 00:45:28,592 Estás bem? 537 00:45:28,899 --> 00:45:31,441 Sim. 538 00:45:58,537 --> 00:46:00,222 CONTINUAR JOGO 539 00:46:33,435 --> 00:46:35,795 Que queres que faça? 540 00:46:41,963 --> 00:46:43,835 Valentine? 541 00:46:46,959 --> 00:46:49,142 Como é possível estares no meu jogo? 542 00:48:30,277 --> 00:48:33,460 Muito bem. Agora és um assassino. 543 00:48:35,832 --> 00:48:37,518 Pesadelos, novato? 544 00:48:37,619 --> 00:48:39,118 Guarda-os para ti. 545 00:48:40,477 --> 00:48:44,047 Tu disseste que o jogo revelaria o seu estado de espírito, 546 00:48:44,183 --> 00:48:45,845 não que o lixava. 547 00:48:45,879 --> 00:48:48,842 Como é que o psicopata do irmão dele foi ter ao jogo? 548 00:48:48,978 --> 00:48:51,190 Ele obviamente está a sentir pressão psicológica... 549 00:48:51,226 --> 00:48:54,194 Claro que está, Anderson! Isto é um campo de treino, 550 00:48:54,326 --> 00:48:57,346 para miúdos que terão de enfrentar um inimigo real! 551 00:48:57,483 --> 00:49:00,867 O jogo é uma relação de pensamento entre a criança e o computador. 552 00:49:00,899 --> 00:49:02,670 Juntos criam histórias. 553 00:49:02,705 --> 00:49:04,797 Então muda a história. 554 00:49:04,831 --> 00:49:07,303 A história é escrita pela realidade emocional da criança. 555 00:49:07,336 --> 00:49:08,525 Não posso mudar isso. 556 00:49:08,526 --> 00:49:11,131 Não sei como estas imagens foram ter ao jogo. 557 00:49:13,127 --> 00:49:14,850 Apaga o jogo. 558 00:49:27,849 --> 00:49:30,177 PERÍMETRO DE DETECÇÃO DE FORMICS 559 00:49:33,464 --> 00:49:39,123 TEMPO DE CHEGADA DA FROTA 28 DIAS, 5 HORAS, 16 MINUTOS, 51 SEGUNDOS 560 00:49:41,893 --> 00:49:44,311 Fizeste um bom trabalho. 561 00:49:45,314 --> 00:49:46,917 Muito bem. 562 00:49:47,069 --> 00:49:48,909 Os testes com as notas mais altas da turma, 563 00:49:48,944 --> 00:49:50,753 as pontuações mais altas na sala de combate. 564 00:49:50,790 --> 00:49:53,589 Mas tens o hábito de deixares o teu Comandante chateado. 565 00:49:53,625 --> 00:49:55,170 É difícil para mim respeitar alguém 566 00:49:55,171 --> 00:49:56,872 só porque tem uma patente maior que a minha, senhor. 567 00:49:57,006 --> 00:49:59,286 Deixa-te numa situação difícil, não é? 568 00:49:59,322 --> 00:50:00,680 Sim, senhor. 569 00:50:00,814 --> 00:50:03,338 Não gostas de receber ordens do Bonzo. 570 00:50:03,339 --> 00:50:04,696 Não, senhor. 571 00:50:04,723 --> 00:50:08,433 Talvez preferisses ser tu a dá-las. 572 00:50:08,750 --> 00:50:09,329 Senhor? 573 00:50:09,428 --> 00:50:11,339 Gostarias de liderar o teu próprio exército? 574 00:50:12,144 --> 00:50:13,142 O Exército Dragão. 575 00:50:13,242 --> 00:50:16,168 Senhor, nunca ouvi falar em nenhum Exército Dragão. 576 00:50:16,169 --> 00:50:18,828 Descontinuámos o nome há 4 anos atrás. 577 00:50:19,708 --> 00:50:22,396 Nenhum Exército Dragão ganhou alguma vez uma batalha. 578 00:50:22,634 --> 00:50:24,671 Então, porque não um novo nome, senhor? 579 00:50:24,706 --> 00:50:26,866 Porque já temos os uniformes. 580 00:50:27,821 --> 00:50:29,868 E quem fará parte deste exército, senhor? 581 00:50:29,903 --> 00:50:31,765 Desajustados, como tu. 582 00:50:31,797 --> 00:50:34,365 Esquisitos que podem ser brilhantes, 583 00:50:34,566 --> 00:50:36,369 com o Comandante certo. 584 00:50:39,268 --> 00:50:41,155 As tuas novas instalações. 585 00:50:50,208 --> 00:50:52,601 Os teus soldados estão agora mesmo a serem notificados. 586 00:50:52,837 --> 00:50:54,557 Falarás com eles em 15 minutos. 587 00:50:56,519 --> 00:50:58,543 Acha que eles me seguirão? 588 00:51:40,512 --> 00:51:44,097 Atenção! Oficial no convés. 589 00:51:45,559 --> 00:51:47,352 À vontade. 590 00:51:47,531 --> 00:51:49,341 Bem-vindos ao Exército Dragão. 591 00:51:49,574 --> 00:51:52,784 A ordem da caserna será mais novos à frente e veteranos atrás. 592 00:51:53,105 --> 00:51:54,458 Ender... 593 00:51:54,560 --> 00:51:57,079 Todos os comandantes têm os seus veteranos perto da porta. 594 00:51:57,097 --> 00:51:59,446 Bem, não tenho intenções de ser igual aos outros. 595 00:51:59,481 --> 00:52:02,158 Que faço aqui Ender? Nem sequer gostas de mim. 596 00:52:02,294 --> 00:52:03,944 Não escolhi este exército, Bernard... 597 00:52:03,980 --> 00:52:06,426 Mas pretendo fazer dele o melhor da escola. 598 00:52:06,967 --> 00:52:09,703 Acho que me podes ajudar a tornar isso realidade. 599 00:52:11,449 --> 00:52:15,118 Estou errado? - Não, senhor. 600 00:52:15,630 --> 00:52:17,544 Vocês respeitar-se-ão mutuamente. 601 00:52:17,645 --> 00:52:20,682 Se alguém achar que tem uma ideia melhor que a minha, quererei ouvi-la. 602 00:52:20,782 --> 00:52:23,856 Não se espere que eu seja o único a pensar neste exército... 603 00:52:23,991 --> 00:52:25,801 ...pois não, Bean? - Não, senhor. 604 00:52:26,037 --> 00:52:28,750 Vamo-nos equipar, o treino começa agora. 605 00:52:28,852 --> 00:52:30,253 Senhor! Sim, senhor! 606 00:52:42,465 --> 00:52:45,809 Ele está a puxar duramente por eles. Talvez até faça algo do Bernard. 607 00:52:45,846 --> 00:52:48,415 A escola de Comando está a pressionar para terem uma decisão. 608 00:52:50,545 --> 00:52:52,604 Diz-lhes que precisamos de mais tempo. 609 00:52:53,769 --> 00:52:55,527 Já não temos tempo. 610 00:52:56,638 --> 00:53:00,195 Tenente, o jogo de amanhã começa às 03h00. 611 00:53:00,295 --> 00:53:01,697 Sim, senhor. 612 00:53:16,190 --> 00:53:20,430 Acordem! Batalha com os Salamandras e os Leopardos em cinco minutos! 613 00:53:20,564 --> 00:53:22,169 Dois exércitos de uma vez? 614 00:53:22,170 --> 00:53:23,572 O Coronel está a mudar as regras. 615 00:53:23,707 --> 00:53:25,899 Na batalha com os "Formics", não haverá regras! 616 00:53:27,905 --> 00:53:30,571 - Estás bem? - Torci o tornozelo. 617 00:53:30,806 --> 00:53:33,229 - Está muito mau? - Não está bom. 618 00:53:33,264 --> 00:53:34,748 Dink, leva-o para a enfermaria, 619 00:53:34,879 --> 00:53:37,319 O resto, mexam-se! Vamos! Estamos atrasados! 620 00:53:37,320 --> 00:53:38,622 Vamos! 621 00:53:49,193 --> 00:53:50,807 Eles já abriram a porta? 622 00:54:06,901 --> 00:54:08,297 Petra? 623 00:54:08,527 --> 00:54:10,152 Dois exércitos não eram suficientes? 624 00:54:10,187 --> 00:54:11,555 Também tinham de bloquear a tua visão? 625 00:54:11,590 --> 00:54:12,928 Que fazes aqui? 626 00:54:13,032 --> 00:54:14,912 O Coronel disse que precisavas de um substituto. 627 00:54:14,937 --> 00:54:17,526 Terá pensado que as hipóteses de ganhares sem mim eram nulas. 628 00:54:17,561 --> 00:54:18,912 O Bonzo concordou? 629 00:54:18,948 --> 00:54:21,586 - Foram ordens do Coronel Graff. - Ele não teve escolha! 630 00:54:21,974 --> 00:54:24,795 - Dink, ajoelha-te. - O quê? 631 00:54:24,831 --> 00:54:26,657 Tenho uma ideia... ajoelha-te. 632 00:54:29,228 --> 00:54:34,004 Prontos? 3...2...1! 633 00:54:34,240 --> 00:54:35,745 Fogo! 634 00:54:38,651 --> 00:54:40,154 Obrigado! 635 00:54:50,427 --> 00:54:52,054 Cuidado! 636 00:54:53,229 --> 00:54:54,732 Doze homens na parede. 637 00:54:54,765 --> 00:54:56,439 12 fora, faltam 20. 638 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Eles podem estar atrás destas estrelas dianteiras, 639 00:54:58,485 --> 00:55:00,253 ou no portão deles. 640 00:55:02,803 --> 00:55:04,899 - Pronto? - Pronto! 641 00:55:23,114 --> 00:55:24,430 Agora! 642 00:55:24,768 --> 00:55:26,803 Puxem. 643 00:55:27,806 --> 00:55:29,207 Limpo! 644 00:55:40,430 --> 00:55:43,078 O tolo do Bonzo tem um monte de estrelas à volta do portão, 645 00:55:43,079 --> 00:55:45,513 como um "donut" gigante... Eles estão atrás delas. 646 00:55:45,526 --> 00:55:47,193 Há alguém por perto? Não. 647 00:55:47,732 --> 00:55:49,065 Boa. 648 00:55:49,066 --> 00:55:51,172 Vamos ver como eles lidam com a nossa formação. 649 00:55:51,207 --> 00:55:53,918 Nunca fizemos uma formação. Então eles não estarão à espera de uma. 650 00:56:01,346 --> 00:56:04,396 Ainda estamos em vantagem numérica. Devemos atacá-lo e acabar com ele. 651 00:56:04,509 --> 00:56:07,593 Não! Mantemos a posições. Ele terá de vir até nós. 652 00:56:07,630 --> 00:56:09,176 Não podemos perder. 653 00:56:17,604 --> 00:56:19,293 Abram fogo! 654 00:56:21,140 --> 00:56:22,860 Eles estão à deriva em direcção ao exterior! 655 00:56:24,255 --> 00:56:25,656 À minha contagem, 656 00:56:25,657 --> 00:56:28,360 colher 2 separa-te da 1, vamos mudar de direcção, 30 graus, 657 00:56:28,394 --> 00:56:31,814 em... 3, 2, 1, agora! 658 00:56:32,014 --> 00:56:35,019 Colher 4, colher 6, agora! 659 00:56:35,020 --> 00:56:36,623 Colher 9 agora! 660 00:56:37,125 --> 00:56:38,428 9 passando! 661 00:56:40,332 --> 00:56:42,234 Estamos quase lá! 662 00:56:44,804 --> 00:56:45,801 Fui atingido. Aguenta-te. 663 00:56:46,102 --> 00:56:47,303 Alai, estás bem? Sim. 664 00:56:47,304 --> 00:56:48,677 Já lá estamos? Quase. 665 00:56:48,814 --> 00:56:51,197 Continuem juntos, o Alai não pode ser atingido. 666 00:56:51,230 --> 00:56:53,805 Quase lá. Continuem a disparar! 667 00:56:59,901 --> 00:57:01,669 Conseguimos! 668 00:57:02,098 --> 00:57:04,919 Mamem! Os Dragões são os melhores! Sim! 669 00:57:04,920 --> 00:57:06,221 Quem são invencíveis agora? 670 00:57:06,423 --> 00:57:07,825 Dragões! 671 00:57:08,087 --> 00:57:09,946 Ainda pensas que ele não está pronto? 672 00:57:11,113 --> 00:57:13,419 Não seja presunçoso. 673 00:57:42,157 --> 00:57:44,257 Estou farto de ti, Wiggin. 674 00:57:44,288 --> 00:57:47,624 Sabes, o teu pai ficaria orgulhoso. Vens lutar contra um nos chuveiros... 675 00:57:47,658 --> 00:57:49,261 ...e trazes os amigos. 676 00:57:51,729 --> 00:57:55,740 Vai vigiar a porta. Vai! 677 00:58:07,171 --> 00:58:10,485 Olha, podes dizer que ganhaste, 678 00:58:11,020 --> 00:58:13,168 Eu direi que me deste uma lição. 679 00:58:13,203 --> 00:58:16,110 Não, cobarde, levanta os punhos. 680 00:58:16,949 --> 00:58:19,689 Vamos, luta! Vamos! 681 00:58:19,991 --> 00:58:21,795 Vamos, luta! Vamos! 682 00:58:31,328 --> 00:58:33,337 Eu podia partir-te o braço! 683 00:58:44,110 --> 00:58:44,850 Bonzo... 684 00:58:47,651 --> 00:58:49,753 Bonzo! Bonzo! 685 00:58:51,452 --> 00:58:54,568 Ajudem! Precisamos de ajuda aqui! 686 00:59:05,643 --> 00:59:07,769 Todos sabem que foi ele quem começou. 687 00:59:12,327 --> 00:59:14,859 Ender, sinto muito. 688 00:59:14,894 --> 00:59:16,453 Major... 689 00:59:18,578 --> 00:59:20,739 Nunca deveríamos ter permitido que estivessem sozinhos. 690 00:59:20,764 --> 00:59:22,427 Agora não, Major! 691 00:59:23,216 --> 00:59:24,821 Sai. 692 00:59:32,110 --> 00:59:35,324 Sai. Agora. 693 00:59:36,456 --> 00:59:38,537 Tu também, cadete. 694 01:00:00,005 --> 01:00:02,063 Ele vai morrer, não vai? 695 01:00:03,884 --> 01:00:06,136 Não, não vai. 696 01:00:07,521 --> 01:00:09,408 Por favor não me minta. 697 01:00:09,757 --> 01:00:13,724 Vamos enviá-lo para casa, para a Terra, 698 01:00:13,926 --> 01:00:15,929 para recuperar. 699 01:00:16,615 --> 01:00:19,108 - Quero ir com ele. - Não te podemos deixar ir. 700 01:00:19,633 --> 01:00:22,565 Chegaste tão longe... - E quero falar com a minha irmã. 701 01:00:23,374 --> 01:00:26,730 Tu pertences à frota, Ender. 702 01:00:26,731 --> 01:00:29,336 Os estrategos nunca o permitiriam. 703 01:00:29,896 --> 01:00:33,917 Envie-me para casa Coronel, ou demitir-me-ei. 704 01:00:36,197 --> 01:00:42,049 Não me ameaces, rapaz, não sou o inimigo. 705 01:00:46,815 --> 01:00:48,546 Não tenho tanta certeza. 706 01:00:52,795 --> 01:00:54,876 Não vou mais jogar este jogo! 707 01:00:58,219 --> 01:00:59,560 Demito-me! 708 01:01:02,366 --> 01:01:03,968 Que vai fazer? 709 01:01:05,493 --> 01:01:07,711 Gastar milhões num perdedor? 710 01:01:15,302 --> 01:01:17,011 Você queria ver-me? 711 01:01:17,047 --> 01:01:20,669 Não te podes demitir. Tens a obrigação de ficar aqui, 712 01:01:20,702 --> 01:01:22,670 e de o convencer a cumprir o seu dever. 713 01:01:22,703 --> 01:01:26,575 O meu pai treinava cavalos. Eu criei potros desde os meus 5 anos 714 01:01:26,610 --> 01:01:28,673 Eu reconheço um sangue-puro quando vejo um. 715 01:01:28,709 --> 01:01:30,269 Não o podemos perder! 716 01:01:30,303 --> 01:01:33,658 Meu Deus! Você realmente não os vê como crianças, não é? 717 01:01:33,693 --> 01:01:36,918 Costumava ser um crime de guerra recrutar alguém com menos de 15 anos! 718 01:01:36,981 --> 01:01:38,337 Quando a guerra acabar, 719 01:01:38,338 --> 01:01:41,442 poderemos dar-nos ao luxo de debater a moralidade do que fazemos. 720 01:01:41,478 --> 01:01:43,375 Quando acabar, o que restará do miúdo? 721 01:01:43,409 --> 01:01:45,777 O que interessa se não sobrar nada? 722 01:01:46,371 --> 01:01:48,941 Estamos a usar estas crianças para ganhar a guerra. 723 01:01:50,299 --> 01:01:51,715 E se eles voltarem para casa, 724 01:01:51,716 --> 01:01:54,421 o meu trabalho é ajudá-los a voltarem a ser o que eram. 725 01:02:03,001 --> 01:02:05,005 Obrigado pelo que fizeste. 726 01:02:42,905 --> 01:02:45,183 Onde está o Ender? Olá Valentine. 727 01:02:45,221 --> 01:02:47,060 Por que está aqui? Aconteceu algo? 728 01:02:47,197 --> 01:02:48,601 Não me deixam vê-lo. 729 01:02:48,736 --> 01:02:51,025 Preciso que venhas comigo. 730 01:02:59,406 --> 01:03:01,215 Ele ficará feliz em ver-te. 731 01:03:02,668 --> 01:03:04,509 Vá lá, você só quer que ele se volte a alistar. 732 01:03:04,882 --> 01:03:07,845 - Eu quero que ele salve vidas. - E a vida dele? 733 01:03:46,709 --> 01:03:49,258 Tenho passado o tempo sentado ao lado da cama do Bonzo, 734 01:03:49,293 --> 01:03:51,770 à espera que ele recupere. 735 01:03:52,401 --> 01:03:54,576 Ele pode nunca mais acordar. 736 01:03:54,612 --> 01:03:56,958 Ender, ele atacou-te primeiro. 737 01:03:56,992 --> 01:04:00,114 E eu defendi-me, como o Peter me ensinou. 738 01:04:01,042 --> 01:04:03,481 Eu tive muitos combates, Val. 739 01:04:04,099 --> 01:04:07,347 Eu ganhei porque sempre percebi como pensava o meu inimigo. 740 01:04:07,685 --> 01:04:11,719 - Mas quando eu realmente os entendia... - Também os amavas. 741 01:04:14,545 --> 01:04:17,345 Eu acho impossível entender realmente alguém, 742 01:04:17,581 --> 01:04:20,195 e não os amar como eles se amam a si próprios. 743 01:04:20,233 --> 01:04:21,353 - Mas nesse momento... - Tu ganhas-lhes. 744 01:04:21,588 --> 01:04:23,281 Eu destruo-os! 745 01:04:24,518 --> 01:04:27,839 Eu faço com que seja impossível para eles magoarem-me novamente. 746 01:04:31,576 --> 01:04:34,124 Ender, eles querem que eu te convença a regressar. 747 01:04:34,759 --> 01:04:36,298 Eu disse-lhes que não cooperava. 748 01:04:36,433 --> 01:04:37,560 Eu não acho que te estejas aqui a esconder 749 01:04:37,860 --> 01:04:39,364 só porque te preocupas com o Bonzo. 750 01:04:39,896 --> 01:04:42,183 Acho que te estás a esconder porque tens medo. 751 01:04:43,851 --> 01:04:45,452 Com medo de não conheceres o teu inimigo, 752 01:04:46,136 --> 01:04:50,696 com medo de que possas perder, mas, e se tu fores o próximo Mazer Rackham? 753 01:04:51,257 --> 01:04:54,134 Não te podes esconder aqui para sempre. 754 01:04:55,849 --> 01:05:01,205 Se ficares aqui, se não tentares... 755 01:05:01,206 --> 01:05:04,162 Todos nós estaremos perdidos. 756 01:05:14,102 --> 01:05:15,566 Vou sentir a tua falta. 757 01:05:17,979 --> 01:05:19,561 Eu também vou sentir a tua. 758 01:05:40,345 --> 01:05:43,185 Eu preciso de saber que vocês não me vão bloquear os "emails" novamente. 759 01:05:47,775 --> 01:05:51,803 Atenção! Preparem-se para as operações de acoplamento de transporte. 760 01:05:52,351 --> 01:05:54,358 Inicializando a aproximação final. 761 01:05:56,306 --> 01:05:58,266 Pensava que íamos voltar para a escola de batalha. 762 01:05:58,296 --> 01:06:00,027 - Não vamos. - Onde vamos? 763 01:06:02,297 --> 01:06:03,569 Para muito mais longe. 764 01:06:12,674 --> 01:06:15,336 "Querida Valentine, agora devo viajar para 765 01:06:15,471 --> 01:06:18,311 "a nossa base avançada de comando perto do planeta natal dos "Formics", 766 01:06:18,570 --> 01:06:19,929 "Onde começarei o treino final. 767 01:06:20,766 --> 01:06:24,036 "Se tiver sucesso, irei comandar a frota inteira de invasão. 768 01:06:25,216 --> 01:06:26,817 "Quem me dera que houvesse outra maneira, 769 01:06:27,405 --> 01:06:28,686 "mas a guerra parece inevitável. 770 01:06:29,794 --> 01:06:32,307 "Fica bem. Com amor, Ender." 771 01:07:47,912 --> 01:07:49,569 Não é lá muito hospitaleiro, não é? 772 01:07:50,106 --> 01:07:53,212 Nós tirámo-lo aos "Formics", 27 anos após a vitória do Rackham. 773 01:07:54,248 --> 01:07:56,929 Nós expulsámo-los destes túneis como se fossem ratos de esgoto. 774 01:07:57,920 --> 01:07:59,856 Mandámo-los de volta para o seu planeta. 775 01:07:59,993 --> 01:08:01,513 Durante quanto tempo viveram eles aqui? 776 01:08:01,527 --> 01:08:04,016 Não temos a certeza, isto era um posto avançado de encenação 777 01:08:04,252 --> 01:08:05,806 para a sua invasão da Terra. 778 01:08:05,897 --> 01:08:08,658 Construímos a nossa base aqui para estarmos próximos do planeta deles, 779 01:08:08,665 --> 01:08:11,421 para permitir comunicação instantânea por ansível 780 01:08:11,722 --> 01:08:12,526 com a nossa frota de ataque. 781 01:08:12,760 --> 01:08:15,042 Se eles estão no seu planeta... Temo-los em contenção? 782 01:08:15,119 --> 01:08:17,212 - Por agora. - Se os temos encurralados, 783 01:08:17,345 --> 01:08:18,305 porquê ir para a guerra? 784 01:08:19,184 --> 01:08:22,107 Pela mesma razão que tu continuaste a pontapear aquele fanfarrão, 785 01:08:22,308 --> 01:08:23,610 antes de eu te recrutar. 786 01:08:25,019 --> 01:08:28,107 O propósito desta guerra é prevenir todas as guerras futuras. 787 01:08:29,371 --> 01:08:31,584 O teu treino começa amanhã bem cedo. 788 01:08:32,806 --> 01:08:35,164 O Sargento Dap irá mostrar-te os teus aposentos. 789 01:08:37,925 --> 01:08:38,565 Sim, senhor. 790 01:08:48,375 --> 01:08:49,908 Ainda estamos a preparar a atmosfera, 791 01:08:50,144 --> 01:08:51,650 é respirável, mas rarefeita. 792 01:08:52,386 --> 01:08:55,333 Em caso de uma evacuação, duas inalações a cada minuto num destes 793 01:08:55,568 --> 01:08:57,809 irá compensar os níveis baixos de oxigénio na superfície. 794 01:08:58,833 --> 01:09:00,273 As luzes irão apagar-se em 5 minutos. 795 01:10:12,376 --> 01:10:13,189 Quem és tu? 796 01:10:18,483 --> 01:10:21,244 Olha, isto pode ser divertido para ti, mas eles virão à minha procura! 797 01:10:26,039 --> 01:10:28,017 Queres lutar comigo? É esse o teste? 798 01:10:28,351 --> 01:10:29,718 Ver se eu ataco um velhote? 799 01:10:31,217 --> 01:10:32,321 Bem, eu não ataco. 800 01:10:37,019 --> 01:10:38,257 Eu, este, passo. 801 01:10:46,147 --> 01:10:47,025 Certo, ganhaste. 802 01:10:47,262 --> 01:10:49,142 Desde quando dizes ao inimigo quando ele ganhou? 803 01:10:49,785 --> 01:10:53,099 Eu surpreendi-te uma vez. Porque não me destruíste depois? 804 01:10:53,267 --> 01:10:54,428 Pensava que era um professor! 805 01:10:54,453 --> 01:10:55,974 Não há professor a não ser o inimigo. 806 01:10:57,111 --> 01:10:59,916 Ele irá dizer-te onde és fraco, onde ele é forte, 807 01:11:00,450 --> 01:11:03,073 De agora em diante, eu sou o teu inimigo. Percebeste? 808 01:11:04,471 --> 01:11:06,620 - Sim. - Ainda bem. 809 01:11:14,571 --> 01:11:17,011 Durante o treino, eu irei planear a estratégia do teu inimigo, 810 01:11:17,202 --> 01:11:18,603 Lembra-te, ele é mais forte que tu. 811 01:11:18,831 --> 01:11:20,911 De agora em diante, tu estás sempre prestes a perder. 812 01:11:24,575 --> 01:11:25,696 Senhor... 813 01:11:28,979 --> 01:11:29,849 ...você tem nome? 814 01:11:31,536 --> 01:11:32,495 Mazer Rackham. 815 01:11:35,363 --> 01:11:36,969 Que foi? Pensavas que estava morto? 816 01:11:38,005 --> 01:11:41,021 Senhor, desde os meus 6 anos que construo 817 01:11:41,221 --> 01:11:42,625 modelos do seu avião. 818 01:11:45,777 --> 01:11:46,926 Tenho uma pergunta, senhor. 819 01:11:48,060 --> 01:11:50,430 Nos vídeos... eles cortam sempre 820 01:11:50,632 --> 01:11:52,635 assim que você destrói o transportador. 821 01:11:54,083 --> 01:11:54,584 Porquê? 822 01:11:56,227 --> 01:11:57,001 Veste-te. 823 01:12:02,056 --> 01:12:04,993 Senhor, eu já vi isto. Quero saber o que acontece a seguir. 824 01:12:05,327 --> 01:12:06,264 Vê melhor. 825 01:12:24,204 --> 01:12:26,356 Depois da explosão, 826 01:12:27,926 --> 01:12:30,164 ficou tudo incrivelmente calmo. 827 01:12:34,311 --> 01:12:36,016 As naves deles pararam de disparar. 828 01:12:36,952 --> 01:12:38,782 Depois começaram a cair do céu. 829 01:12:47,380 --> 01:12:49,033 Passe para trás, por favor, 830 01:12:49,034 --> 01:12:51,259 até à parte após você perder o seu braço direito. 831 01:12:54,667 --> 01:12:56,633 Aí. Reproduza, por favor. 832 01:13:01,355 --> 01:13:03,003 Você escondeu-se na nuvem. 833 01:13:04,094 --> 01:13:05,902 Você não conseguia ver nada... 834 01:13:05,932 --> 01:13:07,636 Portanto você devia estar a usar o seu HUD. 835 01:13:07,637 --> 01:13:08,949 Aí, pare. 836 01:13:11,438 --> 01:13:14,253 Você viu algo. O que viu no seu HUD? 837 01:13:14,384 --> 01:13:16,928 - Você descobriu um padrão? - Muito bem, Ender. 838 01:13:23,896 --> 01:13:25,725 Nas imagens térmicas do satélite, 839 01:13:25,726 --> 01:13:28,235 o inimigo está a vermelho, Que padrão vês? 840 01:13:29,028 --> 01:13:31,631 Parece aleatório, mas não é. 841 01:13:33,358 --> 01:13:37,709 - Há um epicentro. Ali! - A sério? 842 01:13:38,537 --> 01:13:41,601 Você destruiu aquela nave em particular, e o resto apenas... 843 01:13:42,491 --> 01:13:44,343 Desistiu? 844 01:13:45,204 --> 01:13:46,305 Porquê? 845 01:13:49,254 --> 01:13:51,968 Com que animais são os "Formics" muitas vezes comparados? 846 01:13:52,100 --> 01:13:54,008 Com as formigas. Que têm... 847 01:13:54,740 --> 01:13:59,110 Uma rainha, que controla as obreiras. 848 01:14:00,686 --> 01:14:03,522 O que ela pensa, elas executam. 849 01:14:03,523 --> 01:14:05,627 Sem ela, elas não conseguem pensar por si próprias... 850 01:14:05,628 --> 01:14:08,551 - E morrem! - Você destruiu a nave rainha. 851 01:14:08,552 --> 01:14:11,138 - Devo ter destruído, sim. - Mas não tem a certeza? 852 01:14:11,139 --> 01:14:15,426 Não, a liderança soviética insistiu que mantivéssemos isto confidencial. 853 01:14:15,454 --> 01:14:17,648 É por isso que nunca mostraram o resto da batalha. 854 01:14:17,649 --> 01:14:22,179 Ou a minha cara. Para o mundo, eu estou morto. 855 01:14:22,521 --> 01:14:25,642 Coronel, a sua cara... 856 01:14:26,506 --> 01:14:28,833 Referes-te às tatuagens? 857 01:14:30,946 --> 01:14:35,956 O meu pai era Maori... Perdi-o na guerra. 858 01:14:36,552 --> 01:14:41,306 "Tã moko". É uma maneira de me conectar com o meu passado, 859 01:14:41,592 --> 01:14:46,645 com a minha pele interior... Uma forma de falar pelos mortos. 860 01:14:54,813 --> 01:14:56,919 Senhor, alguma vez viu uma Rainha? 861 01:14:56,920 --> 01:14:58,380 Não, ninguém viu. 862 01:14:58,381 --> 01:15:00,285 Mas se os "Formics" reconstruiriam a sua frota 863 01:15:00,286 --> 01:15:01,823 deve haver mais do que uma Rainha. 864 01:15:01,824 --> 01:15:03,764 Sim, claro, no seu planeta. 865 01:15:03,994 --> 01:15:05,620 Que aconteceu quando atacou aqui? 866 01:15:06,687 --> 01:15:09,224 - Encontrou alguma? - Não. 867 01:15:09,420 --> 01:15:11,675 - Então porque vieram? - Pela água. 868 01:15:31,534 --> 01:15:33,369 Atenção! 869 01:15:35,634 --> 01:15:38,268 - Oficial no convés. - Ei, Bean. 870 01:15:38,269 --> 01:15:39,716 Oh... Comandante. 871 01:15:40,283 --> 01:15:41,242 Petra. 872 01:15:41,243 --> 01:15:44,510 Pensávamos que tinhas sido "congelado", que o Dink tinha de tomar o controlo. 873 01:15:44,511 --> 01:15:46,012 Isso nunca aconteceria. 874 01:15:46,541 --> 01:15:49,480 - "Salaam" (Paz), Alai. - "Salaam", Comandante. 875 01:15:49,491 --> 01:15:51,453 - Bernard. - É bom vê-lo senhor. 876 01:15:51,573 --> 01:15:52,834 À vontade. 877 01:15:54,140 --> 01:15:55,941 Enquanto estiveste em "banho-maria", o Coronel 878 01:15:55,942 --> 01:15:57,676 deu-nos uma sova no simulador. 879 01:15:57,677 --> 01:15:59,424 Muito bem, sentem-se. 880 01:15:59,528 --> 01:16:02,753 A qualquer altura, poderemos ser chamados para uma batalha real. 881 01:16:02,754 --> 01:16:05,707 Vamos actualizar o vosso Comandante. 882 01:16:06,963 --> 01:16:09,165 As mais recentes imagens da sonda irão dar-vos uma ideia 883 01:16:09,166 --> 01:16:10,991 do que se passa no planeta do inimigo. 884 01:16:18,730 --> 01:16:23,856 Tal como nós, parecem ter uma taxa de crescimento populacional insustentável. 885 01:16:23,857 --> 01:16:26,359 Por agora, eles estão confinados ao seu planeta, 886 01:16:26,360 --> 01:16:30,026 mas o tempo não está do nosso lado. - Onde estão eles? 887 01:16:30,242 --> 01:16:32,722 As altas temperaturas da superfície limitam as suas actividades 888 01:16:32,723 --> 01:16:35,183 acima do solo para poucas horas por dia. 889 01:16:36,344 --> 01:16:40,475 O que é mais alarmante é a velocidade com que o seu poder militar se expande. 890 01:17:02,801 --> 01:17:04,884 Mas eles ainda não fizeram nada contra nós? 891 01:17:05,010 --> 01:17:06,340 Não. 892 01:17:09,450 --> 01:17:12,953 Planeiam colonizar outro planeta, antes que fiquem extintos. 893 01:17:12,954 --> 01:17:14,538 As nossas ordens são para derrotá-los 894 01:17:14,539 --> 01:17:16,716 antes de se tornarem uma ameaça irreversível. 895 01:17:16,991 --> 01:17:19,097 A sua própria existência é uma ameaça! 896 01:17:19,098 --> 01:17:21,343 Está entendido, Comandante? 897 01:17:22,427 --> 01:17:23,656 Entendido, senhor! 898 01:17:23,786 --> 01:17:26,212 Ainda bem. Continue, Coronel. 899 01:17:29,128 --> 01:17:31,085 Começaremos com simulações de combate real 900 01:17:31,086 --> 01:17:33,915 que melhor se aproximam de batalhas reais. 901 01:17:34,126 --> 01:17:35,911 Irás comandar a estratégia global. 902 01:17:36,242 --> 01:17:39,387 Cada um dos teus lideres de esquadrão comandará um grupo de batalha. 903 01:17:39,789 --> 01:17:41,472 Tu dar-lhe-ás ordens... 904 01:17:42,894 --> 01:17:45,757 e eles irão dar ordens aos pilotos de drones do seu esquadrão. 905 01:18:19,824 --> 01:18:22,210 Finalmente, a tua frota inteira 906 01:18:22,641 --> 01:18:26,301 terá de apoiar e proteger o teu trunfo mais importante, 907 01:18:27,564 --> 01:18:30,526 70 mil milhões de dólares de pura destruição, 908 01:18:31,928 --> 01:18:33,603 a DSM-500, 909 01:18:34,200 --> 01:18:36,067 que a Petra está treinada para disparar. 910 01:18:36,905 --> 01:18:37,817 DSM? 911 01:18:37,818 --> 01:18:39,662 "Dispositivo de Separação Molecular." 912 01:18:40,192 --> 01:18:41,977 Nós chamamos-lhe a "Pequena Doutora". 913 01:18:43,296 --> 01:18:45,729 Raios de partículas aceleram dos seus tambores gémeos, 914 01:18:45,961 --> 01:18:48,719 no ponto em foco eles atingem o estado critico de massa efectiva. 915 01:18:48,720 --> 01:18:52,145 A reacção em cadeia espalha-se, quebrando ligações moleculares. 916 01:18:52,521 --> 01:18:53,448 Não deixa nada de pé. 917 01:18:53,449 --> 01:18:55,235 Essa é a beleza da "Pequena Doutora". 918 01:18:55,575 --> 01:18:58,146 Não será preciso identificar a nave especifica da Rainha, 919 01:18:58,774 --> 01:19:01,078 a reacção em cadeia acaba com o enxame inteiro. 920 01:19:02,825 --> 01:19:04,570 Mas apenas terei uma oportunidade. 921 01:19:05,599 --> 01:19:09,106 Assim que os "Formics" virem como ela funciona, não se juntarão novamente. 922 01:19:11,133 --> 01:19:13,761 Terás de vencer esta guerra, uma batalha de cada vez. 923 01:19:15,164 --> 01:19:17,084 Assim que a nossa frota de batalha for detectada, 924 01:19:17,085 --> 01:19:19,194 a entrar no sistema solar dos "Formics" 925 01:19:19,526 --> 01:19:22,515 não teremos outra alternativa senão atacar. 926 01:19:22,516 --> 01:19:24,112 Eu acredito que escolhemos bem o nosso Comandante. 927 01:19:24,113 --> 01:19:27,534 - Existe grandeza nele, senhor. - Um instinto assassino também, espero. 928 01:19:27,565 --> 01:19:28,831 Absolutamente. 929 01:19:30,532 --> 01:19:33,016 Esperemos que ele seja tudo aquilo que diz que ele é. 930 01:19:33,017 --> 01:19:36,295 Estaremos convosco em breve. Boa noite. 931 01:19:36,990 --> 01:19:38,898 Boa noite, senhor. 932 01:19:39,704 --> 01:19:41,141 "Querida Valentine... 933 01:19:41,142 --> 01:19:42,817 "Então isto é a escola de comando, 934 01:19:42,818 --> 01:19:44,355 "finalmente estou aqui. 935 01:19:44,356 --> 01:19:47,021 "Por ser um terceiro, sempre tive tanto medo de poder falhar 936 01:19:47,179 --> 01:19:48,648 "que nem consigo exprimir o quanto. 937 01:19:48,649 --> 01:19:51,050 "Mas eles fizeram de mim um líder, 938 01:19:51,051 --> 01:19:52,667 "e eu prometo-te que tudo farei 939 01:19:52,668 --> 01:19:53,973 "para vencer esta guerra. 940 01:19:54,004 --> 01:19:57,432 "Se alguma coisa te acontecesse, eu nunca me perdoaria." 941 01:19:57,433 --> 01:20:00,133 - Que estão eles a fazer? - A armazenar água. 942 01:20:00,583 --> 01:20:02,327 Se me vais usar, eu preciso de me aproximar. 943 01:20:02,328 --> 01:20:04,037 É muito arriscado, não vamos revelar a nossa melhor arma 944 01:20:04,038 --> 01:20:06,114 no que deve ser um ataque fácil. 945 01:20:06,115 --> 01:20:08,427 Alai, Bean! Descolem os vossos drones. 946 01:20:08,428 --> 01:20:11,133 Encontrem-nos por debaixo do gelo e vejam qual o seu caminho. 947 01:20:17,400 --> 01:20:19,011 - Eles estão em enxame. - Eles vêem-nos. 948 01:20:19,012 --> 01:20:20,413 Descolar todos os drones, 949 01:20:20,414 --> 01:20:23,795 Dêem-me quatro formações isobáricas com desvios de 90 graus. 950 01:20:32,596 --> 01:20:33,670 Abrir fogo! 951 01:20:33,671 --> 01:20:35,414 Bean, Alai: À minha contagem, 952 01:20:35,415 --> 01:20:38,223 disparem directamente no gelo. - Vamos desfazê-lo. 953 01:20:44,055 --> 01:20:45,832 Em 3... - Boa! 954 01:20:45,833 --> 01:20:47,641 ...2, 1, agora! 955 01:21:06,076 --> 01:21:07,580 "À medida que o nosso treino progride, 956 01:21:07,581 --> 01:21:11,336 "as simulações estão a tornar-se cada vez mais complexas e reais. 957 01:21:11,466 --> 01:21:15,320 "A pressão de ganhar, dia após dia, mês após mês, é intensa, 958 01:21:15,321 --> 01:21:18,547 "Nós dormimos muito pouco. Alguns dias são difíceis de suportar." 959 01:21:18,548 --> 01:21:19,884 - Eu tenho a dissidente! - Óptimo trabalho, Bean. 960 01:21:19,885 --> 01:21:24,299 Esquadrões 43 ao 57, mudar para o quadrante Foxtrot 3889! 961 01:21:24,300 --> 01:21:26,506 Ender, olha o nosso flanco direito. Precisamos de apoio do Bernard. 962 01:21:26,507 --> 01:21:28,165 Estou a ver! Bernard, flanqueia-os. 963 01:21:28,166 --> 01:21:31,375 - Entendido. Usando de 10 até 18. - Alai, à tua direita! 964 01:21:31,891 --> 01:21:35,437 Dink, compensa com o puxão do planeta G8 e vai a todo o gás! 965 01:21:35,438 --> 01:21:38,931 Bean, sincroniza para "Sierra". Eu tenho um esquadrão ainda em "Lima". 966 01:21:38,932 --> 01:21:40,352 "Sierra", agora! 967 01:21:40,353 --> 01:21:42,007 Bernard, atenção à velocidade. 968 01:21:42,008 --> 01:21:44,317 Dink, estás a aproximar-te muito depressa. 969 01:21:44,448 --> 01:21:47,402 - Disseste a todo o gás. - Trava. Agora, Dink! 970 01:21:54,308 --> 01:21:55,515 Deus! 971 01:22:03,722 --> 01:22:09,235 MISSÃO FALHADA 972 01:22:11,087 --> 01:22:12,712 Não podes absorver este tipo de derrotas. 973 01:22:12,713 --> 01:22:15,073 A guerra não é um jogo onde podes reiniciar e começar tudo de novo. 974 01:22:15,074 --> 01:22:17,361 Senhor, eu não posso ganhar sem arriscar. 975 01:22:17,362 --> 01:22:19,325 Ninguém está a dizer para não arriscares, 976 01:22:19,326 --> 01:22:21,027 Apenas não tentes controlar tudo. 977 01:22:21,028 --> 01:22:23,371 O Bean improvisa nos pequenos detalhes. 978 01:22:23,372 --> 01:22:25,158 Tu, concentra-te no mais importante. 979 01:22:25,188 --> 01:22:27,153 Deixa as tuas equipas serem mais autónomas. 980 01:22:27,154 --> 01:22:28,539 As minhas equipas estão esgotadas. 981 01:22:28,540 --> 01:22:30,682 Como podem ser mais eficientes se não têm horas de sono? 982 01:22:30,683 --> 01:22:32,402 A privação do sono faz parte do vosso treino, 983 01:22:32,403 --> 01:22:34,352 a batalha com os "Formics" poderá durar dias. 984 01:22:34,353 --> 01:22:35,606 Se eu tivesse sido inteligente, 985 01:22:35,607 --> 01:22:37,558 poderia ter aniquilado a "Pequena Doutora" da Petra, 986 01:22:37,559 --> 01:22:40,704 enquanto estavas a orientar o Bean. Isso não pode acontecer, percebeste? 987 01:22:42,271 --> 01:22:44,598 - Sim, senhor. - Percebeste mesmo? 988 01:22:44,599 --> 01:22:48,714 Porque eu treinei outros. Cada um tão esperançoso. 989 01:22:48,715 --> 01:22:51,591 E cada um deles, no final de contas, um falhanço. 990 01:22:52,912 --> 01:22:56,553 Certo, Coronel. Ele percebeu. 991 01:23:02,044 --> 01:23:04,974 - Então eu não sou o primeiro? - Não. 992 01:23:05,071 --> 01:23:06,879 Mas serás o último. 993 01:23:08,995 --> 01:23:11,771 Não há tempo para treinar mais ninguém. 994 01:23:13,395 --> 01:23:17,669 Por isso amanhã o Coronel Rackham vai fazer a tua última simulação. 995 01:23:18,675 --> 01:23:21,738 E se eu ganhar amanhã? Que acontece? 996 01:23:21,739 --> 01:23:25,294 Estarás pronto, para enfrentar o inimigo real. 997 01:23:27,977 --> 01:23:32,232 E serás o melhor Comandante que já treinámos. 998 01:23:39,075 --> 01:23:42,199 Mais uma simulação e depois posso ter de ir para a guerra. 999 01:23:42,200 --> 01:23:44,500 Que acontecerá quando não for mais um jogo? 1000 01:23:44,501 --> 01:23:47,929 A guerra real é diferente. Ainda não sei nada sobre o meu inimigo. 1001 01:23:47,930 --> 01:23:50,693 - E se eles pudessem falar connosco? - Não podem. 1002 01:23:50,724 --> 01:23:52,815 As dissecações mostram que não possuem cordas vocais. 1003 01:23:52,816 --> 01:23:54,940 Existem outras formas de comunicar. 1004 01:23:57,724 --> 01:24:00,694 Ender, isto não é uma conversa para se ter à uma da manhã. 1005 01:24:00,695 --> 01:24:04,267 E se eles pudessem fazer telepatia? 1006 01:24:07,334 --> 01:24:09,652 E se nós pudéssemos fazer telepatia com eles? 1007 01:24:09,653 --> 01:24:13,877 Precisas dormir. Temos a batalha de graduação amanhã. 1008 01:24:15,575 --> 01:24:17,594 Certo. 1009 01:24:18,491 --> 01:24:19,927 Vamos ser esmagados. 1010 01:24:19,928 --> 01:24:22,782 Não vamos nada. Nós temos-te a ti. 1011 01:24:22,783 --> 01:24:25,700 Agora dorme. - Boa noite Petra. 1012 01:24:25,701 --> 01:24:27,704 Boa noite Ender. 1013 01:24:31,587 --> 01:24:33,979 Ainda achas que ele é o "tal"? 1014 01:24:33,980 --> 01:24:35,879 Estamos comprometidos. 1015 01:24:37,073 --> 01:24:40,697 Este rapaz tem a empatia para pensar como um "Formic"... 1016 01:24:42,042 --> 01:24:45,984 ...de os entender, e de os antecipar. 1017 01:24:51,556 --> 01:24:53,568 Ele não está preparado. 1018 01:24:55,696 --> 01:24:57,912 Nunca se está. 1019 01:25:00,261 --> 01:25:03,172 Tu sabes quando estás suficientemente preparado. 1020 01:25:10,998 --> 01:25:14,614 Calma, senhor! É dia de graduação. 1021 01:25:24,533 --> 01:25:26,836 Boa sorte, senhor. 1022 01:25:33,307 --> 01:25:35,549 Atenção! 1023 01:25:37,993 --> 01:25:39,983 À vontade. 1024 01:25:40,433 --> 01:25:43,741 Senhor, temos audiência. 1025 01:25:44,978 --> 01:25:47,451 Comandante Wiggin. 1026 01:25:47,555 --> 01:25:51,717 Estrategos está aqui hoje para testemunhar a tua simulação final. 1027 01:25:51,718 --> 01:25:53,347 Se fores bem sucedido, 1028 01:25:53,348 --> 01:25:56,987 eles apoiarão a tua promoção a Comandante de Batalha, 1029 01:25:56,988 --> 01:25:59,960 da frota inteira. - Sim, senhor. 1030 01:25:59,961 --> 01:26:02,978 A simulação é baseada nas imediações do planeta do inimigo. 1031 01:26:02,979 --> 01:26:06,794 - Boa sorte, Comandante. - Obrigado, senhor. 1032 01:26:10,890 --> 01:26:15,683 Fiquem calmos, atirem directo. 1033 01:26:17,177 --> 01:26:19,209 Aqui vamos nós. 1034 01:26:56,883 --> 01:27:00,251 - Eles estão à espera. - Talvez pensem que vimos em paz. 1035 01:27:00,469 --> 01:27:01,749 Não acho que a intenção do Mazer 1036 01:27:01,750 --> 01:27:03,975 seja que nós encontremos uma solução diplomática. 1037 01:27:09,091 --> 01:27:11,890 Do que está ele à espera? 1038 01:27:12,235 --> 01:27:15,194 Dá-lhe um minuto. 1039 01:27:16,476 --> 01:27:18,562 Ender, que fazemos? 1040 01:27:22,257 --> 01:27:27,229 Ender, a porta do inimigo... está aberta. 1041 01:27:48,564 --> 01:27:49,931 Petra, é a tua vez! 1042 01:27:49,932 --> 01:27:52,102 Estão demasiado separados para uma reacção em cadeia. 1043 01:27:52,103 --> 01:27:54,996 - Ela tem razão. - Deixa-o seguir o seu instinto. 1044 01:27:54,997 --> 01:27:56,947 Todos os grupos de batalha, desacoplar drones, 1045 01:27:56,948 --> 01:28:00,859 protejam os transportadores. Alai, tu és o esquadrão cinco. Atacar! 1046 01:28:12,555 --> 01:28:13,960 Isto é suicídio. 1047 01:28:30,415 --> 01:28:33,580 Oh, merda! Estão a agrupar-se. 1048 01:28:35,802 --> 01:28:37,426 Serve para ti, Petra? 1049 01:28:37,427 --> 01:28:40,285 Assim que disparar, precisarei de tempo para recarregar. 1050 01:28:40,316 --> 01:28:42,750 Entendido, dispara ao centro. 1051 01:28:45,169 --> 01:28:46,306 Dispara agora! 1052 01:29:10,535 --> 01:29:14,117 - Ela conseguiu! - Sim. 1053 01:29:22,030 --> 01:29:23,375 Dá-me uma escala completa. 1054 01:29:32,365 --> 01:29:34,188 Ainda não acabámos. 1055 01:29:34,189 --> 01:29:36,483 - Mas estamos tão lixados! - Não, não estamos. 1056 01:29:36,484 --> 01:29:38,148 Está carregada, Petra? Não. Preciso de 2 minutos. 1057 01:29:38,149 --> 01:29:40,337 Todos os caças recuem e rodeiem a nave da Petra. 1058 01:29:40,338 --> 01:29:41,445 Entendido. 1059 01:29:41,953 --> 01:29:43,897 Quero anéis dentro de anéis, camada sobre camada, 1060 01:29:43,898 --> 01:29:45,483 com todos os caças que tivermos. 1061 01:29:51,691 --> 01:29:53,834 Ender, deixarás os nossos transportadores sem defesas! 1062 01:29:53,835 --> 01:29:56,332 Se vamos ganhar esta batalha, Dink, agora é tudo ou nada. 1063 01:29:56,333 --> 01:29:58,294 Quando a camada exterior for atingida, 1064 01:29:58,295 --> 01:30:00,956 o resto continuará à deriva como um escudo. Façam-no, agora! 1065 01:30:00,957 --> 01:30:03,034 Ele está a abandonar a sua frota inteira. 1066 01:30:03,035 --> 01:30:06,345 Ele é que manda. Agora ninguém o pára. 1067 01:30:06,975 --> 01:30:08,093 90 segundos, Ender. 1068 01:30:19,177 --> 01:30:22,342 Não, não, não! Estou a perder os meus transportadores! 1069 01:30:23,646 --> 01:30:26,684 - Os meus couraçados foram-se! - Os couraçados não me interessam! 1070 01:30:26,816 --> 01:30:27,892 Apenas protejam a Petra, 1071 01:30:27,893 --> 01:30:29,829 como protegemos o Alai quando lutámos com o Bonzo. 1072 01:30:29,830 --> 01:30:31,167 Espero que saibas o que estás a fazer. 1073 01:30:31,168 --> 01:30:32,770 - Pronta, Petra? - Em 60 segundos. 1074 01:30:32,771 --> 01:30:34,381 Onde aponto? 1075 01:30:38,096 --> 01:30:40,661 - Ao planeta. - O quê? 1076 01:30:40,965 --> 01:30:43,528 Destruímos o planeta, destruímos as rainhas, 1077 01:30:45,383 --> 01:30:46,237 fim do Jogo. 1078 01:30:46,238 --> 01:30:48,744 Ender, o meu sensor precisa de uma linha clara de visão. 1079 01:30:48,944 --> 01:30:50,417 Nós vamos limpar o caminho. 1080 01:30:50,548 --> 01:30:52,632 Todos os caças, mantenham uma rotação no sentido dos ponteiros do relógio. 1081 01:30:52,633 --> 01:30:54,865 Concentrem todo o poder de fogo à frente. 1082 01:31:05,685 --> 01:31:07,576 Ender, estamos a entrar na atmosfera. 1083 01:31:07,577 --> 01:31:09,039 - Temos de abrandar! - Não podemos, 1084 01:31:09,040 --> 01:31:10,976 agora somos uma unidade. - Não estamos equipados para 1085 01:31:10,977 --> 01:31:12,491 aguentarmos o calor de entrar numa atmosfera. 1086 01:31:12,492 --> 01:31:15,090 Os nossos drones são o nosso escudo de calor! Continuem a cair, 1087 01:31:15,091 --> 01:31:16,957 deixem a gravidade fazer o seu trabalho. 1088 01:31:29,092 --> 01:31:30,927 Este escudo não aguentará para sempre. 1089 01:31:30,928 --> 01:31:32,753 Não precisamos que aguente para sempre. 1090 01:31:33,835 --> 01:31:35,184 30 segundos. 1091 01:31:35,212 --> 01:31:36,516 Ainda não consigo um tiro limpo. 1092 01:31:36,517 --> 01:31:37,767 - Estamos a arder. - Bean, 1093 01:31:37,768 --> 01:31:40,841 à minha contagem, acelera os caças do nariz da formação 1094 01:31:40,842 --> 01:31:42,724 numa corrente continua. - Sim, senhor. 1095 01:31:42,725 --> 01:31:45,797 Vão limpar a visão à Petra como se fossem balas de uma espingarda. 1096 01:31:47,151 --> 01:31:48,882 Vamos fazer um buraco através do enxame. 1097 01:31:48,883 --> 01:31:51,148 Petra, só terás um segundo. - É só do que preciso. 1098 01:31:51,502 --> 01:31:54,487 Em 3, 2, 1. Agora, Bean! 1099 01:32:14,778 --> 01:32:16,881 A integridade dos escudos atingiu os 5%! 1100 01:32:19,172 --> 01:32:20,968 - Agora, Petra! Agora! - 7 segundos. 1101 01:32:20,969 --> 01:32:22,833 Eles quebraram o escudo. 1102 01:32:24,870 --> 01:32:26,674 Dispara Petra! Estamos sem tempo! 1103 01:33:11,982 --> 01:33:15,478 - Conseguimos! - Sim! 1104 01:33:21,006 --> 01:33:24,489 - Bom trabalho, rapazes. - Sim. 1105 01:33:25,372 --> 01:33:27,615 Que tal? 1106 01:33:30,359 --> 01:33:33,127 Fim do Jogo. 1107 01:33:41,012 --> 01:33:43,016 Que está ele a dizer? 1108 01:33:44,956 --> 01:33:47,524 Restaurando a conexão do ansível. 1109 01:34:24,293 --> 01:34:26,446 Que é isto? 1110 01:34:27,000 --> 01:34:29,725 Porque estamos a ver estas imagens? 1111 01:34:38,406 --> 01:34:42,905 Ender, obrigado. 1112 01:34:43,622 --> 01:34:47,247 Brilhante, absolutamente brilhante. 1113 01:34:47,248 --> 01:34:49,340 Agradeço a Deus por existires, filho. 1114 01:34:49,341 --> 01:34:51,782 Porque estão estas imagens no programa? 1115 01:34:51,910 --> 01:34:55,956 Ender, nós ganhámos. 1116 01:34:57,240 --> 01:34:59,870 Que quer dizer com "nós ganhámos"? 1117 01:35:00,622 --> 01:35:04,964 Eu venci-o. Ele faz as simulações. 1118 01:35:05,194 --> 01:35:08,605 Ele disse que era um jogo. - Éramos nós ou eles, Ender. 1119 01:35:08,735 --> 01:35:10,904 Não havia outra maneira. 1120 01:35:12,151 --> 01:35:17,072 Com esta vitória, venceste todas as batalhas futuras. 1121 01:35:17,243 --> 01:35:21,521 Destruíste-os... por todos nós! 1122 01:35:44,953 --> 01:35:46,200 Aguardem. 1123 01:35:46,402 --> 01:35:47,963 Mexam-se! Mexam-se! Por favor, mexam-se! 1124 01:35:47,964 --> 01:35:49,276 Deixem passar. 1125 01:35:54,273 --> 01:35:56,681 - Ender... - Afaste-se de mim! 1126 01:35:56,978 --> 01:35:57,481 Mentiu-me! 1127 01:35:57,482 --> 01:35:59,283 Filho, nós tínhamos receio que se te contássemos... 1128 01:35:59,284 --> 01:36:01,092 O quê? Eu me recusaria a jogar? 1129 01:36:01,494 --> 01:36:04,055 Massacrei uma espécie inteira! 1130 01:36:04,056 --> 01:36:05,583 Eles teriam-nos feito o mesmo. 1131 01:36:05,584 --> 01:36:07,153 Não, eles esperaram! 1132 01:36:07,573 --> 01:36:08,766 Do que estavam eles à espera? 1133 01:36:08,767 --> 01:36:10,176 Não interessa! 1134 01:36:10,772 --> 01:36:14,283 Perdemos mil homens nos transportadores que abandonaste. 1135 01:36:14,284 --> 01:36:17,291 - Eu abandonei-os para ganhar! - Sim! 1136 01:36:17,292 --> 01:36:19,600 E eles morreram orgulhosamente por nós! 1137 01:36:19,601 --> 01:36:22,314 Eles podiam nem sequer ter morrido. 1138 01:36:27,626 --> 01:36:29,632 Se soubesse que era real, eu teria... 1139 01:36:29,633 --> 01:36:32,554 O quê, pedido para dialogar? Eles nem falam. 1140 01:36:32,555 --> 01:36:33,968 Tê-los-ia observado! 1141 01:36:34,448 --> 01:36:35,853 Em que estariam a pensar, 1142 01:36:35,854 --> 01:36:38,360 estariam a construir um exército para uma segunda invasão? 1143 01:36:38,361 --> 01:36:40,969 Ou... ou apenas preparavam-se para se defenderem... 1144 01:36:40,970 --> 01:36:42,876 - Ender, pára. - ...de nós! 1145 01:36:42,877 --> 01:36:46,593 Eles vieram para a terra para estabelecerem uma colónia. 1146 01:36:46,690 --> 01:36:49,900 Nós afugentámo-los, e durante 50 anos, eles nunca regressaram. 1147 01:36:49,901 --> 01:36:51,504 Agora não faz diferença. 1148 01:36:51,505 --> 01:36:53,614 Vou ter de suportar a vergonha deste genocídio, para sempre! 1149 01:36:53,615 --> 01:36:54,426 Não. 1150 01:36:55,621 --> 01:36:57,325 Tu serás recordado como um herói. 1151 01:36:57,326 --> 01:36:59,762 Eu serei recordado como um assassino! 1152 01:36:59,763 --> 01:37:02,218 Éramos nós ou eles. 1153 01:37:02,219 --> 01:37:03,549 E tem a certeza de que os matámos a todos? 1154 01:37:03,550 --> 01:37:05,057 Eu vi o planeta inteiro destruído. 1155 01:37:05,058 --> 01:37:08,463 Como sabe que não existe outra colónia ou outra Rainha por ai? 1156 01:37:08,464 --> 01:37:13,015 Não há! Nós vencemos! Isso é tudo o que interessa. 1157 01:37:13,016 --> 01:37:14,319 Não. 1158 01:37:15,087 --> 01:37:18,282 A maneira como ganhámos interessa. 1159 01:37:26,021 --> 01:37:27,529 Não o magoem. 1160 01:37:51,135 --> 01:37:52,399 Vão. Tem de o deixar descansar. 1161 01:37:52,400 --> 01:37:54,311 Posso ficar com ele? 1162 01:37:56,712 --> 01:38:00,128 Só para ele não estar sozinho, por favor. 1163 01:38:01,829 --> 01:38:04,448 Sim, claro. 1164 01:38:17,270 --> 01:38:20,482 Vá, vamos deixá-lo descansar. 1165 01:38:37,235 --> 01:38:39,821 E se eles pudessem falar connosco? 1166 01:38:44,092 --> 01:38:46,892 Em que estariam a pensar? 1167 01:38:52,369 --> 01:38:53,431 Valentine... 1168 01:38:58,488 --> 01:39:00,553 E se eu pudesse falar por telepatia com eles? 1169 01:39:05,170 --> 01:39:07,700 - Valentine! - Ender. 1170 01:39:08,665 --> 01:39:12,036 Ender, espera! Ender? 1171 01:39:13,820 --> 01:39:15,723 Que estás a fazer, Ender? 1172 01:39:15,724 --> 01:39:17,766 Eu sei o que ela quer! 1173 01:39:17,767 --> 01:39:19,109 Ender! 1174 01:39:19,110 --> 01:39:21,951 Perigo! Está a deixar um ambiente equilibrado em oxigénio. 1175 01:39:21,952 --> 01:39:23,757 Ender, pára! 1176 01:39:25,369 --> 01:39:27,076 Não é seguro! 1177 01:39:27,077 --> 01:39:28,386 Ender! 1178 01:39:35,618 --> 01:39:37,154 Respira. Apenas respira. 1179 01:39:48,339 --> 01:39:51,058 No meu jogo, eu vi este sitio. 1180 01:39:52,664 --> 01:39:53,845 De que estás a falar? 1181 01:39:53,846 --> 01:39:56,604 Os "Formics" acederam ao jogo através de mim. 1182 01:39:57,470 --> 01:40:01,543 Os seus pensamentos, os meus sonhos, tudo misturado. 1183 01:40:04,992 --> 01:40:07,043 Eles estavam a tentar comunicar. 1184 01:40:08,582 --> 01:40:10,563 Que estás a fazer? 1185 01:40:12,829 --> 01:40:14,040 Volta. 1186 01:40:14,986 --> 01:40:15,991 Não. 1187 01:40:16,320 --> 01:40:18,984 Por favor, eu tenho de fazer isto. 1188 01:40:53,544 --> 01:40:58,435 "Querida Valentine, agora sei que os meus sonhos nunca foram meus. 1189 01:40:58,436 --> 01:41:00,811 "Eles vieram dela. 1190 01:41:00,885 --> 01:41:04,086 "Ela esteve sempre a tentar comunicar comigo. 1191 01:41:04,309 --> 01:41:07,331 "Eu conheço os "Formics" melhor do que ninguém. 1192 01:41:07,728 --> 01:41:09,378 "Eu roubei-lhes o seu futuro, 1193 01:41:10,375 --> 01:41:12,881 "agora devo encontrar uma maneira de emendar as coisas." 1194 01:43:48,331 --> 01:43:50,194 Estás a morrer. 1195 01:44:06,224 --> 01:44:08,235 É uma rainha? 1196 01:44:30,029 --> 01:44:32,538 Eu vou encontrar-lhe um novo lar. 1197 01:44:39,719 --> 01:44:42,333 Prometo. 1198 01:44:56,012 --> 01:44:57,571 "Sinto a tua falta, Valentine, 1199 01:44:58,746 --> 01:45:01,679 "Não falarei contigo durante algum tempo. 1200 01:45:08,552 --> 01:45:12,654 "Preciso de descobrir se sou tão dotado para a paz como sou para a guerra. 1201 01:45:13,680 --> 01:45:16,331 "Eles promoveram-me a Almirante 1202 01:45:16,332 --> 01:45:18,272 "e deixaram-me por conta própria, 1203 01:45:18,273 --> 01:45:20,670 "o que para mim está bem. 1204 01:45:21,336 --> 01:45:25,603 "Eu viajarei pelo universo e carregarei comigo uma carga preciosa, 1205 01:45:25,876 --> 01:45:28,126 "porque tenho uma promessa a cumprir." 1206 01:45:28,127 --> 01:45:36,431 Traduzido e Legendado por: Tiago Calixto